[예제]
Dear Mr. Reese,
Reese 씨께A few days ago, / I submitted my application and recipe / for the 2nd Annual DC Metro Cooking
제 출 했 다 신 청 서 요 리 법Contest.
며칠 전에, 저는 제2회 제 신청서와 요리법을 제출했습니다 / 연례 DC Metro 요리 대회를 위한 며칠 전에, 저는 제2회 연례 DC Metro 요리 대회를 위한 제 신청서와 요리법을 제출했습니다.
However, I would like to change my recipe / if it is possible.
주 제 암 시 ~ 하 고 싶다 가 능 하 다 면하지만 저의 요리법을 바꾸고 싶습니다 / 가능하다면 하지만 가능하다면 저의 요리법을 바꾸고 싶습니다.
I have checked the website again, / but I could only find information / about the contest date, time,
확 인 했 다 다 시 대 회and prizes.
저는 웹사이트를 다시 확인해 보았지만, / 정보만 찾을 수 있었습니다 / 대회 날짜, 시간, 그리고 상에 대한 저는 웹사이트를 다시 확인해 보았지만, 대회 날짜, 시간, 그리고 상에 대한 정보만 찾을 수 있었습니다.
I couldn’t see any information / about changing recipes.
요 리 법 저는 어떤 정보도 볼 수 없었습니다 / 요리법을 바꾸는 것에 대한 저는 요리법을 바꾸는 것에 대한 어떤 정보도 볼 수 없었습니다.I have just created a great new recipe, / and I believe / people will love this more / than the one I
이제 막 요 리 법 요 리 법have already submitted.
제 출 했 다저는 이제 막 훌륭한 새로운 요리법을 만들어 냈고, / 제가 믿습니다 / 사람들이 이것을 더 좋아할 것이라고 / 이미 제출한 요 리법보다
저는 이제 막 훌륭한 새로운 요리법을 만들어 냈고, 제가 이미 제출한 요리법보다 사람들이 이것을 더 좋아할 것이라고 믿습 니다.
1
Please let me know / if I can change my submitted recipe. I look forward to your response.
저에게 알려 주십시오 / 제가 제출한 요리법을 바꿀 수 있는지 / 귀하의 답신을 고대하고 있겠습니다.
제가 제출한 요리법을 바꿀 수 있는지 저에게 알려 주십시오. 귀하의 답신을 고대하고 있겠습니다.
Best Regards,
Sophia Walker
Sophia Walker 드림Dear Mr. Jones,
Jones 씨께I notice / you are the editor / for How to Raise Poodles for Fun and Profit by Sue Smith.
편 집 자
저는 귀하께서 편집자임을 알고 있습니다 / Sue Smith의 How to Raise Poodles for Fun and Profit의 Sue Smith의 How to Raise Poodles for Fun and Profit의 저는 귀하께서 편집자임을 알고 있습니다.
Would you consider looking at a proposal for a poodle book / that focuses on health, obedience,
to look (X) 제 안 서 건 강 복 종and grooming?
털 다 듬 기푸들에 관한 책의 제안서를 보는 것을 고려해 주시겠습니까? / 건강, 복종, 털 다듬기에 중점을 둔 건강, 복종, 털 다듬기에 중점을 둔 푸들에 관한 책의 제안서를 보는 것을 고려해 주시겠습니까?
For 12 years, / I have been the owner of Oodles of Poodles, / a boutique specializing in poodle
다 량 의 매 장 ~을 전 문 으 로 하 는care.
저는 12년 동안 / Oodles of Poodles의 소유주였습니다 / 푸들 케어를 전문으로 하는 가게인 저는 12년 동안 푸들 케어를 전문으로 하는 가게인 Oodles of Poodles의 소유주였습니다.
We do haircuts, styling, bathing, nail trimming, and poodle “charm school,” / and I am uniquely
털 자 르 기 맵 시 내 기 발 톱 다 듬 기 매 력 학 교qualified to offer poodle owners a lot of valuable advice / on these subjects.
자 격 이 있 다 주 제 , 문 제저희 가게는 털 자르기, 맵시내기, 목욕, 발톱 다듬기를 하고 푸들 ‘매력 학교’를 운영하며, / 저는 푸들 주인들에게많은 소중한 조언을 제공할 자격이 있는 유일한 사람입니다 / 이런 문제들에 대한
저희 가게는 털 자르기, 맵시내기, 목욕, 발톱 다듬기를 하고 푸들 ‘매력 학교’를 운영하며, 저는 푸들 주인들에게 이런 문제들 에 대한 많은 소중한 조언을 제공할 자격이 있는 유일한 사람입니다.
May I send you a proposal for a nonfiction, do-it-yourself book, / aimed at poodle owners, / on
논 픽 션 손 수 하 기 책taking care of their pet poodles?
