• 검색 결과가 없습니다.

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share ""

Copied!
19
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

베니스의 상인 : 전통적 가치의 변화

박 효 춘 (강남대)

I

셰익스피어(Shakespeare) 당시 영국은 중세의 금욕주의를 미덕으로 여기는 여전히 “완고한 신본주의”(Tillyard 4) 사회이면서 봉건적 위계질서에 의해 통 치되던 국가였다. 그러나 이러한 전통적 배경위에 르네상스의 인본주의와 재화 의 사적 소유권을 기반으로 한 자본주의가 민생에 파고듦으로써 소위 전통적 이랄 수 있는 중세적 가치관과 신 가치관이 충돌함으로 기존의 가치들이 서서 히 침식되거나 또는 새로운 것으로 대체됨과 동시에 신․구가 혼재된 모습을 보인 시기였다. 그의 초기작부터 후기작에 이르기까지 이런 부분에 초점을 두 고 읽으면 작품의 주제를 이루고 있는 국가의 군주나 주인에 대한 충성의 문 제, 부모에 대한 효의 문제, 우정과 신의에 대한 문제, 그리고 남녀의 애정 사 에 이르기까지 대체로 전통적인 가치가 여전히 강세에 있지만 사회적 현실이 개인적 이익에 부합하는 경우 인간관계에 관련된 주제에 대한 가치평가도 새 로이 할 수 밖에 없는 쪽으로 변모하였다고 생각된다. 본고에서는 이러한 전통 적 가치들 중에서 남성간의 우정과, 그리고 남녀 간의 사랑에 관해서 논의하되 무게 중심을 주로 우정에 두고 살피고자 한다. 예를 들어 베니스의 상인 (The

(2)

Merchant of Venice)에 나타난 남녀 간의 사랑에서 당시의 배금주의 및 물질만 능주의 세태의 일단을 엿볼 수 있다. 소위 밧사니오(Bassanio)와 포샤(Portia), 로렌조(Lorenzo)와 제시카(Jessica)와의 사랑이 그 예들이다. 그런데 이들 남녀 간의 사랑에는 또 다른 가치의 문제가 연관되어 있다. 밧사니오와 포샤와의 관 계에는 밧사니오와 안토니오(Antonio)의 우정의 문제가, 로렌조와 제시카의 관 계에는 제시카의 아버지 샤일록(Shylock)에 대한 효의 문제가 연관되어 있다.

이들 두 쌍의 사랑은 각기 우정과 효를 자양분으로 삼고 있다는 공통점이 있 다. 밧사니오와 포샤의 사랑은 안토니오의 헌신적인 우정을, 제시카와 로렌조 의 사랑은 아버지 샤일록에 대한 효를 희생하고서 이루어 졌음을 볼 수 있다.

그 핵심은 돈이다. 적어도 밧사니오가 안토니오에게 돈을 빌리려고 한 것이 친 구를 희생시켜 사랑을 사려는 것은 아니었을지라도 이 때문에 안토니오가 샤 일록에게 목숨을 빼앗길 뻔 했었다는 점에서 일종의 친구를 위한 희생으로 볼 수 있다. 안토니오의 도움으로 포샤에게 간 밧사니오는 포샤의 상자(casket) 선 택 시험을 통과하여 종국에는 소망하던 포샤를 배우자로 얻게 된다. 밧사니오 가 포샤의 남편으로 선택되는 상자를 고를 수 있었던 것은 물론 주최자인 포 샤가 밧사니오를 미리 의도하지 않고는 어려운 일이었을 것이다. 그런데 그가 포샤를 방문하기 위한 여행경비와 선물 등을 마련하기 위해서 친구 안토니오 가 목숨을 담보로 돈을 빌리려는 것을 밧사니오가 막지 않은 것은 그의 안토 니오에 대한 우정에 의구심이 들게 한다. 밧사니오는 그 결혼이 성공만 한다면 그간의 부채를 모두 갚을 수 있을 만큼 엄청난 재산을 얻을 수 있다고 보았고, 또 자신의 시도가 확실히 성공할 것으로 확신했기 때문에 친구 안토니오가 생 명을 담보로 돈을 빌리는 것을 말리지 않았던 것으로 판단된다. 바로 이런 까 닭에 그의 친구 안토니오에 대한 우정과, 동시에 포샤에 대한 사랑의 순수성에 대해서도 의문이 든다.

로렌조와 제시카의 사랑도 문제점이 있어 보인다. 청춘남녀의 사랑이란 예 나 지금이나 전혀 예측하기 어려운 것이라지만, 자신을 낳고 키워준 아버지의 재산을 훔쳐 도피행각을 벌이려하기 때문에 제시카와 로렌조의 사랑은 포샤와 밧사니오의 사랑보다도 더욱 큰 결함이 있어 보인다. 자기 아버지 재산을 훔쳐 함께 도망가자고 구체적인 실행 방안을 편지에 적어 보내는 제시카나 이에 호 응하는 로렌조에게서 셰익스피어의 여타 작품들에 등장하여 사랑받는 연인들

(3)

에게서 볼 수 있는 진지함을 찾기는 어려워 보인다. 물론 본 연구에서 문학 속 커플들의 사랑을 도덕적인 잣대로만 평가하려는 것은 아니다. 흔히들 ‘인간은 환경의 지배를 받는다’라고 말한다. 이는 그가 살아가는 장소, 기후, 문화, 빈부 등 자연 및 환경적 조건과 사회적 조건 등 외적 조건에 따라 생각과 언행이 영향을 받는다는 말일 것이다. 셰익스피어의 다른 작품들 속에 등장하는 인물 들도 제각기 처한 자연 환경적 조건과 인위적인 조건에 따라 다양한 언행과 역할을 수행함을 볼 수 있다. 따라서 본 연구는 이 작품에 등장하는 인물들의 인간관계를 규정 하는 우정과 사랑, 효의 문제를 시대적인 변화와 함께 극적 배경이 되고 있는 베니스의 도시적 성격과 결부시켜 살핀다. 특히 베니스를 배 경으로 펼쳐지는 이성간의 사랑과 동성 간의 우정에 주목하여 이러한 차이를 보이는 이유를 극적 배경인 베니스란 도시의 장소적 특성과 연관시켜 짚어 봄 으로써 당시 사람들의 가치관과 삶에 대한 기본적 태도를 고찰하고자 한다.

