• 검색 결과가 없습니다.

1-6주 : 러시아어 명사의 격변화 활용 II

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "1-6주 : 러시아어 명사의 격변화 활용 II "

Copied!
17
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

1-6주 : 러시아어 명사의 격변화 활용 II

- 러시아어 명사 격변화표를 이해하고 완전히 암기할 수 있다.

- 러시아어 명사의 여격의 쓰임을 이해하고 활용할 수 있다.

- 러시아어 명사의 조격의 쓰임을 이해하고 활용할 수 있다.

<학습목표소개>

(2)

<중요단어 익히기>

ба'бушка: (명) 할머니.

братья': (명) 형제들.

бутербро'д: (명) 샌드위치.

была' : (동) ‘быть’(있다)의 과거형.

быть: (동) 있다, 존재하다.

ве'чер: (명) 저녁, 야회.

воскресе'ние: (명) 부활.

воскресе'нье: (명) 일요일.

вчера': (부) 어제.

гуля'ла: (동) ‘гуля'ть’(산책하다) дал: (동) дать(주다)의 과거형.

де'душка: (명) 할아버지 де'лать: (동) ~을 하다.

доска': (명) 칠판, 판자.

до'черью: (명) ‘дочь’(딸)의 조격

дружи'ть: (동) 친교를 맺다.

друзья': (명) 친구들.

игра'ть: (동) 놀다, 경기하다, 연주하다.

кино': (명) 영화관.

колбаса': (명) 소시지.

кому': (대) 누구에게.

маши'на: (명)

молоко': (명) 우유.

мя'со: (명) 식육, 쇠고기.

обе'дает: (동) ‘обе'дать’(식사하다).

окно': (명) 창, 창문.

о'чень: (부) 아주, 매우, 몹시, 무척.

петь: (동) 노래하다.

писа'тель: (명) 작가.

позвони'ть: (동) 전화걸다.

(3)

поликли'ника: (명)종합병원, 진료소.

преподава'тель: (명) 강사, 교사.

рабо'таю: (동) 일하다.(рабо'тать) разгова'ривать: (동) 이야기하다.

ребя'та: (명) 아이들, 젊은이들.

река': (명) 강.

рис: (명) 쌀, 벼.

рису'ет: (동) (그림을)그리다.

рука': (명) 팔, 손.

ру'чка: (명) 손잡이, 핸들, 펜대.

сейча'с: (부) 현재, 지금.

слова'рь: (명) 사전

танцева'ть: (동) 춤추다.

това'рищ: (명) 동무, 친구, 동료.

у'тро: (명) 아침.

ходи'ла: (동) ‘ходить’의 과거형.

ходи'ть: (동) 다니다, 갔다 오다.

хоро'ший: (형) 좋은.

хорошо': (부) 좋게.

ша'хматы: (명) 장기.

Эрмита'ж: (명) 에르미타즈 ж[ш]발 음

япо'нец: (명) 일본인(남자)

(4)

<문법기초설명>

주격 ---> Э'то зда'ние библиоте'ка.

이 건물은 도서관입니다.

생격 ---> Я живу' о'коло библиоте'ки.

나는 도서관 근처에 살고 있습니다.

대격 ---> Я люблю' библиоте'ку.

나는 도서관을 좋아 합니다.

전치격 --> Я сейча'с в библиоте'ке.

나는 지금 도서관에 있습니다.

(5)

: ~ 에게, ~한테,

우리말에서 “나는 친구에게 전화를 걸었다”라고 말하거나, “그는 안드레이한테 사전을 주었다”와 같이 말할 때, ‘~에게’, ‘~한테’에 해당되는 말이 ‘여격’이다.

Я иду' к брату. --- к + 여격 ==> ~에게로, ~한테 나는 형에게로 간다.

К ве'черу бу'дет гость. - к + 여격 ==> ~무렵, ~경에 저녁무렵 손님이 올 것이다.

По у'лице е'дут маши'ны.---- по + 여격 ==> ~따라.

