영어 동아(이병민) 07과 본문 분석 ①

Download (9)

전체 글

(1)

창의적이 되세요!

A Step Forward

UNIT

07

앞으로의 한 걸음

영어 동아(이병민) 07과 본문 분석 ①

Small Decisions, Big Changes

작은 결정, 큰 변화

part ①

➊① We make decisions every day.

① 우리는 매일 결정을 내립니다.

② Should I take the bus or walk?

② 내 버스를 타야 할까 아니면 걸어가야 할까?

③ Should I help the homeless person or pass him by?

③ 내가 노숙자를 도와야 할까 아니면 그를 지나쳐가야 할까?

④ These decisions are mostly personal, and they seem insignificant at the time.

④ 이러한 결정들은 대부분 개인적입니다, 그리고 그것들은 그때는 하찮은 것처럼 보입니다.

⑤ But small decisions can bring about big changes in your life and the world.

⑤ 그러나 작은 결정들이 당신의 삶과 세상에서 큰 변화를 일으킬 수 있습니다.

⑥ Here are three people who made great differences through their small decisions.

⑥ 여기에 그들의 작은 결정을 통해 대단한 차이를 만들어 낸 세 명의 사람들이 있습니다.

Ed Roberts

에드 로버츠

➋⑦ Ed Roberts became disabled due to polio at the age of fourteen, in 1953.

⑦ 에드 로버츠는 1953년, 14살의 나이에 소아마비 때문에 장애인이 되었습니다.

⑧ Paralyzed from the neck down, he could only move two fingers and several toes.

⑧ 목 아래로 마비되어, 그는 오직 두 손가락과 몇몇 발가락만 움직일 수 있었습니다.

⑨ He attended high school by telephone because he was afraid that people would stare at him.

⑨ 그는 전화로 고등학교에 다녔습니다, 왜냐하면 그는 사람들이 그를 쳐다볼 것이 두려웠기 때문입니다.

➌⑩ One day during his senior year, Roberts asked himself a question,

⑩ 그의 3학년 어느 날, 로버트는 자신에게 질문을 했습니다.

⑪ "Should I stay home or get out and go to school like other people?"

⑪ “내가 집에 머물러야 할까 아니면 다른 사람들처럼 나가서 학교를 다녀야 할까?”

⑫ Instead of being a prisoner to his disabilities, he decided to think of himself as a "celebrity" and go out into the world.

⑫ 그의 장애에 포로가 되는 대신에, 그는 자신을 “유명인”으로서 생각하고 세상으로 나가는 것을 결정했습니다.

part ②

ⓒ Grace Van Cleave

(2)

네이버 / 카카오톡 ID : moruhaka https://moruhaka.tistory.com

② 07과 본문 분석 영어 동아(이병민)

➊① After graduating from high school in 1959, Roberts wanted to study at the University of California, Berkeley, but they would not admit him because of his disabilities.

① 1959년 고등학교를 졸업한 후에, 로버트는 버클리, 캘리포니아 대학교에서 공부하길 원했습니다, 그러나 그들은 그의 장 애 때문에 그를 받아들이지 않았습니다.

② Even the California Department of Vocational Rehabilitation refused to help him attend college.

② 캘리포니아 직업재활과 조차도 그가 대학에 출석하는 것을 돕는 것을 거절했습니다.

③ The Department's conclusion was that Roberts was too disabled to ever get a job.

③ 그 부서의 결론은 로버트는 직업을 가지기엔 너무도 장애가 심하다는 것이었습니다.

➋④ Despite the obstacles he faced, Roberts became the first student with severe disabilities to attend Berkeley.

④ 그가 직면한 장애물에도 불구하고, 로버트는 버클리에 출석한 중증 장애를 가진 첫 번째 학생이 되었습니다.

⑤ His brave decision led many other disabled students to follow suit.

⑤ 그의 용기 있는 결정은 많은 다른 장애를 가진 학생들이 따라하도록 이끌었습니다.

⑥ Roberts started a disabled student organization and led campus projects that provided services like wheelchair repairs.

⑥ 로버트는 장애 학생 단체를 시작했습니다, 그리고 휠체어 수리와 같은 서비스를 제공하는 캠퍼스 프로젝트를 이끌었습니다.

➌⑦ In 1976, Ed Roberts was appointed Director of the California Department of Vocational Rehabilitation, which was the same agency that had considered him unfit for any job.

⑦ 1976년, 에드 로버츠는 캘리포니아 직업 재활과 과장에 임명되었습니다, 그리고 그것은 그를 어떠한 직업에도 적합하지 않다고 여겼던 바로 그 기관이었습니다.

part ③

Rosa Parks

로자 파크스

➊① It was a cold December evening in 1955.

① 1955년 어느 추운 12월 저녁이었습니다.

② Rosa Parks, a 42-year-old African American woman, boarded a bus in Montgomery, Alabama to go home after a long day at work.

② 42세의 아프리카계 미국인 여성인 로자 파크스는 일터에서 긴 하루 후에 집으로 가기위해 앨라배마 몽고메리에서 버스 에 탑승했습니다.

③ She sat just behind the ten seats reserved for whites.

③ 그녀는 백인용으로 예비된 10개의 좌석 뒤에 앉았습니다.

④ At that time, the law separated people of color from whites in schools, housing, jobs, and even on buses.

④ 그 당시에는, 법이 유색인종을 학교, 주택, 직업, 심지어 버스에서 백인들과 분리를 했습니다.

(3)

창의적이 되세요!

A Step Forward

UNIT

07

앞으로의 한 걸음

영어 동아(이병민) 07과 본문 분석 ③

⑤ When all the seats for whites were filled, the driver insisted that the blacks give up their seats to white passengers.

