• 검색 결과가 없습니다.

도서관 다문화서비스 담당자 대상의 요구분석

3. 도서관 다문화서비스 요구분석

3.3. 도서관 다문화서비스 담당자 대상의 요구분석

3.3.1. 개요

연구팀은 다문화 사서교육의 직접적 수요자인 국내 도서관 사서(직원)들이 도서 관 다문화서비스 제공을 위해 어떤 교육을 필요로 하는지에 대한 요구조사를 실시 하였다. 개별 또는 집단 면담을 통해 진행한 조사에 참여한 참가자는 다문화 전문 도서관(작은도서관) 사서(직원)와 공공도서관에서 다문화 서비스를 담당하고 있는 사서, 사서직 관장, 그리고 외국에서 장기간 도서관 직원으로 근무한 재미동포 1명

48 ∙ 도서관 지식정보 취약계층을 위한 사서교육과정 개발: 다문화가족을 위한 다문화서비스

등 총 7명이다.

면담 참가자 면담 방식 면담일자

경남 ㄱ도서관 사서 단독 2019. 10. 06

대구 ㄴ도서관 사서와 도서관 책임자(비사서) 집단 2019. 10. 04.

대구 ㄷ도서관장 단독 2019. 10. 15.

서울 ㄹ도서관 사서 단독 2019. 11. 01.

경기 ㅁ도서관 사서 단독 2019. 11. 01.

미국 시카고 ㅂ도서관 직원(비사서) 단독 2019. 09. 29.

다문화 담당 사서 대상 면담은 도서관다문화서비스 교육에 대한 직접적 요구파악 과 간접적 요구파악으로 나누어 진행하였다. 직접적 요구파악은 국립중앙도서관의 도서관 다문화서비스 교육과정과 기타 다문화 사서교육 과정과 관련해 직접 언급된 요구에 대한 파악이다. 간접적 요구파악은 사서교육에 대한 직접적 응답은 아니지 만 현재 다문화 서비스에 관한 어려움이나 바람직한 도서관 다문화서비스를 위해 필요한 직무 또는 역량과 관련해 파악된 요구다.

주요 질문 항목은 소속 도서관의 다문화서비스에 관련된 장서개발, 목록구축, 서 비스, 프로그램, 홍보, 협력 등에 관한 현황 질문과 도서관 다문화서비스 발전을 위 해 요구되는 교육 내용, 교육 방식, 기타 요구사항 등이며 반구조화된 질의응답으로 진행하였다.

3.3.2. 도서관 다문화서비스 사서교육에 관한 면담내용

¡ 사서 내부의 차별과 편견에 대한 인식 개선

- 면담에 참여한 사서들은 사서직 내부에 다문화 이해가 부족하며 이주민에 대 한 보이지 않는 편견과 차별이 존재하므로 이에 대한 개선 교육이 필요함을 주장하였다.

Ÿ “도서관 사서들에게도 다문화 인식 교육이 필요하다. 이주민들을 대하는 과 정에서 말하면서 은연중에 차별 같은 것이 드러날 때가 있다.” (경남 ㄱ도 서관 사서)

Ÿ “사서 자체가 다문화에 대한 선입견이 있을 수 있다. 그래서 사서들에게 다 문화 인식에 대한 교육이 필요하다.” (대구 ㄴ도서관 책임자)

3. 다문화 사서교육 요구분석 ∙ 49

Ÿ “(이주민을) 프로그램 대상으로 취급하면 안돼요. 그러면 그 분들도 귀신같 이 알아요. (사서들이) 나를 대상으로 대하니까 이거하고 끝이다 이러시는 데...” (경기도 ㅁ도서관 사서)

Ÿ “사서들의 인식 개선이 필요하다. 사서들에게도 이주민에 대한 차별과 편견 의 인식이 있다. 일부 사서들은 우리나라 사람들도 있는데 왜 다문화를 하 느냐고 묻는 사람이 있다. 그리고 다문화 업무가 힘들다는 인식이 있다. 사 서대상으로 한국 다문화 실태에 대한 교육이 필요하다. 다문화를 넘어 소수 계층에 대한 사서들의 관심이 필요하다.” (대구 ㄷ도서관장)

¡ 이주민에 대한 이해 증진 필요

- 도서관 다문화서비스의 주요한 수요자인 국내 거주 이주민에 대한 이해 증진 이 요구된다는 의견이 다수 제기되었다.