II

리어왕 (King Lear)에서 켄트(Kent)나 아테네의 타이먼 (Timon of Athens) 에서의 집사(Steward) 플라비어스(Flavius)는 몰락한 주인을 끝까지 섬김으로써 충성이란 전통적 가치를 지키는 모습을 볼 수 있다. 반면 리어의 두 딸 거너릴 (Goneril)과 리건(Regan), 글로스터(Gloucester)의 서자 에드먼드(Edmund), 그리 고 베니스 상인 에서 아버지 샤일록의 재산을 훔쳐 이교도 애인 로렌조와 야 반도주를 하는 제시카의 당돌한 행위를 통해서 효라고 하는 인간관계의 근본 이며 자식으로서 기본적 의무조차 이기적 사랑과 개인적 선호에 따라 쉽사리 무시될 수 있음을 보여준다. 우정이라는 주제에 관련해서는 베니스의 한량이랄 수 있는 친구 밧사니오를 위해 목숨을 담보로 평소 멸시하던 샤일록에게 돈을 빌려 돕는 안토니오는 무조건적이고 순수한 우정이라는 전통적 가치를 구현하 는 인물처럼 보인다. 그러나 이와는 대조적으로 비극 아테네의 타이먼 에 등 장하는 타이먼(Timon)의 벗들이라고 하는 인물들은 타이먼의 우정과 호의를 일방적으로 받기만하고서 정작 그가 어려울 때는 아무도 돕지 않아 결국 망하 게 방치하는데 이를 통해서 우리는 상호성이 결여된 우정이란 단지 환상에 지

(4)

나지 않음을 볼 수 있다. 이러한 예를 통해 알 수 있는 것은 충, 효, 신의, 우 정과 같은 인간관계를 규정하는 이러한 주제들은 개인의 현실적 이익과 편의 에 따라 언제든 무너질 수 있는 취약한 구조를 지니고 있다는 사실이다.

작품 베니스 상인 의 배경인 베니스는 실제 르네상스시대에 대표적인 국 제 무역도시였다. 각종수입품과 수출품이 모이고 다양한 인종과 자금이 모이는 도시였다. 안토니오가 무역 상인이고 그의 배가 전 재산을 싣고 바다에 나가 있다는 사실과 유대인 샤일록이 그곳에서 금융업을 하고 있다는 사실, 그리고 다양한 국적의 청혼자들이 포샤의 저택에 여러 날 체재하고 있다는 사실은 그 도시의 복합적인 성격을 단적으로 보여주는 것이다. 이런 무역 도시에서 바다 를 통해 무역업을 하는 안토니오와 같은 상인은, 한 때 그의 배가 모두 난파당 해 전 재산을 잃어버린 것으로 오인 되었던 것에서 알 수 있듯 교역에서 성공 하면 더 큰 부자가 되겠지만 배들이 풍랑으로 침몰하게 되면 하루아침에 알거 지가 될 수도 있는, 하루하루 위험을 안고 살아가는 사람들이다. 그의 성격이 작품 속에서 매우 차분하고 진지하게 그려지는 것은 우울증 때문이겠지만 근 본적으로는 그의 직업적 특성과 무관치 않다고 보인다. 그런데 그의 우정이 더 욱 빛나는 이유는 그런 위험 부담을 안고 살아가면서도 소위 무위도식하는 한 량에 불과한 친구 밧사니오를 위해 목숨을 담보로 평소 경원시 하던 고리대금 업자 샤일록으로부터 돈을 빌린다는 사실 때문이다. 더욱이 그가 빌려준 돈은 전례를 보더라도 밧사니오로 부터 반드시 회수할 수 있다는 보장도 없는 돈이 었다. 이것은 참 이상하지만 이런 회수 보장 없는 돈을 빌려주는 행위는 비단 이 작품에서 뿐만 아니라 아테네의 타이먼 에서도 볼 수 있다. 남에게 베풀기 를 좋아하는 활수한 인심의 타이먼은 자신의 경제적 여력은 고려치 않고 친구 나 지인들에게 파티나 선물을 주는 등 돈을 마구 쓰고, 더욱이 상환 받을 기한 도 정하지 않은 채 돈을 빌려 주기까지 하다가 정작 자신은 남에게 빌린 돈을 갚지 못해 파산한다. 이런 예를 통해 짐작할 수 있는 것은 당시 남성들은 친구 를 위해서 중요한 생활 수단인 돈을 아끼지 않고 마구 썼던, 다소 현실을 무시 하고 우정을 지키려 했던 측면이 있었다는 사실이다. 그런데 이러한 세태를 극 중에 도입한 작가의 의도를 정확히 알 수는 없지만 이 작품은 결과적으로 돈 으로 환산할 수 없는 진정한 우정의 모범을 극화하고 있고 또한 안토니오가 목숨을 잃을 뻔 했던 것에서 볼 수 있듯, 경제적 현실을 무시한 인간관계는 불

(5)

행한 결과를 초래할 수 있음을 보여 주고 있다고 말할 수 있다. 밧사니오가 이 런저런 이유로 안토니오에게 얻어간 재물은 결코 아무런 의미가 없는 것은 아 니었다. 그의 친구 안토니오는 위험요소가 산재한 바다를 통한 무역업에서 돈 을 버는 베니스의 상인이었다. 그는 사업을 위해 큰 자본을 투자하여야 했고 또 그 자본이 이윤을 더해 온갖 위험이 도사린 바다를 무사히 헤치고 돌아올 때까지 수많은 나날을 노심초사 심적 고통을 겪으며 살아가는 그런 사람이었 다. 따라서 그의 돈은 무가치한 것이 아니었고 목숨과도 같은 소중한 것이었 다. 따라서 안토니오가 어떻게 돈을 버는지 알아보는 것은 의미가 있다.