거리를 따라 자동차들이 달린다.

Он позвони'л по воскресе'ньям. - по + 여격 ==> ~마다(주기) 그는 일요일마다 전화하였다.

(6)

수 성 주격

кто? что? 어미의 변화 여격

кому? чему?

단 수

он

брат

преподаватель Сергей

∅ --> -у -ь --> -ю -й --> -ю

брату

преподавателю Сергею

она

сестра Таня Мария тетрадь

-а --> -е -я --> -е -ия --> -ии

-ь --> -и

сестре Тане Марии тетради 복

수 они

сёстры братья друзья

родители

-ы --> -ам -я --> -ям -и --> -ям

сёстрам братьям друзьям родителям

(7)

<생활러시아어 구문 1>

Инхо: Куда' ты идёшь?

Минхо: Я иду' к профе'ссору.

А ты?

Инхо: Я иду' в библиоте'ку.

Минхо: Хорошо'.

Инхо: По утра'м я чита'ю в библиоте'ке.

Минхо: О'чень хорошо'.

인호: 너 어디로 가는 거니?

민호: 나는 교수님께 가는 중이야.

그런, 너는?

인호: 나는 도서관에 가는 중이지.

민호: 좋아.

인호: 아침마다 나는 도서관에서 독서를 해.

민호: 아주 좋아.

(8)

러시아어에서 ‘~를 향하여 간다’거나 또는 ‘~한테로 간다’고 표현할 때, 전치사 ‘в’ 또는 ‘на’ 다음에 대격을 사용하거나,

또는 전치사 ‘к’ 다음에 여격을 사용하여 나타냄을 알 수 있다.

예) Я иду' в шко'лу. (나는 학교를 향하여 간다.) --- в + 대격 Я иду' на заво'д. (나는 공장을 향하여 간다.) --- на + 대격 Я иду' к профе'ссору. (나는 교수님 한테로 간다.) --- к + 여격 Я иду' к вра'чу. (나는 의사 한테로 간다.) --- к + 여격

к кому ? (~한테로) к чему ? (~쪽으로)

учи'тель (선생님) ----> к учи'телю подру'га (여자친구) --> к подру'ге де'душка (할아버지) --> к де'душке ребя'та (아이들) ---> к ребя'там врач (의사) ---> к вра'чу

окно' (창문) ---> к окну' стол (책상) ---> к столу' доска' (칠판) --> к доске' река' (강) ---> к реке'

Эрмита'ж ---> к Эрмита'жу

(9)

- К кому' вы идёте?

당신은 누구한테 갑니까?

- Я иду' к вра'чу.

나는 의사한테 갑니다.

- Куда' вы идёте?

당신은 어디로 갑니까?

- Я иду' в поликли'нику.

나는 종합병원으로 갑니다.

<생활러시아어 구문 2>

(10)

- К кому' вы идёте?

당신은 누구한테 갑니까?

- Я иду' к учи'тельнице.

나는 여선생님한테 갑니다.

- Куда' вы идёте?

당신은 어디로 갑니까?

- Я иду' в шко'лу.

나는 학교로 갑니다.

(11)

: ~에 의하여, ~로써,

러시아어 명사의 조격은 전치사 없이도 행위나 동작의 수단 또는 도구로써 사용된다. 예를 들어, “나는 연필로 쓴다”고 말할 때, ‘연필’의 주격 형태인

‘каранда'ш’를 조격 형태인 ‘карандашо'м’으로 변형시켜 사용한다.

Я пишу' карандашо'м (조격) 나는 연필로 쓴다.

또한, 전치사 ‘с’와 함께 쓰여, ‘~와 함께’, ‘~과 더불어’ 등의 뜻을 나타낸다.

Я иду' с бра'том. -- 나는 형과 함께 간다.

(12)

주격

кто? что? 어미의 변화 조격

с кем? с чем?