- 이주민의 생활상, 도서관 이용의 어려움, 이주민 유형별 특성, 주요 이주민 모국 문화와 간단한 언어 등에 대한 교육요구가 존재한다.

Ÿ “사서들이 이주민 출신국가에 대해 알아야 한다. 이용자별 특성에 대한 이 해가 필요하다.” (대구 ㄷ도서관장)

Ÿ “각 나라의 문화, 언어에 관한 교육이 필요하다. (이주민 출신 국가에 대한 교육은) 학교나 다른 단체, 아이들에게 인기가 많은 프로그램이다.” (경남 ㄱ도서관 사서)

Ÿ “다문화업무를 맡게 되고, 베트남 언어를 배울 수 있는 기회가 있다면 배우 면 좋을 것 같아요. 언어는 정말 많이 필요해요. 교육프로그램으로 만든다 면 신청할 것 같아요. 만약 언어가 개설이 되면 언어만 배우러 가는 거면 배우러 갈 것 같아요. 배우면 일단 서비스에 도움이 돼요. 다만 실제로 이 주여성을 직접 만나서 쓸 수 있는 활용의 기회는 잘 모르겠어요.” (서울 ㄹ 도서관 사서)

Ÿ “(각 나라의 문화나 각 그 나라의 기초 배경지식을 갖는 것) 당연히 도움이 되죠. 왜냐하면 그걸로 말을 건네 볼 수 있고... 저도 다른 것은 몰라도 인 사말 정도는 러시아어는 하는데, (제가 말을 잘) 못해도 웃어요. 제가 인사 하면 그거 발음이 아니라고 웃으면서 알려주고... 그러면서 대화도 하고”

(경기 ㅁ도서관 사서)

¡ 지역사회 다문화 실태 파악을 위한 노력이 필요

- 도서관 다문화서비스의 성공적 운영을 위해서는 지역사회 다문화 관련 실태 파악과 요구조사가 중요하다는 의견이 제시되었다.

50 ∙ 도서관 지식정보 취약계층을 위한 사서교육과정 개발: 다문화가족을 위한 다문화서비스

Ÿ “다문화 도서관 관련 교육에 참석해보면 일선 공공도서관 사서의 고충은 국 고지원 다문화사업을 해야 하는데 사람들이 오지 않는다는 것이 대부분이 다. 슈퍼마켓처럼 프로그램을 진행하다보니 그런 것 같다. 사전 조사를 충 분히 하지 않는 것 같다. 참여대상자가 없는데도 프로그램을 실시하는 경우 도 많다. 사전 조사를 먼저 실시하고 요구파악을 실시해야 한다. 그 후에 프로그램에 참여하고 자료도 거기에 맞춰 구비해야 한다. 사전 조사는 매우 중요하다. 도서관에서 희망도서 신청을 하는 것처럼 전체적인 조사를 할 필 요가 있다.” (대구 ㄴ도서관 책임자)

Ÿ “도서관 다문화 프로그램에서 참가자 모집에 어려움이 있다. 그래서 다문화 강사 등을 활용하면 좋다. 그들을 자신들의 네트워크가 형성되어 있어 프로 그램 홍보가 가능하다.” (경남 ㄱ도서관 사서)

¡ 지역사회 협력 필요

- 도서관 다문화서비스에서 지역사회 유관기관과의 협력이 매우 중요하다는 의 견이 다수를 차지한다.

- 피면담자들은 지역 내 유관기관과 공모사업 추진, 공간 활용, 업무영역 분담, 프로그램 공동운영 등의 영역에서 적극적인 협력을 추진하고 있다고 진술하 였다.

Ÿ “저희는 아동센터와 다문화 공모사업 프로그램을 합니다. 다문화 어린이들 이 있고, 저소득층 자녀도 있습니다. 일 년에 18회차 정도 합니다. 4년 되 었습니다. …… 아동센터도 협약을 하는 게 의미가 있어요. 아동센터도 일 년에 한 번 씩 평가가 나오는데, 한 기관이랑 오래하는 것도 중요하고 여러 기관과 협약을 하면 점수를 높게 받을 수가 있다고 하더라고요. 그래서 저 희와 이제 4년 정도 해서 서로 윈윈입니다. …… 협력 관계를 잘 유지하려 는 노력을 해야 해요. 그리고 아동센터다 보니까 일정이 다른 행사랑 겹칠 때가 있어요. 저희 일정이랑 꼬이게 되면 협약을 했다고 해서 갑을 관계가 아니기 때문에 인간관계 하듯이 잘 일정을 맞추고 관계를 유지해야 해요.

