• 검색 결과가 없습니다.

영어1 능률(김성곤)_4과_분석(현풍고 영어내신)_요청완료

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "영어1 능률(김성곤)_4과_분석(현풍고 영어내신)_요청완료"

Copied!
7
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

A Protector of Our National Heritage

Yunju, a high school student, went to a Korean art exhibition. She wrote a report about her experience

to share with her class.

Last week, I visited an exhibition of artwork and 전 시 회

ancient items selected from the Kansong Art

Museum’s collection. The exhibition included 전 시 회

information about the man who gathered all of the

artwork displayed there. His name was Jeon 전 형 필

Hyeongpil, but he is better known by his pen name, 필 명 Kansong. 간 송

He was born into a rich family in 1906 and lived

through the Japanese occupation of Korea. At the 일 제 강 점 기

age of 24, he inherited a massive fortune. After 물 려 받 았 다 carefully thinking about what he could do for his country, he decided to use the money to protect Korea’s cultural heritage from the Japanese. 
문 화 유 산

번역 고등학생인 윤주는 한국 미술 전시회에 갔었다. 그 녀는 반 친구들과 공유하기 위해 그녀의 경험에 대 한 보고서를 작성했다. 지난주, 나는 간송 미술관 소장품에서 선별된 미술 품과 골동품 전시회에 방문했다. 그 전시회는 그곳 에 전시된 모든 미술품을 모은 남자에 대한 정보를 포함했다. 그의 이름은 전형필이지만, 그는 필명인 간송으로 더 잘 알려져 있다. 그는 1906년 부유한 집안에서 태어났고 한국의 일 제 강점기를 겪었다. 24세에, 그는 막대한 재산을 물려받았다. 조국을 위해 자신이 무엇을 할 수 있을 지에 대해 심사숙고한 후에, 그는 일본으로부터 한 국의 문화유산을 보호하는 데 그 돈을 쓰기로 결심 했다.

(2)

This decision was greatly influenced by his mentor, Oh Sechang, who was an independence activist and 독 립 운 동 가

had keen insight into Korean art. With Oh’s 날 카 로 운 통 찰 력

guidance and his own convictions, Kansong devoted 지 도

most of his fortune to acquiring old books, paintings, a c c q u i r e ( X ) and other works of art. He considered these items the pride of the nation and believed they 긍 지

represented the national spirit. Without his If it had not been for

actions, they would have been destroyed or taken 반 출 되 다 overseas.해 외 로

• be committed to = be devoted to = be dedicated to = be occupied in = be engaged at:~에 전념하다

• without(But for) N, S +would / would have pp = If it were not for N(= Were it not for N), If it had not been for N(= Had it not been for N) 이 결정은 그의 스승인 오세창에 의해 크게 영향을 받았는데, 오세창은 독립운동가이면서 한국 미술 에 날카로운 통찰력을 가지고 있었다. 오세창의 지 도와 자신의 강한 신념으로, 간송은 그의 재산 대부 분을 오래된 책, 그림, 그리고 다른 미술품을 획득 하는 데 바쳤다. 그는 이러한 물품들을 나라의 긍지 로 여겼고, 그것들이 민족혼을 나타낸다고 믿었다. 그의 행동이 없었다면, 그것들은 파괴되거나 해외 로 반출되었을 것이다.

(3)

As soon as I walked in, I could not help but

admire some ink-and-water paintings by Jeong admiring (X)

Seon, a famous Korean artist also known as Gyeomjae. These paintings were kept in an album

called the Haeak jeonsincheop. They depict the

beautiful scenery of Geumgangsan Mountain and its

surrounding areas. The way Gyeomjae painted the mountains, rivers, and valleys makes them look very

inviting.

• the instant/ the minute/ the moment / as soon as + S + V: ~하자 마자

• can not help -ing / can not but R / can not help but R / have no other choice but to do

I was shocked when the museum tour guide said 안 내 원

that the album was almost burned as kindling. 화 첩 불 쏘 시 게 Fortunately, it was rescued at the last minute and 구 해 졌 다

later purchased by Kansong. Knowing that these 매 입 되 었 다

beautiful paintings were nearly turned to ashes made me feel very sad. I am thankful that these paintings

are still around so that future generations can also

e x i s t ~하 도 록 appreciate them. 나는 들어가자마자 겸재로도 알려진 유명한 한국 화가 정선이 그린 수묵화 몇 점을 감탄하여 바라보 지 않을 수 없었다. 이 그림들은 「해악전신첩」이라 고 불리는 화첩에 들어 있었다. 그것들은 금강산과 주변 지역의 아름다운 경치를 묘사한다. 겸재가 산 과 강, 계곡을 그린 방식은 그것들을 매우 매력적으 로 보이게 한다. 나는 미술관 안내원이 그 화첩이 불쏘시개로 태워 질 뻔했다고 말했을 때 충격을 받았다. 다행히도, 그것은 마지막 순간에 구해졌고 후에 간송에 의해 매입되었다. 이 아름다운 그림들이 재가 될 뻔했다 는 것을 알고 나는 매우 슬펐다. 나는 미래 세대 또 한 이 그림들을 감상할 수 있게 그것들이 여전히 주 변에 존재한다는 것에 감사한다.