1막 1장에서 안토니오는 바다위에 떠있는 자신의 상선 등 재산에 대한 걱 정으로 불안해하고 있는 모습이 나타난다. 그는 자기가 아주 심한 우울증에 빠 져 있다고 고백한다: “나는 아주 심한 우울증에 빠져 내 자신이 누구인지도 모 르겠네.”(And such a want-wit sadness makes of me,/That I have much ado to know myself.) 이에 대해 친구 살레리오(Salerio)는 그의 마음이 “바다에서 파 도에 흔들리고 있다”(Your mind is tossing on the ocean, 1.1.8)라며 안토니오의 우울증의 원인이 그의 상선과 거기에 실려 있는 재산에 대한 걱정 때문이라고 보았다. 또 다른 친구 솔라니오(Solanio)는 한걸음 더 나아가 그의 이런 걱정이 당연한 것이라고 공감을 표하며 위로한다. 그러자 같은 무역상인인 살레리오도 만일 자신의 배가 암초에 걸려 거기 실려 있는 온갖 향료들과 비단 등 상품이 바다에 빠지면 일순간 무일푼이 될 수도 있다는 것을 상상할 때, 같은 입장에 있는 안토니오가 우울증에 빠지는 것은 당연한 것이라며 과연 그의 우울증의 진정한 원인이 이 때문인지를 확인하려 든다.

사실, 나라할지라도 그렇게 큰 사업의 성패를 위험한 바다에 걸고 있다면 내 정신의 대부분은 내가 투자한 곳을 따라 해외를 배회할 것이네. 나는 줄곧 풀잎을 뜯어 바람의 방향을 알아보거나 해도를 샅샅이 뒤져가면서 항구, 부두, 그리고 정박지를 찾을 것이며 내 사업에 불행을 가져다줄 염려가 있는 장애물이 발견될 때마다 틀림없이 나는 우울증에 빠지고 말 것일세.

(6)

Believe me sir, had I such venture forth, The better part of my affections would Be with my hopes abroad. I should be still Plucking the grass to know where sits the wind, Piring in maps for ports, and piers and roads:

And every object that might make me fear Misfortune to my ventures, out of doubt Would make me sad. (1.1.15-22)

이러한 질문에 안토니오는 배에 실려 있는 상품 때문에 우울증에 빠진 것은 아니라고 말한다.

그렇지는 않네, 나도 그 점에 있어서 다행으로 생각하네만 나의 사업이라는 것이 어느 한 척의 상선에만 매여 있는 것도 아니고 한 장소에 달려 있는 것도 아닐세.

그러니 화물 때문에 내가 우울증에 빠져 있는 것은 아니야.

Believe me no, I thank my fortune for it― My ventures are not in one bottom trusted, Nor to one place; nor is my whole estate Upon the fortune of this present year:

Therefore my merchandise makes me not sad. (1.1.41-45)

비록 안토니오가 두 친구에게 자신의 우울증이 배에 실린 상품 때문이 아니라 고 말하지만 이는 사실과 좀 달랐다. 왜냐하면 후에 그가 샤일록에게 정해진 기한 안에 빌린 돈을 갖지 못해서 소위 인육재판에 회부되었기 때문이다. 이것 은 그가 위의 말에서처럼 바다 위가 아닌 다른 어떤 곳에 가용 재산이 없었음 을 입증하는 것임과 동시에 배들에 대한 걱정이 우울증의 한 원인이었을 수 있다는 증거이기도 하다. 혹은 상인들 간에 상대에게 자신의 재산 규모를 공개 하지 않는 것이 유리하다고 생각한 나머지 부리는 사업가의 사업 전략이거나 또는 마치 도박판에서 상대에게 심리적으로 꺾이지 않으려고 부리는 허세처럼 도 보인다.

(7)

그의 우울증은 친구 밧사니오 때문이라는 견해도 있는데 이것은 안토니오 의 밧사니오에 대한 과도한 우정에 대해 제기되는 문제점과도 관련 있다. 안토 니오의 절친한 친구이자 “고귀한 친척”(most noble kinsman)(1.1.67) 밧사니오 는 벨몬트에 사는 돈 많고 아리따운 상속녀 포샤에게 마음이 빼앗겨 그녀와 결혼하고 싶어 한다. 사실 안토니오의 압도적인 우정의 표현은 두 가지 측면에 서 문제 제기를 당할 소지가 있어 보인다. 하나는 동성애에 관한 것이고, 다른 하나는 기독교인인 안토니오가 창조주보다도 그가 창조한 피조물에게 과도한 애정을 쏟는다는 우상숭배에 관한 문제이다. 첫째, 이 두 사람의 우정은 현재 적 시각으로 볼 때 동성애로 비칠 수 있는 소지가 있는데 이에 대해 루더윅(E.