그렇게 하다보면 사업도 결국 잘 마무리될 수 있고, 참여율도 높아지고 서 로 관심을 가지고 도와주고 있어요.” (서울 ㄹ도서관 사서)

Ÿ “저희 도서관에는 공간이 없어요. 이 건물에 세 들어서 사는 거라서 이 공 간에서 하거나 여기에 있는 NGO나 공간 있는 곳에 빌려서 해요. 오죽하면 일자리를 소개해주는 직업소개소에서 낮에 비는 시간에 빌려서 한 적도 있 어요. 공간이 되는 곳이라면 가리지 않고 하고 있어요. 그것 또한 협력이 되니까 좋은 점이 있어요. 사실 여기(안산) 안에서는 이념, 종교, 나라별로

3. 다문화 사서교육 요구분석 ∙ 51

많기 때문에 배타적인 부분들이 있어 협력이 좀 어려운데, 저희 도서관은 중립이기 때문에 좀 열려있죠.” (경기 ㅁ도서관 사서)

Ÿ “우리는 유관기관과 중복되는 사업을 하지 않는다. 타 기관의 공간을 활용 하고 홍보에 있어 지원을 받는다. 강사와 재료비는 도서관이 부담한다. 그 렇기 때문에 장기간 협력이 유지된다.” (경남 ㄱ도서관 사서)

Ÿ “도서관의 프로그램이 복지관이나 다문화가족지원센터에서 하는 사업과 중 복되는 경향이 있다. 이들과 협력하기 전에 전제로 서로간의 역할 분담을 해야 한다. 우리는 복지관에서는 이주민의 적응 중심 프로그램을 하고, 도 서관에서는 선주민의 다문화 인식과 문화다양성 인식, 지역공동체 인식을 강화하는 프로그램을 실시하여 역할 분담을 한다.” (대구 ㄴ도서관 사서)

¡ 다문화/다국어 장서개발

- 피면담자들은 언어 문제, 제한적 입수경로 등으로 이주민 모국어 관련 자료 의 입수에 상당한 애로를 호소하며 교육의 필요성을 언급하였다.

- 업체 제공 리스트 외에 다국어 도서를 위한 선정도구(서지, 목록 등)와 전문 기관 등의 부재, 도서관 협력의 부재 등을 지적하였다.

Ÿ “자료를 구하기에 도움이 될 만한 도구는 없는 것 같아요. 타 도서관과 서 로 자료를 보기에는 부담스럽기도 하고, 그렇게 하면 업무를 잘하고 있는지 서로 보고 마음 상할 수도 있습니다.” (서울 ㄹ도서관 사서)

Ÿ “수서 시 선정 도구나 참고할 기관이 부족합니다.” (경기 ㅁ도서관 사서) Ÿ “다문화 관련 신간도서 찾기가 어렵다. 관련 도구들이 없다. 유관업체도 부

족하고 관련 정보도 별로 없다. 그러다보니 업체에 의존하게 된다. 도서관 끼리 협력해서 다문화 관련 도서의 목록이나 출판사의 목록을 볼 수 있으 면 좋겠다.” (대구 ㄴ도서관 사서)

Ÿ “수서교육은 필요해요. 진짜 여기 있으면서 전화로 너무 많이 받았어요. 제 일 많이 물어본 게 책을 어디서 어떻게 사는가에 대한 것이에요. (타도서관 에서 다국어 목록을 이용하러) 엄청 많이 오세요. 저도 처음에는 잘 몰라서 많이 빌려가는 순서대로 드렸는데, 그 분들도 쉽게 구할 수 없어요. 특히,

Ÿ “수서교육은 필요해요. 진짜 여기 있으면서 전화로 너무 많이 받았어요. 제 일 많이 물어본 게 책을 어디서 어떻게 사는가에 대한 것이에요. (타도서관 에서 다국어 목록을 이용하러) 엄청 많이 오세요. 저도 처음에는 잘 몰라서 많이 빌려가는 순서대로 드렸는데, 그 분들도 쉽게 구할 수 없어요. 특히,