— 04 Language언어
독해와작문 천재(안병규) 04과 본문 해석 ①
Language: A Culture Capsule
언어: 문화 캡슐
Part ①
➊① In Romeo and Juliet, a tragedy by William Shakespeare, Juliet says,
① 윌리엄 셰익스피어의 비극, <로미오와 줄리엣>에서, 줄리엣은 말합니다,
② “What’s in a name?
② “이름 속에 무엇이 있지?
③ That which we call a rose by any other name would smell as sweet.”
③ 우리가 장미로 부르는 것을 다른 어떤 이름으로 부르더라도 달콤할 텐데.”
④ The flower is called kufufuka, whakatika, mawar, and ruusu, in Swahili, Maori, Indonesian, and Finnish, respectively.
④ 그 꽃은 각각 스와힐리어로 쿠푸푸카, 마오리어로 화카티카, 인도네시아어로 마와르, 그리고 핀란드어로 루우수라 불립니다.
⑤ It is indeed true that a rose would remain beautiful and keep its sweet scent even if it were called something else.
⑤ 비록 그것이 다른 어떤 것으로 불리더라도 장미는 아름답게 남아 있을 것이고 그것의 달콤한 향기를 가지고 있을 것이 참으로 사실입니다.
⑥ This means that a name in a language is often arbitrary.
⑥ 이것은 언어의 이름은 종종 임의적이라는 것을 뜻합니다.
➋⑦ However, there are examples which show that there is something in a name.
⑦ 그러나, 이름 속에 무언가가 있는 것을 보여주는 예들이 있습니다.
⑧ Consider the term “smoking gun,” for instance, which was first used in the Sherlock Holmes story, “The Adventure of the Gloria Scott,” in 1893.
⑧ 예를 들면, “스모킹 건”이라는 용어를 고려해 봅시다, 그리고 그것은 1893년 <글로리아 스코트의 모험>이라는 셜록 홈즈 의 단편소설에서 처음 쓰였습니다.
⑨ Everybody knows that a gun does not smoke a cigarette or a cigar.
⑨ 모두가 총이 담배 혹은 시가를 피우지 않는다는 것을 압니다.
⑩ In English, “a smoking gun” refers to an object or a fact that serves as conclusive evidence for a crime or a similar act.
⑩ 영어로, “스모킹 건”은 범죄나 비슷한 행위에 대한 결론적인 증거로서 쓰이는 물체나 사실을 나타냅니다.
⑪ If a person were found with a smoking gun in his or her hand, the person would be considered the one who fired the shot.
⑪ 만약 한 사람이 그 혹은 그녀의 손에 연기가 나는 총을 가진 채로 발견이 된다면, 그 사람은 총을 쏜 사람으로 여겨질 것입니다.
ⓒ paramount.com
② 04과 본문 해석 독해와작문 천재(안병규)
Part ②➊① “To cross the Rubicon” is another example in English.
① 루비콘 강을 건너다“는 영어에서 또 다른 예입니다.
② The phrase, which means “to reach a point where you cannot change a decision,” originates with Julius Caesar.
② “당신이 결정을 바꿀 수 없는 지점에 이르다”라는 의미인, 그 문구는 줄리어스 시저에서 비롯했습니다.
③ His victories abroad made him a hero to the Romans.
③ 그의 해외에서의 성공들을 그를 로마인들에게 영웅을 만들었습니다.
④ However, the senators did not like him, and they conspired to make people think that Caesar was a traitor.
④ 그러나, 원로원 의원들은 그를 좋아하지 않았습니다, 그리고 그들은 사람들이 시저를 반역자라고 생각하도록 만들기 위해 음모를 꾸몄습니다.
⑤ Caesar knew that crossing the Rubicon River with his army was against the law, and that he would suffer death if he did so alone.
⑤ 시저는 그의 군대와 함께 루비콘 강을 건너는 것이 법에 반하는 것이라는 것과 만약 그가 혼자 그렇게 한다면 죽임을 당 할 것이라는 것을 알았습니다.
⑥ He stood at the river for a long time.
⑥ 그는 오랫동안 강에서 서 있었습니다.
⑦ Convinced that the Romans still thought of him as a hero, Caesar led his army across the Rubicon, the point of no return.
⑦ 로마인들이 그를 여전히 영웅으로서 생각한다는 것을 확신하고, 시저는 그의 군대가 되돌아갈 수 없는 지점인 루비콘 강 을 건너게 했습니다.
⑧ This ancient history is being kept in the English phrase.
⑧ 이 고대 역사는 영어 구문에 담겨 있습니다.
➋⑨ Contemporary culture is also reflected in language.
⑨ 동시대의 문화도 또한 언어에 반영됩니다.
⑩ One British publisher releases a list of new informal expressions that are added to their dictionary every year.
⑩ 한 영국 출판가는 매년마다 그들의 사전에 더해진 새로운 일상적인 표현의 목록을 발표합니다.
⑪ In 2015, one of the new expressions was “mic drop,” which literally refers to an act of deliberately dropping or tossing aside one’s microphone at the end of a particularly impressive performance or speech.
— 04 Language언어
독해와작문 천재(안병규) 04과 본문 해석 ③
⑪ 2015년, 새로운 표현 중 하나는 “마이크드롭(마이크 떨어뜨리기)”입니다, 그리고 그것은 문자 그대로 특히 인상적인 공연 혹은 연설의 끝에 마이크를 일부러 떨어뜨리거나 옆으로 던지는 행위를 나타냅니다.
⑫ The mic drop has been employed by rappers and comedians since at least the 1980s, and it has grown steadily in popularity over recent years.
⑫ 마이크 드롭은 적어도 1980년대부터 래퍼와 코미디언에 의해 채택되었습니다, 그리고 그것은 최근에 인기가 꾸준히 성 장했습니다.