F. C. Ludowyk)은 안토니오의 우울증은 절친한 친구인 밧사니오의 상실에 기 인한다며 다음과 같이 말한다.

그의 우울증은 또한 밧사니오의 상실에 기인하는 듯하다. 그가 밧사니오 를 매우 헌신적으로 사랑하는 것이 엘리자베스 시대 사람들의 눈에는 특 별히 로맨틱하게 보이지는 않았을 것이다. 왜냐하면 당시에 두 남성이 서로에게 헌신적으로 대하는 것은 흔히 있는 평범한 일이었기 때문이었 다. (Ludowyk 121)

이에 덧붙여 남성 간의 열렬한 우정에 대한 유사한 예로써 셰익스피어의 초기 작 베로나의 두 신사 (Two Gentlemen of Verona)의 프로테우스(Proteus)와 발 렌타인(Valentine)의 관계와 십이야 (Twelfth Night)의 선장(sea-captain)과 안토 니오(Antonio)가 세바스찬(Sebastian)을 따르기 위해 생명의 위험을 무릅쓰는 것 을 예로 든다. 그의 주장의 핵심은 당시에 이처럼 남성간의 헌신적인 우정이 자연스런 일이었기 때문에 안토니오의 우정을 동성애적 시각으로 보는 것은 잘못이라는 것이다. 그의 견해를 종합해 보면 안토니오의 우울증은 그의 기질 적인 원인 가능성에 더하여 예측불허의 위험가능성을 내포한 바다를 통한 무 역업에 종사하는 상인으로서 늘 재산의 안전에 대해 걱정해야하는 직업적인 특성과 또 이미 진행되고 있던 밧사니오의 포샤에 대한 연모로 인해 친한 벗 을 어떤 여자에게 뺏길지도 모른다는 걱정 때문이라는 것이다. 안토니오의 밧 사니오에 대한 압도적인 우정은 마치 자식에게 모든 것을 다 내어놓는 부모의

(8)

사랑과 필적하는 듯하다.

그 계획이 명예로운 것이라면, 안심하게,

내 지갑이고, 몸이며, 마지막 재산 한 푼까지라도, 자네가 필요하다면 다 내어 줄 터이니.

Within the eye of honour, be asurr’d My purse, my person, my extremest means Lie all unlock’d to your occasions. (1.1.137-39)

안토니오가 한량 친구 밧사니오에게 보이는 우정은 분명 과도한 것으로 보 인다. 기독교도인 안토니오의 이러한 태도는 다음 두 번째 측면에서도 논쟁의 소지를 제공하고 있다. 즉 우상숭배에 관한 문제이다. 성경적 관점에서 보면 인간이 하나님보다 그가 창조한 다른 창조물을 더 사랑하는 것은 금기시 되고 있으며 이는 일종의 우상숭배이다.

아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 자는

내게 합당하지 아니하고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 자 도 내게 합당하지 아니하다. (마태복음10장37절)

Those who love their father or mother more than me are not fit to be my disciples; those who love their son or daughter more than me are not fit to be my disciples. (Matthew 10:37)

이처럼 성경적 관점에서는 친구는 말할 것도 없이 혈육일지라도 하나님보다 더 사랑해서는 안 되는 것이다. 이는 예수가 직접 한 이야기이다. 따라서 이를 모를 리 없을 셰익스피어가 친구를 위해 목숨을 저당 잡히고 돈을 빌리는 안 토니오의 자기희생적 우정을 통해 인간의 죄를 대속한 그리스도의 사랑을 상 기시킴으로써 친구에 대한 진정한 우정의 새로운 패러다임을 제시하려 했는지 는 알 수 없다. 그런데 안토니오는 밧사니오의 청을 들어 주기에 앞서 돈을 써 야하는 이유가 명예로운 목적 때문이어야 한다고 말한다. 대부의 전제는 “그

(9)

계획이 명예로운 것”(Within the eye of honour)(1.1.137)이어야 한다는 것인데 이어지는 밧사니오의 설명을 들어 보면 그에게 돈이 필요한 이유는 썩 명예로 운 것처럼 보이지 않는다. 이를 확인하기 위해서 안토니오는 먼저 자신을 찾아 온 밧사니오에게 그 숙녀에 대해 말해 달라고 한다. 안토니오는 극이 시작되기 전부터 밧사니오가 어떤 여성을 사모하고 있다는 사실을 알고 있었던 것이다.

그건 그렇고, 이제 이야기 해 주게, 그 숙녀가 어떤 여성인지를, 자네가 은밀히 순례여행을 하기로 맹세한− 

오늘 나에게 그 일에 대해 말해주기로 했지 않은가?

Well, tell me now what lady is the same To whom you swore a secret pilgrimage−

That you to-day promis’d to tell me of? (1.1.119-21)

이어지는 밧사니오의 즉답은 안토니오가 물어본 그 숙녀의 대한 이야기 대신 에 자신은 분에 넘치는 생활로 재산을 모두 탕진하였고 큰 빚까지 졌기 때문 에 이제 그 빚을 청산할 새로운 계획이 있으므로 공개하겠노라고 말할 뿐이다.

이후 두 사람의 대화가 좀 더 진행된 후에, 포샤가 미모와 덕성을 갖췄고 그 소문이 동서남북으로 퍼졌다고 덧붙이긴 하지만 이와 관련하여 와일더즈(John Wilders)는 안토니오가 밧사니오에게 그가 구애하려는 그 숙녀에 대해 물었을 때 포샤에 대해 설명하는 대신 자신의 곤궁함을 상기시키는 한편 새로운 재정 상의 투기사업을 시작함으로써 자신의 손실을 벌충하려는 의도를 설명하는 데 만 집중한다고 보고, 이는 결국 비록 밧사니오가 포샤의 선천적인 뛰어난 재능 은 알지 못하지만 그가 근본적으로 관심을 갖은 것은 그녀의 재산이라고 보았 다(104). 와일더즈는 밧사니오가 포샤를 아내로 얻으려는 주된 목적을 그녀의 재산 때문이라 본 것이다. 이러한 주장은 일면 타당해 보인다. 그는 분에 넘치 는 생활을 해왔고 또 그런 생활을 줄인다는 것은 쉽지 않기 때문이다. 또 안토 니오에게 빌린 것을 포함하여 남에게 갚아야 할 빚도 많았고 계속해서 이전처 럼 풍족한 생활을 하고 싶었을 것이다. 물론 밧사니오가 단지 돈 때문에 포샤 와 결혼하려는 것은 아니었을 것이다. 그러나 분명한 것은 그녀가 상속받은 재 산이 밧사니오가 보는 그녀에 대한 매력을 높였을 것이라는 점은 부인하기 어

(10)

렵다.