(4)

The next item that impressed me was a gorgeous 감 명 을 주 었 다

porcelain vase called the Celadon Prunus Vase with 자 기 청 자

Inlaid Cloud and Crane Design. It is a pleasant 학 무 늬

shade of green, with a lovely pattern of clouds and cranes encircling the entire vase. The cranes seem g k r

to be alive and stretching their wings in search of 자유를 찾아서

freedom. Kansong bought the vase from a Japanese art dealer in 1935. 미 술 상

With the money / he spent on it, Kansong could

have bought 20 nice houses! Later, a different

Japanese collector offered double the price Kansong

had paid for the vase. However, Kansong refused

to part with it because he knew that it was the most 단념하다

magnificent vase of its kind. Today it is listed as one of Korea’s National Treasures. Seeing it in person 한 국 의 국 보 직 접

was an absolutely breathtaking experience!숨 막 히 는 경 험

• spend[waste] N -ing / on + N 나에게 감명을 준 다음 물품은 「청자 상감운학문 매 병」이라고 불리는 아주 멋진 자기 화병이었다. 그것 은 아름다운 구름과 학무늬가 화병 전체를 둘러싸 고 있으며 기분 좋은 녹색 계열의 색을 띠고 있다. 그 학들은 살아서 자유를 찾아 날개를 뻗고 있는 것 처럼 보인다. 간송은 1935년에 일본인 미술상으로 부터 그 화병을 샀다. 간송은 그것에 쓴 돈으로 좋은 집 20채를 살 수도 있었다! 후에, 다른 일본인 수집가가 간송이 그 화 병에 지급했던 금액의 두 배를 제안했다. 하지만, 간송은 그것이 그런 종류의 화병 중에서 가장 아름 다운 화병이라는 것을 알고 있었기 때문에 그것을 내주는 것을 거절했다. 오늘날 그것은 한국의 국보 중 하나로 등록되어 있다. 그것을 직접 보는 것은 정말로 숨이 막히는 경험이었다! 


(5)

Finally, I saw the one item in the museum that I will 물품(선행사) never forget—an original copy of the

Hunminjeongeum Haerye. This ancient book was 훈 민 정 음 혜 례 본 . . . .

written in 1446, and it explains the ideas and explains about (X) 발 상

principles behind the creation of Hangeul, the writing 원 리 한 글 창 제 문 제 체 계

system of the Korean language. It was found in Andong in 1940.

At that time, however, Korea was still occupied by 점 련 된 상 태 의

Japan. The Japanese colonial government intended 식 민 정 부

to get rid of the Korean language. Schools were 제거하다 forbidden to teach lessons in Korean, and scholars 금 지 당 했 다 수 업 하 다

who studied Korean were arrested. From the 체 포 되 었 다 moment / he heard that the Hunminjeongeum 순 간 부 터 Haerye had been discovered, Kansong couldn’t

stop thinking about it. He knew he had to protect it t o t h i n k ( X )

at all costs .
무슨 수를 써서라도 마지막으로 나는 미술관에서 절대 잊을 수 없는 한 물품을 보았다. 바로 「훈민정음 해례본」의 원본 이다. 이 아주 오래된 책은 1446년에 쓰였고, 그것 은 한국어의 문자 체계인 한글 창제의 바탕이 되는 발상과 원리를 설명한다. 그것은 1940년에 안동에 서 발견되었다. 하지만, 그 당시에 한국은 여전히 일본에 의해 점령 된 상태였다. 일본 식민 정부는 한국어를 없애려 했 다. 학교들은 한국어로 수업하는 것을 금지당했고, 한국어를 연구하는 학자들은 체포되었다.「훈민정 음 해례본」이 발견되었다는 것을 들은 순간부터, 간 송은 그것에 대한 생각을 멈출 수 없었다. 그는 무 슨 수를 써서라도 그것을 지켜야만 한다는 것을 알 았다. 


(6)

After years of waiting, he was finally able to obtain

the book. He purchased it at ten times the price / the book

the owner was asking and carefully hid it in his the book house. When the Japanese were finally defeated, 패 망 했 다

he was able to share it with the rest of Korea. The guide said that the Hunminjeongeum Haerye is the museum’s most precious treasure. Without it, the If it had not been for origins and fundamentals of Hangeul would have 기 원 기 본 원 칙

been lost to history.