⑬ The expression is mostly used figuratively as in, “He entertained the audience with his acceptance speech and mic drop after winning the award.”
⑬ 이 표현은 대개 “그는 상을 받은 후에 그의 수락 연설과 마이크드롭으로 관중을 즐겁게 했습니다.”에서와 같이 비유적으 로 사용됩니다.
Part ③
➊① It is clear by now that language, especially its non-arbitrary aspect, reflects culture and history.
① 이제 특히 비임의적인 측면에서, 언어는 문화와 역사를 반영한다는 것이 명백합니다.
② This applies not just to Western languages but also to Asian languages like Korean.
② 이것은 서양 언어뿐만 아니라 한국어와 같은 아시아 언어에도 적용됩니다.
③ You will know what sichimi tteda means.
③ 당신은 “시치미 떼다”가 무엇을 의미하는지 알게 될 것입니다.
④ In fact, tteda is a common word which means “to remove” in Korean.
④ 사실은, “떼다”는 한국어에서 “제거하다”를 의미하는 흔한 단어입니다.
⑤ However, have you ever wondered what sichimi means?
⑤ 그러나, “시치미”가 무엇을 의미하는지 궁금해 본 적이 있습니까?
⑥ The term comes from traditional Korean falconry, an old way to hunt with a falcon.
⑥ 그 용어는 송골매를 가지고 사냥을 하는 옛 방식인, 전통적인 한국 매 사냥에서 유래합니다.
⑦ In the old days, a tag called sichimi was placed on a falcon’s tail to show who owned the bird.
⑦ 옛날에, “시치미”라는 꼬리표는 그 새를 누가 소유했는가를 보여주기 위해 송골매의 꼬리에 붙여졌습니다.
⑧ Thieves would steal falcons and replace the tags with their own, pretending that the birds belonged to them.
⑧ 도둑들은 송골매를 훔치고 꼬리표를 그들 자신의 것으로 교체하곤 했습니다, 그리고 그 새가 그들에게 속해있는 척 했습 니다.
➋⑨ Another Korean tradition is Korean wrestling called ssireum.
⑨ 또 다른 한국 전통인 “씨름”이라고 불리는 한국의 레슬링입니다.
⑩ In its modern form, each of the two contestants wears a belt (satba) around the waist and the thigh.
④ 04과 본문 해석 독해와작문 천재(안병규)
⑪ 그들은 서로의 허리띠를 꽉 잡습니다, 그리고 한 사람이 상대의 무릎 위 몸의 어느 부분이라도 땅에 닿게 함으로써 승리 를 달성합니다.
⑫ Each contestant employs a series of tactics, which cause little or no injury to the opponent.
⑫ 각각의 참가자는 일련의 전술들을 채택합니다, 그리고 그것들은 상대방에게 거의 혹은 전혀 부상을 입히지 않습니다.
⑬ Ttanjuk is one tactic by means of which a contestant uses his foot to bring the opponent down.
⑬ “딴죽”은 참가자가 상대를 넘어뜨리기 위해 그의 발을 사용하는 한 전술입니다.
⑭ In today’s Korean, the expression ttanjuk geolda means that you try to keep someone else from achieving the previously agreed-upon goal by doing or saying something irrelevant.
⑭ 오늘날의 한국어에서, “딴죽을 걸다”라는 표현은 당신이 관련 없는 무언가를 하거나 말함으로써 다른 누군가가 사전에 동 의했던 목표를 달성하지 못하도록 노력한다는 것을 의미합니다.
Part ④
➊① Sometimes it is unclear where an expression originated.
① 때때로 한 표현이 어디서 유래했는지 불명확합니다.
② However, there are interesting and convincing stories about where it might have come from.
② 그러나, 그것이 어디서 유래했는지에 대한 흥미롭고 설득력 있는 이야기들이 있습니다.
③ For example, Koreans often say eocheogunieopda to express that they are greatly perplexed.
③ 예를 들면, 한국인들은 종종 그들이 매우 당황했다는 것을 표현하기 위해 “어처구니가 없다”라고 말합니다.
④ In this expression, eopda means “without” in Korean, but what does eocheoguni mean?
④ 이 표현에서, “없다”는 한국어로 “없는”을 의미합니다, 하지만 “어처구니”는 무엇을 의미할까요?
⑤ According to folk etymology, eocheoguni refers to the handle on a hand mill traditionally used for grinding food items.
⑤ 민간 어원학에 따르면, “어처구니”는 음식을 분쇄하는 데 전통적으로 쓰이는 맷돌 위의 손잡이를 나타냅니다.
⑥ Suppose that someone wants to grind beans using a hand mill.
⑥ 누군가 맷돌을 사용해서 콩을 갈기를 원한다고 가정해 봅시다.
⑦ If the handle were missing, they would most likely feel perplexed.
⑦ 만약 손잡이가 없다면, 그들은 아마도 당황할 것입니다.
➋⑧ The examples above clearly demonstrate that language reflects our culture and history.
⑧ 위의 예들은 언어가 우리의 문화와 역사를 반영한다는 것을 명백하게 증명합니다.
교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.
ⓒ 2021. Minkyu Hwang.
All right reserved
— 04 Language언어
독해와작문 천재(안병규) 04과 본문 해석 ⑤
⑨ Now, look for additional examples and think about what they mean and how they relate to culture and history.
⑨ 이제, 부가적인 예들을 찾아서 그것들이 무슨 의미인지와 그것들이 문화와 역사에 어떻게 관련이 있는지에 대해 생각해 봅시다.
⑩ You will be able to see for yourself that Juliet was only partly right.
⑩ 여러분은 줄리엣이 부분적으로만 옳았다는 것을 직접 발견할 수 있게 될 것입니다.