논픽션의 손수하기 책에 대한 제안서를 보내 드려도 되겠습니까? / 푸들 주인을 목표로 하고 / 그들의 푸들 애완견 돌보기에 관한
푸들 주인을 목표로 하고 그들의 푸들 애완견 돌보기에 관한 논픽션의 손수하기 책에 대한 제안서를 보내 드려도 되겠습니 까?
3
반신용의 우표가 붙여진 봉투가 동봉되어 있습니다 / 답장을 위한 답장을 위한 반신용의 우표가 붙여진 봉투가 동봉되어 있습니다.
Thanks, Dick Smithers
감사합니다,Dick Smithers 드림
• A self-addressed stamped envelope:회신용 봉투; 자기 주소를 명기한 회신용 우표가 붙은 봉투.
Dear Mr. Diamond:
Diamond 씨께
Four months ago / I purchased a guitar at your store.
구 매 했 다 4개월 전에 / 저는 당신의 가게에서 기타 한 대를 샀습니다.4개월 전에 저는 당신의 가게에서 기타 한 대를 샀습니다.
I was pleased with the excellent service / and am happy with the guitar.
만 족 했 다 훌 륭 한 저는 훌륭한 서비스에 만족했고 / 그 기타가 마음에 듭니다.저는 훌륭한 서비스에 만족했고 그 기타가 마음에 듭니다.
At the time of purchase, / I agreed to a purchase price of $800, / including tax.
구 매 당 시 에 세 금 을 포 함 해 서구매 당시 / 저는 800달러의 구매 가격에 동의했습니다 / 세금을 포함하여 구매 당시 저는 세금을 포함하여 800달러의 구매 가격에 동의했습니다.
You were offering an interest-free installment plan, / and I signed up / to make eight payments of
무 이 자 할 부 서 명 했 다 지 불$100 each / until the amount was paid in full.
총 액 전 액당신은 무이자 할부를 제안하고 있었고, / 저는 서명했습니다 / 매번 100달러씩 8번 지불하는 것에 / 그 총액이 전액 지급될 때까 지
당신은 무이자 할부를 제안하고 있었고, 저는 그 총액이 전액 지급될 때까지 매번 100달러씩 8번 지불하는 것에 서명했습니다.
I have had some unexpected medical bills / and find that it is difficult for me to make the $100
예 상 치 못 한 의 료 비 진주어payment / for the next four months.
저는 예상치 못한 몇 건의 의료비가 필요하게 되었고, / 100달러씩 지불하는 것이 어렵다는 것을 알게 되었습니다 / 앞으로 4 개월 동안
저는 예상치 못한 몇 건의 의료비가 필요하게 되었고, 앞으로 4개월 동안 100달러씩 지불하는 것이 어렵다는 것을 알게 되었 습니다.
5
Could my payment plan be restructured / so that I can make 8 more payments of $50 each?
저의 지불 계획이 재구성될 수 있겠습니까? / 제가 각각 50달러씩 8번 더 지불할 수 있도록 제가 각각 50달러씩 8번 더 지불할 수 있도록 저의 지불 계획이 재구성될 수 있겠습니까?
I hope / you can help me.
바랍니다 / 당신이 저를 도울 수 있기를 당신이 저를 도울 수 있기를 바랍니다.
Thank you,
Ken Smith
Ken Smith 드림We recently invested in a limited number of lockers, / which means / that students will not have to
최 근 에 구 매 했 다 한 정 된 사 물 함carry all their belongings with them / to each class.
소 지 품저희는 최근에 아주 많지는 않은 사물함을 구매했는데, / 이것은 의미합니다 / 학생들이 모든 자기 소지품을 가지고 다닐 필요 가 없으리라는 것을 / 각각의 수업에
저희는 최근에 아주 많지는 않은 사물함을 구매했는데, 이것은 학생들이 각각의 수업에 모든 자기 소지품을 가지고 다닐 필요 가 없으리라는 것을 의미합니다.
These lockers are available for students to rent / for the three years / they are at school.
대여하다 재학하다 이들 사물함은 학생들이 대여해서 이용할 수 있습니다. / 3년 동안 / 재학하는이들 사물함은 학생들이 재학하는 3년 동안 대여해서 이용할 수 있습니다.
If you would like your son/daughter to rent a locker, / please read and sign the attached
서명하다 첨 부 된Agreement Form / with your son/daughter.
동 의 서 ~와 함께귀하의 자녀가 사물함을 대여하게 하고 싶으시면, / 첨부된 동의서를 읽어 보시고 서명하십시오 / 귀하의 자녀와 함께 귀하의 자녀가 사물함을 대여하게 하고 싶으시면, 귀하의 자녀와 함께 첨부된 동의서를 읽어 보시고 서명하십시오.