• without(But for) N, S +would / would have pp = If it were not for N(= Were it not for N), If it had not been for N(= Had it not been for N)

It has since been designated a National Treasure of 이 후 에 Korea and included in the UNESCO Memory of the

World Register. Looking at the ancient book, I could

feel Kansong’s strong commitment to preserving 헌 신 p r e s e r v e ( X )

Korean history. Standing in the middle of the 전시장 한 가운데에 exhibition hall, surrounded by Korean art, I could

not stop thinking about Kansong. He was an t o t h i n k ( X )

amazing person! He did not collect art for his 수 집 했 다

personal enjoyment.
개 인 의 즐 거 움 수년간의 기다림 후에, 그는 마침내 그 책을 얻을 수 있었다. 그는 그것을 소유자가 요구한 가격의 10배에 샀고 그것을 그의 집에 조심스럽게 숨겼 다. 마침내 일본이 패망하자, 그는 그것을 한국 국 민과 공유할 수 있었다. 그 안내원은 「훈민정음 해 례본」이 미술관의 가장 소중한 보물이라고 말했다. 그것이 없었다면, 한글의 기원과 기본 원칙은 전해 지지 않았을 것이다. 그것은 이후에 한국의 국보로 지정되었으며 유네스 코 세계기록유산에 포함되었다. 그 오래된 책을 보 면서, 나는 한국 역사를 보호하려는 간송의 강한 의 지를 느낄 수 있었다. 한국 미술품에 둘러싸여 전시 장 한 가운데에 서서, 나는 간송에 대해 생각하는 것을 멈출 수가 없었다. 그는 놀라운 사람이었다! 그는 자신의 개인적인 즐거움을 위해 미술품을 수 집하지 않았다.

(7)

He did it to protect Korea’s cultural identity during 독 자 성

the harsh Japanese colonial period. After Korea 일 제 강 점 기

regained its independence, he stopped collecting t o c o l l e c t ( X )

art, as he knew it would safely remain in Korea.

During our country’s worst time, a single man was 힘든 시기에

able to defend Korea’s national spirit and pride. 지 켜 내 다 민 족 혼 자 부 심

Thanks to him, we are still able to experience an

essential part of Korean culture today.

대단히 중요한 부분

Founded in 1938, the Kansong Art Museum was F o u n d ( X )

Korea’s first private museum. When Kansong built it, he named it Bohwagak. He used the building as a

place to store all of the important cultural items / he 보 관 하 는

had collected over the years. Kansong died in 1962, 수 년 동 안

and Bohwagak was renamed the Kansong Art Museum in 1966. It now holds about 5,000 items,

including 12 Korean National Treasures.

그는 혹독한 일제 강점기 동안 한국의 문화적 독자 성을 보호하기 위해 그 일을 했다. 한국이 독립을 되찾은 후에, 그는 미술품을 수집하는 것을 그만두 었는데, 그는 미술품이 안전하게 한국에 남아 있으 리라는 것을 알고 있었기 때문이다. 우리나라의 가 장 힘든 시기 동안에, 한 남자가 홀로 한국의 민족 혼과 자부심을 지켜낼 수 있었다. 그 덕분에, 우리 는 오늘날 한국 문화에서 대단히 중요한 부분을 여 전히 경험할 수 있다. 1938년에 설립된 간송 미술관은 한국 최초의 사 립 미술관이었다. 간송이 그것을 지었을 때, 그는 그것을 보화각이라고 이름 지었다. 그는 그 건물을 그가 수년 동안 수집한 모든 중요한 문화적 물품들 을 보관하는 장소로 사용했다. 간송은 1962년에 사망했고, 보화각은 1966년에 간송 미술관으로 개 명되었다. 그것은 현재 한국의 국보 12점을 포함하 여 약 5,000점의 물품을 소장하고 있다.

참조

관련 문서

또한, 그는 항상 새로운 것을 발명하려고 노력했다... 우리도

그리고 그는 매우 훌륭한 경찰관입니다.” 라고 나이가 더 많은 남자가 말했다.. 그는 작별 인사를 위해 그의 자 유로운(수갑을 차지

내가 생각하기에 요즘 아이들은 내가 학교 다닐 때보다도 더 많은 공부를 하고 있다.. 공부 하는 시간도 많아진 것 같고 , 수면의 시간이

그는 자 신의 생명을 위해 싸워야 했다.. 그러나 그는 여전히 희망에 가득 차 있었고, 아름다운

포조와 럭 키가 고도가 아닌 것을 알고 블라디미르와 에스트라공은 다시 고도를 기다 리지만 고도가 오지 않을 것을 예상할 수

개인적인 관심을 초월하도록 유도함으로써 부하들을 변화시킨다.. 우리의 상사는 우리의 의견을 이따금 문의해 본다. 그는 앞으로 다가올 변경에 관하여 우리와 함께

‘작곡을 하려면 당신은 화음(harmony)에 대한 감 (feeling)을 가져야 합니다.’ 나는 곧바로 화음에 대해 내가 감을 갖고 있지 않다는 것을 그에게 말해주었다.

그는 아직