он

брат Андрей

преподаватель (ж,ч,ш,щ,ц)

японец отец

∅ --> -ом -й --> -ем -ь --> -ем -ец --> -ем

с братом с Андреем

с преподавателем с япо'нцем

с отцо'м оно молоко

общежитие

-о --> -ом -е --> -ем

с молоком

с общежитием

она

сестра Таня Мария

(ж,ч,ш,щ,ц) Наташа тетрадь

-а --> -ой -я --> -ей

-а --> -ей -ь --> -ю

с сестрой с Таней с Марией с Наташей с тетрадью

они студенты друзья

-ы --> -ами -я --> -ями

со студентами с друзьями

(13)

<생활러시아어 구문 3>

Нина: Где ты была' вчера'?

Таня: Я была' в теа'тре вчера'.

Нина: С кем ты ходи'ла?

Таня: Я ходи'ла с другом.

니나: 너 어제 어디에 있었어?

타냐: 나는 어제 극장에 있었어.

니나: 누구랑 같이 갔었니?

타냐: 남자 친구랑 함께 갔었어.

(14)

с кем (~함께, ~더불어)

игра'ть (놀다) с дру'гом (친구) петь (노래하다) с бра'том (형제)

говори'ть (말하다) с сестро'й (자매)

танцева'ть (춤추다) с Ви'ктором (빅토르) дружи'ть (친교를 맺다) с Ната'шей (나타샤) быть (있다) с па'пой (아빠)

ходи'ть (다니다) с отцо'м (아버지)

с чем (~를 넣은, ~과)

С чем бутербро'д ? (샌드위치) Бутербро'д с сы'ром (치이즈) с колбасо'й (소시지) С чем мя'со? (쇠고기) Мя'со с ри'сом (쌀밥)

С чем ко'фе? (커피) Ко'фе с молоко'м (우유) с са'харом (설탕)

С чем пиро'жки? (삐로그) Пиро'жки с капу'стой (양배추) с ри'сом (쌀밥)

с мя'сом (쇠고기)

(15)

<생활러시아어 구문 4>

Ната'ша: Ви'ктор, что ты де'лал вчера' ве'чером?

빅토르야, 너는 어제 저녁에 무었을 하였니?

Ви'ктор: Игра'л в ша'хматы.

나는 장기를 두었어.

Ната'ша: С кем ты игра'л?

누구랑 두었어?

Ви'ктор: С Анто'ном. Он о'чень хорошо' игра'ет.

안톤 이랑. 그는 장기를 아주 잘 두어.

(16)

И'ра: Ты была' вчера' в кино'?

너 어제 영화관에 갔었니?

О'ля: Да, была'.

으응, 갔었어.

И'ра: А с кем?

누구랑?

О'ля: С Ната'шей.

나타샤 랑.

(17)

참조

관련 문서

첫 번째로 나는 신문을 읽는 것을 좋아 한다.. 나는 주로 아버지와 집에서

① 나는 너무 열심히 공부해서 시험에 떨어졌다.. ② 나는 열심히 공부하지

③ 나는 그녀가 아이들에게 이야기를 읽어주는 것을 들었다.. ④ 나는 그녀가 아이들에게 이야기를

② 나는 엄마가 매우 엄격하시기 때문에 전혀 스트레스를 받지 않는다.. ③ 나는 엄마가 매우 엄격하시지만 거의

그것은 매우 흥미로워 보였고 나는 그 안에서 사는 것이 어 떨지 궁금했다.. 하지만 나는 그것을

내년에 나는 이 돈으로 가장 멋진 자전거를 살 것이다.. 나는 또한 아프리카의 배 고픈 아이들에게 1

나는 우리 집에 많은 로봇을 가지고 있어.. 나는 애완동물 두

다음의 글을 읽고 밑줄 친 단어의 뜻이 바르지 않은 것 을 고르시오.. 당시 우리들 깜냥에 어디 멀리로 여행을 갈 수도 없는 처지였고, 결국 생각해낸 것이 마을에서