한편 이와는 약간 다른 시각으로 너톨(A. D. Nuttall)은 다음 1막1장의 밧 사니오의 대사를 액면그대로 받아들이는 듯 밧사니오는 포사가 가진 돈 때문 에 그녀를 쫓는, 순전히 돈 때문에 결혼하려는 그런 인물은 아니라며 그는 정 말로 그녀를 사랑했으며 그녀의 재산은 단지 그녀가 지닌 일반적인 매력의 한 구성요소 일뿐이라고 말한다(122). 이를 뒷받침하듯 밧사니오는 그녀가 단지 돈만 많은 여성은 아니라고 말한다.

벨몬트에는 많은 유산을 상속받은 한 숙녀가 있는데 그녀는 아름답고 그 보다 더 아름다운 것은 그녀의 놀라운 재능과 덕성이네.

In Belmont is a lady richly left,

And she is fair and fairer than that word, Of wondrous virtues. (1.1.161-62)

그런데 그 시대에 남녀 간의 결합의 유형 속에는 로미오(Romeo)와, 그의 죽음 을 오해하여 따라죽는 줄리엣(Juliet)에게서 보는 청춘남녀의 순수하고 맹목적 인 사랑만 있었던 것은 아니고 밧사니오가 포샤를 보는 것처럼 서로에게 호감 을 줄 수 있는 외형적, 물질적 조건이 전제된 결합도 긍정적으로 고려되었을 것이라는 사실이다. 서운한 맘이 없지 않았을 안토니오는 돈을 빌리려온 밧사 니오에게 자신의 경제사정을 솔직히 고백하며 남에게 돈을 빌려서라도 융통해 주겠노라고 말한다.

자네도 알다시피 내 재산이라는 것은 모두가 바다에 떠 있는 형편이고 내 수중에 돈도 없을 뿐 아니라, 당장 그만한 금액의 돈을 마련할 상품도 없네. 그러니 가서 이 베니스에서 내 신용을 담보로 해서 구할 수 있는 돈은 모두 구해보게 . . .

즉시 가서 수소문해보게, 나는 상관 않겠네, 돈을 마련하기 위해 내 신용을 팔 건, 또는 개인적인 나의 우의를 팔건.

Thou know’st that all my fortunes are at sea,

(11)

Neither have I money, nor commodity To raise a present sum, therefore go forth Try what my credit can in Venice do,− Go presently inquire, and so will I, Where money is, and I no question make

To have it of my trust, or for my sake. (1.2.177-85)

우리는 안토니오의 압도적인 우정에 대해 놀라지 않을 수 없다. 그는 진정 자 기가 얼마나 친구를 사랑하는지를 입증하기 위해서 그 친구를 위해 죽을 용의 가 충분히 있는 사람이다(Bloom 19). 그러나 부모가 자식의 불합리한 모든 요 구를 다 들어 준다면 낭비벽을 키울 수도 있고 또 남에게 의지만 하려는 독립 심이 결여된 인간으로 전락할 위험이 있는 것처럼 밧사니오의 낭비벽과 남에 게 의존하려는 나약함은 이전부터 그의 사치스런 생활을 유지하는데 필요한 돈을 계속해서 빌려준 안토니오의 인심 좋은 우정이 그러한 환경을 조장한 측 면이 있다고 보인다.

한편 샤일록의 딸 제시카는 기독교도인 로렌조를 연인으로 사귀었다. 물론 기독교도를 싫어하는 아버지 샤일록이 이들의 결합을 찬성할리 없다. 로렌조와 함께 베니스에서 떠나려는 제시카는 스스로도 자신의 불효를 인정한다. 2막3장 이 극에서 최초로 등장한 제시카는 밧사니오를 따라 길을 떠나려는 하인 랜슬 럿 고보(Lancelot Gobbo)를 집 앞에서 배웅하며 “우리 집은 지옥인데 너 즐거 운 악마덕분에 덜 지루했다”(Our house is hell, and thou[a merry devil]/ Didst rob it of some taste of tediousness)(2.3.2-3)라며 이별을 아쉬워한다. 극에 처음 등장하자마자 ‘집이 지옥’이라고 한 이유를 정확히 알 수는 없지만 아버지 샤 일록이 자기 연인 로렌조를 포함하여 기독교도를 증오한다는 사실과, 평소 근 검절약을 강조하는 그의 생활태도: “문단속을 잘하면 잃는 법이 없다, 알뜰한 사람에게는 결코 진부하지 않는 격언이지”(Fast bind, fast find,―/ A proverb never stale in thrifty mind)(2.4.53-4) 라든지, 또는 딸을 둔 부모로서 가능할 수 있는 잔소리 때문이라 추측해 볼 수 있다. 그러나 결국 그녀가 집과 아버지에 대해 불만을 갖고 심지어 개종할 수도 있다고 마음먹는 이유는 사랑 때문이었 다.

(12)

아, 이 얼마나 가증스런 죄악인가 내 아버지의 자식임을 부끄러워하다니! 그러나 내가 비록 아버지의 피를 이어받기는 했으나 아버지의 성품을 물려받지는 않았다. 오 로렌조,

당신이 약속을 지킨다면 나는 마음의 갈등을 접고 기독교도가 되어 당신의 아내가 되겠습니다!