⑤ 모든 백인용 좌석이 가득 찼을 때, 운전시가는 흑인들이 그들의 좌석을 백인 승객에게 양보해야 한다고 주장했습니다.

⑥ Ms. Parks had two choices.

⑥ 파크스 부인은 두 가지 선택지가 있었습니다.

⑦ She could either stand up to give up her seat or stand up to injustice.

⑦ 그녀는 그녀의 좌석을 양보하기 위해 일어서거나 불의에 맞설 수 있었습니다.

⑧ She quietly refused to give up her seat.

⑧ 그녀는 조용히 그녀의 좌석을 양보하는 것을 거절했습니다.

⑨ She was arrested for her action.

⑨ 그녀는 그녀의 행동 때문에 체포당했습니다.

➋⑩ Four days after her arrest, a boycott of the Montgomery bus system began.

⑩ 그녀의 체포 나흘 후에, 몽고메리 버스에 대한 불매운동이 시작되었습니다.

⑪ The boycott lasted 381 days and ended on December 20, 1956 when the U.S. Supreme Court ruled that the segregation law was unconstitutional.

⑪ 그 불매운동은 381일간 계속되었고, 미국 연방 대법원이 격리법이 비헌법적이라고 판결한 1956년 12월 20일에 끝났습 니다.

⑫ The ruling sparked many successful non-violent civil rights protests, and everything began with Rosa Parks‘ small decision on the bus.

⑫ 이 판결은 많은 성공적인 비폭력적인 시민권 시위를 촉발시켰습니다, 그리고 모든 것은 로자 파크스의 버스에서의 작은 결정으로 시작되었습니다.

part ④

Nicholas Winton

니콜라스 윈턴

➊① It was a few days before Christmas in 1938.

① 1938년 크리스마스 며칠 전이었습니다.

② The Nazis were taking over Europe, and Nicholas Winton was in London getting prepared for a skiing trip to Switzerland.

② 나치가 유럽을 점령하고 있었습니다, 그리고 니콜라스 인턴은 런던에서 스위스로 스키 여행을 위해 준비 중이었습니다.

③ He received a letter from his friend, Martin Blake, who was helping refugees in Prague, Czechoslovakia.

③ 그는 그의 찬구 마틴 블레이크로부터 편지를 받았습니다, 그는 체코슬로바키아의 프라하에서 피난민을 돕고 있었습니다.

➋ ④ It read, "I’m on an assignment and I need your help. ⑤ Don't bother bringing your skis.”

④ 그것은 이렇게 쓰여 있었습니다. “나는 임무 중이야, 그리고 나는 네 도움이 필요해. ⑤ 스키를 가져오는 수고를 할 필요는 없어.”

(4)

교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.

ⓒ 2021. Minkyu Hwang.

All right reserved

네이버 / 카카오톡 ID : moruhaka https://moruhaka.tistory.com

④ 07과 본문 분석 영어 동아(이병민)

➌⑥ Winton thought for a moment, "What should I put first, having fun or helping my friend?"

⑥ 인턴은 잠시 생각했습니다, “내가 무엇을 우선해야 할까, 즐거운 시간을 보내는 것과 내 친구를 돕는 것 중에서?”

⑦ He decided to head to Prague.

⑦ 그는 프라하로 향하기로 결정했습니다.

➍⑧ In Prague, Winton was struck by the harsh conditions in the refugee camps.

⑧ 프라하에서, 윈턴은 피난민 캠프의 가혹한 조건들에 충격을 받았습니다.

⑨ They were overcrowded and there was a shortage of food and water.

⑨ 그곳들은 초만원이었고, 음식과 물이 부족했습니다.

⑩ Winton became especially concerned for the children there and set up an office in his hotel to aid them.

⑩ 윈턴은 그곳의 아이들을 특히 관심을 갖게 되었습니다, 그리고 그들을 돕기 위해 그의 호텔에 사무실을 차렸습니다.

⑪ He came back to London to arrange the relocation of the children to England.

⑪ 그는 그 아이들의 영국으로의 재배치를 주선하기 위해 런던으로 돌아왔습니다.

⑫ Winton persuaded complete strangers to take the children in.

⑫ 윈턴은 완전히 낯선 이들에게 그 아이들을 데려올 것을 설득했습니다.

⑬ It was no easy task, but Winton stuck to his motto,

⑬ 그것은 쉬운 일이 아니었습니다, 하지만 윈턴은 그의 좌우명을 고수했습니다.

⑭ "If something is not impossible, then there must be a way to do it.”

⑭ “무언가가 불가능하지 않다면, 그렇다면 틀림없이 그것을 하는 방법이 있을 것이다.”

part ⑤

➊① Thanks to Winton's efforts, on March 14, 1939, the first train carrying young refugees left Prague, crossed Germany and the Netherlands, and arrived in England after a journey of 1,120 km.

① 윈턴의 노력 덕택에, 1939년 3월 14일, 어린 피난민들을 나르는 첫 번째 기차가 프라하를 떠나, 독일과 네덜란드는 가 로질러, 1,120킬로미터의 여행 끝에 영국에 도착했습니다.

② Seven more trains followed and 669 lives were saved in total.

② 7대의 열차가 뒤따랐습니다, 그리고 모두 669명의 목숨이 구해졌습니다.

➋③ As you can see, the decisions you make today can go a long way.

③ 당신도 알 수 있듯이, 당신이 오늘 내리는 결정들은 크게 도움이 될 수 있습니다.

④ So, think twice before you make your next decision.

④ 그러니, 당신이 당신의 다음 결정을 내리기 전에 두 번 생각하세요.

⑤ The future you and possibly the entire world may thank you someday.

⑤ 미래의 당신과 아마도 전 세계가 언젠가 당신에게 감사할지도 모른다.

수치

Updating...

참조