Please return the completed Agreement Form to the Finance Office / along with a £2.00 non-
작 성 된 동 의 서 는 경 리 과refundable payment / for the lease and maintenance of the locker.
환불이 안되는 납입액 대 여 보 수 관 리 . . . 사 물 함
다 작성한 동의서는 경리과로 다시 제출해 주십시오. / 2파운드의 환불이 안 되는 납입액과 함께 / 사물함 대여 및 보수 관리에 대 한
다 작성한 동의서는 사물함 대여 및 보수 관리에 대한 2파운드의 환불이 안 되는 납입액과 함께 경리과로 다시 제출해 주십시오.
Should your child lose their locker key, / we will replace the key / at the cost of £3.00.
I f 생 략 교 체 하 다
만일 귀하의 자녀가 사물함 열쇠를 분실할 경우, / 저희는 그 열쇠를 교체해 줄 것입니다 / 3파운드의 비용으로 만일 귀하의 자녀가 사물함 열쇠를 분실할 경우, 저희는 3파운드의 비용으로 그 열쇠를 교체해 줄 것입니다.
Please do not hesitate to contact me / if there are any questions.
주 저 하 지 마 라 어떤~라도(평서문) 질 문
주저하지 말고 저에게 연락하십시오 / 어떤 질문이라도 있으면 어떤 질문이라도 있으면 주저하지 말고 저에게 연락하십시오.
7
Dear Ms. Carfax,
Carfax 씨 귀하We are sorry / that the flowers you ordered for your holiday office celebration / arrived in an
연 말 기 념 행 사unacceptable condition.
받 을 수 없 는 상 태 로죄송하게 생각합니다 / 귀하께서 회사의 연말 기념행사를 위해 주문한 꽃이 / 받아들일 수 없는 상태로 도착한 점에 대해 귀하께서 회사의 연말 기념행사를 위해 주문한 꽃이 받아들일 수 없는 상태로 도착한 점에 대해 죄송하게 생각합니다.
Thank you for the dated photograph; it was helpful to us / in assessing the problem.
원 인 날짜가 적힌 사 진 판 단 할 때 날짜가 적힌 사진에 감사드립니다 / 도움이 되었습니다 / 저희가 문제를 사정하는 데날짜가 적힌 사진에 감사드립니다. 저희가 문제를 사정하는 데 도움이 되었습니다.
It appears that somewhere between our store and yours, / the flowers were exposed to the below-
= s e e m s 노 출 되 다 영하의 온도zero temperatures / we had that week.
보입니다 / 우리 상점과 귀하의 업체 사이의 어디에선가 / 꽃들이 영하의 온도에 노출된 것으로 / 그 주에 있었던 우리 상점과 귀하의 업체 사이의 어디에선가 꽃들이 그 주에 있었던 영하의 온도에 노출된 것으로 보입니다.
This / would result in the wilted, browned appearance / shown in the photograph.
초 래 하 다 시 든 갈 색 이 된 모 습이럴 경우 / 시들고 갈색이 된 모습의 결과를 가져올 것입니다 / 사진에서 보이는 이럴 경우 사진에서 보이는 시들고 갈색이 된 모습의 결과를 가져올 것입니다.
We are following up on this matter / with our delivery people.
후속 조치를 하다 문 제 배 송 직 원 과이 문제에 대한 후속 조치를 하는 중입니다 / 저희는 저희 배송 직원들과 함께 저희는 저희 배송 직원들과 함께 이 문제에 대한 후속 조치를 하는 중입니다.
It is too late to
시간에 늦지 않도록 하기에는save your holiday celebration, / but we would like to make amends / by, first,
~하고 싶다 보 상 하 다crediting your charge card for the entire amount of the flowers and, / second, offering you
입 금 하 다 고 객 카 드 전 액complimentary flowers of equal value / for your next occasion.
무 료 f r e e (한 정 용 법 ) 동일하 가치
귀하의 연말 기념행사 시간에 맞추기에는 너무 늦었지만, / 저희는 보상을 해 드리고자 합니다 / 첫째, 귀하의 신용카드에 꽃
We appreciate your business / and hope to be of service to you / again.
거 래 ~에게 도움이 되다 귀하의 거래에 감사드리며 / 저희가 귀하께 다시 도움이 되기를 바랍니다 / 다음에도 귀하의 거래에 감사드리며 다음에도 저희가 귀하께 다시 도움이 되기를 바랍니다.• of service = serviceable(유용한, 도움이 되는)
Sincerely, Lorraine Mortis
Sales Manager of ABC Corp.
ABC사 영업 매니저 Lorraine Mortis 드림
9