Alack, what heinous sin is it in me To be ashamed to be my father’s child!

But thought I am a daughter to his blood I am not to his manners: O Lorenzo If thou keep promise I shall end this strife, Become a Christian and thy loving wife! (2.4.16-21)

그녀는 마음 한편에서 양심의 가책을 느끼지만 로렌조에 대한 사랑이 아버지 에 대한 배신을 합리화시키는 듯하다. 그런데 밧사니오 같이, 자신의 상속재산 을 낭비하고서 부유한 결혼으로 재산을 다시 회복하려고 하는 태생 좋은 젊은 이의 이야기가 사실상 자코비안시대 시티 희극(Jacobean City Comedy)의 필수 적인 요소가 되었듯(Barton 78), 사랑하는 사람과의 결합을 위해 사랑의 도피행 각을 벌인다는 이야기는 실제 세상에서 뿐만 아니라 여타 다른 문학 작품들, 그리고 셰익스피어 다른 작품 속에서도 종종 등장하는 친숙한 주제이다. 그러 나 제시카와 로렌조는 아버지의 재산을 훔쳐서 달아나고 더욱이 개종을 각오 한다는 점에서 좀 다른 의미로 비쳐진다. 제시카가 아버지의 재산을 훔쳐 달아 나려한다는 사실은 이교도인 로렌조와 결혼하면 포샤가 부친의 재산을 물려받 은 것과는 달리 제시카는 부친의 재산을 상속 받을 수 없다는 전제하에서 이 해가 가능하다. 로렌조 역시 제시카와 베니스에서 도주하려 한다며 그 계획에 대해 친구 그라시아노(Gratiano)에게 털어 놓는다.

자네에게 모든 것을 말해야만 하겠네,−그녀는 내가 어떻게 그녀 아버지 집에서 자기를 빼낼 수 있는지와,

얼마나 많은 금과 보석들을 가지고 나올 수 있는지, 어떠한 시동의 복장을 준비해 두었는지를 말이야,−

(13)

I must needs tell thee all,−she hath directed How I shall take her from her father’s house, What gold and jewels she is furnish’d with, What page’s suit she hath in readiness,−(2.5.29-32)

로렌조의 이야기를 볼 때 그들이 도주하려고 공모함에 있어 주도적인 역할을 하는 쪽은 제시카가 인 듯하다. 로렌조가 그녀를 사랑하는 이유가 샤일록의 재 산 때문이라는 근거는 별로 없지만 자체적으로는 농산물이든 공산품이든 아무 것도 생산해낼 수 없는 불모의 도시 베니스에서 이들이 목표하는 도피처로 갈 수 있게 하고 거기서 사랑을 이루어 줄 유일한 것은 돈밖에 없다는 점에서 그 녀가 훔쳐갖고 나올 재물은 그들의 결합을 가능케 하는 열쇠인 동시에 로렌조 가 보는 제시카의 매력을 증가시켜 줄 요소라고 말할 수 있다. 이들 남녀 뿐만 아니라 베니스에 사는 사람들이 돈에 집착할 수밖에 없는 이유에 대해 너톨은 다음과 말한다.

그러나 베니스는 사실상 바다에 세운 도시이다. 짜고 마실 수 없는 바닷 물이 그 거대한 도로 사이에 흐른다. 되풀이해서 베니스에 가는 여행자 는 처음에‘어떻게 이런 불모의 장소에 누가 살 수 있는가’를 다음으로 는‘어떻게 이런 곳에 사는 사람들이 그렇게 부유할 수 있는가’라고 분 명 생각했을 것이다. 나무도 없고, 풀도 없지만, 모든 곳에는 벽돌과, 대 리석과, 화성암과, 청동과 금뿐. 여기에는 셰익스피어 시대에는 분명 부 분적으로 부자연스런 것처럼 보였을 방식으로 살았던 사람들이 있었다. 왜냐하면 그들은 단지 돈으로만 살았던 것으로 보였기 때문이었다. 전통 적으로 교환의 매체로 정의되고 스스로 열매를 맺지 못하는 돈이 이상하 게도 이곳에서는 결실이 풍부하고 시간마다 시장에서 크게 증가됨을 증 명해왔었다.

But Venice is actually built in the sea. Salt, undrinkable seawater flows in its great streets. Again and agin the traveller to Venice must have thought, first, “How can anyone live in this barren place?” and, next, “How can these people be so rich?” No trees, no grass, but everywhere brick, marble, porphyry, bronze and gold. Here was a people living in a way that in

(14)

Shakespeare’s time must still have seemed partly unnatural, for they appeared to live on money alone. Money, traditionally defined as the medium of exchange, itself barren, had here proved strangely fruitful and multiplies itself hourly in the market place. (Nuttall 121)

이렇게 돈이 아니면 도저히 살아갈 수 없는 베니스의 소비 지향적이고 화폐 중심적이며 차가운 도시적 성격을 고려할 때 밧사니오가 돈 많은 포샤에게 매 혹된 것과 제시카가 로렌조와의 도피생활을 위해 아버지 샤일록을 배신하고 재물을 훔쳐야 했던 것은 절대적인 돈의 필요성 때문이라고 볼 수 있다. 너톨 이 셰익스피어는 소위 ‘잃어버린 세월’(the missing years)동안 그 자신이 베니 스를 방문 했었을 지도 모른다(121)고 말한 것은 베니스란 도시 외형에서 드러 나는 이국적 요소 이외에 국제무역도시로서 다양한 인종이 상업을 위해 활동 하는 삶의 분주함 등 작가가 그곳乙 직접 방문하여 체험하지 않고는 작품 속 에서 재현하기 어렵다는 심증을 드러낸 것이라 판단된다.

III

루더윅은 셰익스피어가 베니스의 상인 의 낭만적이거나 또는 동화적인 요 소에 더하여 진지한 어떤 암시를 넣었다(119)고 하였고 혹자는 이 작품을 문제 극으로 간주하기도 한다. 그러나 본 연구는 에반스(Gareth Lloyd Evans)의 셰익 스피어는 베니스의 상인 에 있는 이상적인 사랑의 재산에 매우 깊은 관심이 있었으며 그것은 인간관계에 대한 그의 생각과 감정에 있어서 근본적인 것이 었다고 추측할 수 있다(148)라는 견해에 동의한다. 물이 풍부하되 소금기가 있 어서 식물이 자라지 못하고, 화려하지만 비인간적이고, 외국의 각종 진귀한 물 산이 넘치지만 돈이 없으면 빵 한 덩어리 살 수 없는, 돈이 생활의 수단이요 정의와 귀천의 척도인 냉정한 도시 베니스에서 비록 한심한 한량이지만 친구 라는 이유 때문에 밧사니오를 위해 자신의 목숨을 담보로 돈을 빌려 주는 안 토니오의 압도적인 우정을 발견하는 것은 우리에게 감동을 느끼게 한다. 그러 나 본론에서 고찰한 것처럼 안토니오의 우정은 두 가지 측면에서 논란의 소지

(15)

가 있었다. 첫째, 동성애에 대한 오해였다. 이것은 셰익스피어 시대 사람들에게 있어 남성 간의 헌신적인 우정은 평범한 일이었다는 사실을 확인함으로써 그 것은 단지 오해임이 밝혀졌다. 뿐만 아니라 그런 예들은 셰익스피어의 다른 작 품들에서도 볼 수 있다. 둘째, 친구에 대한 과도한 사랑이 성경적으로 볼 때 우상숭배에 해당하는지에 대한 의혹이었다. 기독교도로 설정된 안토니오가 친 구에게 과도한 우정을 쏟는 것은 상대적으로 미약한 우정을 보인 밧사니오의 태도에 대비되었다. 그러나 이 역시 비교를 통해 진정한 우정에 관한 하나의 예를 제시하고자 하는 셰익스피어의 의도로 봄이 가장 개연성 높은 추론으로 보인다.

남녀 간의 사랑에 대한 가치관은 밧사니오가 포샤를 아내로 맞으려는 이유 를 통해 살펴보았다. 빚더미 위에 앉은 밧사니오가 부유한 포샤와 결혼해서 인 생 역전을 꿈꾼다는 주제는 ‘자코비안시대 시티 희극’에 등장하는, 자신의 상 속재산을 탕진한 후 부자 여성과 결혼해서 재산을 다시 회복하려는 명문가 출 신 젊은이에 관한 이야기와 같은 유형의 이야기이다. 밧사니오가 포샤와 결혼 하려는 이유에 관련해서는 첫째, 주로 그녀의 재산 때문이라는 견해와 둘째, 그녀의 재산이 그녀의 매력의 한 요소이긴 하지만 밧사니오가 진정 그녀를 사 랑했기 때문에 결혼하려 했다는 견해 두 가지로 볼 수 있었다. 본고에서는 후 자에 좀 더 큰 비중을 두는데 그 이유는 당시의 시대적 사회적 변화 때문이다.

자본주의시대이며 화폐를 중심으로 경제활동이 이루어지는 중상주의 시대에 진입한 그 시대는 개인의 부동산 등 사유재산과 돈이 가장 중요한 생활 수단 임과 동시에 행복의 필수 조건이고 가치 판단의 기준이 된지 이미 오래였다.

이런 시대적 사회 분위기는 돈 때문에 친구와 심지어 혈족마저 배신할 수 있 는 환경을 조성하였다고 보는 것이다. 이러한 예로써 제시카가 연인 로렌조와 사랑의 도피행각을 벌이기 위해 아버지를 배신하여 재물을 훔쳐 달아나고, 심 지어 사랑을 위해서라는 이유로 개종을 결심함으로써 장차 같은 종교로써 연 결되어 있는 민족을 배신할 수 도 있다는 사실을 볼 수 있다. 물론 이 경우는 사랑의 초월성이라는 부분과도 맞닿아 있어 간단히 논할 주제는 아니지만 어 쨌든 본고에서는 이러한 예를 개인중심의 시대적 사회적 분위기가 낳을 수 있 는 하나의 현상으로 보았다. 마찬가지로 돈 즉 개인의 경제력이 무엇보다도 중 요해진 사회에서 아름다운 여성이 재산마저 갖고 있다는 사실은 분명 그녀의

(16)

매력을 높이는 요소로서 작용할 수밖에 없었을 것이라고 본다. 이것을 놓고 밧 사니오는 단지 포샤의 돈 때문에 결혼하려 했다는 주장은 다소 무리가 있다는 견해이다.

지금까지 작품 베니스의 상인 에 나타난 인간관계를 규정하는 우정, 사랑, 효란 주제를 전통적인 관점을 비교의 기준점으로 삼아 고찰하였다. 결론적으로 이러한 주제들은 엘리자베스 시대를 거쳐 자코비안시대에 이르면서 점차 변화 해 가는 사회적, 경제적 분위기 속에서 그에 반응하며 살아간 당시의 사람들이 점차 개인주의적 성향을 띠게 되었고 그 가치관 역시 변모해갔다고 생각된다.

그런데 셰익스피어가 런던이 아니라 자체로는 농산물이든 공산품이든 아무것 도 생산해 낼 수 없는 불모의 도시이지만 분명 당시로서는 보다 국제적이고 현대적인 도시로서 상업 중심의 소비 지향적이고 화폐 경제 중심의 이국적인 도시 베니스를 작품의 배경으로 삼은 것은 그의 의도와는 관계없이, 앞으로 영 국인들 앞에 밀어 닥칠 현대화가 인간관계의 전통적 가치에 어떠한 영향을 줄 수 있는지 그 가능한 미래상 중 하나를 관객들에게 선험 시키는 효과를 초래 한 측면이 있다고 생각된다. 그렇다면 이 작품이 남녀의 사랑과 연루된 사랑의 도피행각, 상자의 시험, 포샤의 법관으로의 변장 등 분명 낭만적이며 동화적인 요소가 있기는 하지만 베니스에서 펼쳐진 무역업, 고리대금업, 법정장면, 그리 고 사랑을 중심으로 전개되고 제기된 진정한 우정의 전형은 무엇인지, 역으로 그런 우정에 상응하는 친구에게 누를 끼치지 않는 겸양의 우정이란 어떤 것인 지, 사랑이란 과연 어떤 기준과 요소로 규정되어져야 하는지, 그리고 효와 남 녀 간의 사랑 사이에서 선행되어야 할 가치는 무엇인지에 대해 적지 않은 의 문을 던지고 있다고 볼 수 있다.

▸주제어: 동성애, 물질만능주의, 배금주의, 사랑, 소비, 자코비안시티희극, 전통 적 가치, 우상숭배, 우정, 효, 화폐 / homosexuality, materialism, mammonism, love, consumption, Jacobean City comedy, traditional value, idolatry, friendship, filial duty, money

(17)

인용문헌

Barton, Anne. Essays, Mainly Shakespearean. Cambridge: Cambridge UP, 1994.

Bloom, Alan. “Christian and Jew.” Alan Bloom and Harry V. Jaffa.

Shakespeare’s Politics. Chicago: Chicago UP, 1964.

Evans, Gareth Lloyd. The Upstart Crow: An Introduction to Shakespeare’s Plays. London: J M Dent & Sons, 1982.

Keeler, William H. most reverend. Good News Bible. New York: American Bible Society, 1993.

Ludowyk, E. F. C. The Merchant of Venice: Understanding Shakespeare.

London: Cambridge UP, 1962.

Nuttall, A. D. A New Mimesis: Shakespeare and the Representation of Reality.

London: Methuen, 1983.

Shakespeare, William. The Merchant of Venice: The Norton Shakespeare. Eds.

Stephen Greenblatt, Walter Cohen, Jean E. Howard, Katharine Eisaman Maus. Oxford: Oxford UP, 1997.

Thirsk, Joan. ed. The Agrarian History of England and Wales, Vol. Ⅳ, 1600-1640. Cambridge. 1967.

Tillyard, E.M.W. The Elizabethan World Picture. New York: Vintage book, 1943.

Wilders, John. New Prefaces to Shakespeare. Oxford: Basil Blackwell, 1988.

(18)

The Change of Traditional Values Between Human Relations in The Merchant of Venice

Abstract Hyochun Park

The purpose of this paper is to analyze the traditional values such as friendship, love, and filial duty in human relationship. The result of this study is that the writer infers that these factors have been changed with the times.

For achieving the aim, the study has mainly focused on the excessive generosity of Antonio who is the magnanimous businessman called the merchant of Venice. Even though his devoted friendship toward Basssnio is a little bit beyond our commonsense, it was a commonplace in Elizabethan eyes.

Nonetheless there were two debatable elements in his friendship to Bassanio.

First of all, his excessive friendship may be regarded as a homosexuality to Bassanio. Because we could find some examples of this kind of friendship between Shakespeare’s characters in his plays, we can characterize the matter as an understandable case. Second, it is a possibility of danger of idolatry. Idol worship is forbidden in the Bible. The Bible says people should not love any creature more than the Creator. In connection with that, Antonio’s devotion toward Bassanio reminds the warning of the Holy Scripture. But this is an obvious fact that Shakespeare did not aim to give an instance of idolatry through Antonio’s sacrificial friendship. It would be appropriate that he’d rather contrast a difference between Antonio’s big love and Bassnio’s smaller one for suggesting a new paradigm of the ideal friendship in The Merchant of Venice.

It also implies that it is getting harder and harder to keep the traditional values such as friendship, love, and filial duty relating to human relationship in modern capitalistic society like barren, heartless, mammonism city called Venice.

(19)

박 효 춘 (단독연구) 강남대학교 교양교수부

446-702 경기 용인시 기흥구 구갈동 111번지 강남대학교 [email protected]

논문투고일: 11월 10일 논문심사일: 11월 11일 ~ 30일 게재확정일: 12월 10일

참조

관련 문서

Lapio 는 배가 고팠고 현자에게 음식을 나눠 달라고 간청했지만 그는 Lapio 가 그랬던 것처럼

사람들은 또한 검은색이 그들을 더 날씬하게 보이게 하기 때문에 검은색 옷을 입습니다.. → 같은 스타일과 디자인일지라도, 다른 색은 우리로

[r]

나는 타인의 마음을 통해 나의 마음을 알고 다른 사람은 나의 마음을 통해 자신의 마음을 안다는 것이다.. 마음의 이런 기능 때문에 우리는 다른 사람의

여가시간이 늘어나 가족이나 친구, 자기 자신에게 더 많은 시간을 투자 여가시간이 늘어나 가족이나 친구, 자기 자신에게 더 많은 시간을 투자 할 수 있다..

[r]

더 나아가 이런 점에서 위기를 촉발하는 요소는 너무 늦기 전에, 그리고 풍경이 죽기 전에, 조금의 자연적인 환경이라도 남겨놓으면서 우리가 일반적으로 풍경-살해의 위험에 대해

[r]