• 검색 결과가 없습니다.

공손/호칭

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "공손/호칭"

Copied!
82
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

공손/호칭

(2)

목차

1. 들어가는 말 2. 공손법

3. 호칭

1) 호칭어의 개념적 정의 2) 한국어 호칭어

3) 독일어 호칭어

4) 독일의 호칭 예절 4. 나가는 말

(3)

• 우리는 일상생활에서 자신과 상대방 의 사회적 관계를 암시하는 다양한 종 류의 언어적 선택을 끊임 없이 한다.

• 그러한 선택들 중 하나가 호칭과 공손 법이다.

• 하지만 적절한 호칭 내지 경어법으로 상대를 대하는 것은 단순한 일이 아니 다.

• 그 이유는 다양한 사회적 요인과 콘텍 스트의 규제를 받으며 복잡하게 얽혀 작용하기 때문이다.

1. 들어가는 말

(4)

• 이러한 요소들을 고려하지 않으면 의 사소통의 어려움과 장애를 초래한다.

• 존재는 의식을 구속하고 언어는 의식 을 반영한다. 그러니까 존재는 의식을 매개로 언어를 구속한다.

• 그러나 모든 구속은 적어도 부분적으 로는 상호구속이다. 존재가 언어를 구 속하는 것만큼은 아닐지라도, 언어도 존재를 구속한다. 일종의 되먹임 관계

• 언어와 사회가 주고받는 영향의 예로

서 경어체계와 신분 질서의 관련을 생

각해볼 수 있다.

(5)

• 어떤 호칭형태나 경어형태를, 언제, 어디서, 누가, 누구에게, 어떤 의미로 사용해야 할지에 대한 언어적 정중함 의 문제는 한 언어공동체내에 규정된 언어관행과 사회적 규범을 제대로 파 악하지 않고는 실행하기 어려운 과제 이다.

• 특히 문화마다 제각기 다르다.

• 문화 내에서도 상호 커뮤니케이션 측

면에서 호칭과 경어, 이들 형태의 선

택에 미치는 사회적 변수 등을 살펴봄

(6)

예 1)

A: Von Peter ist ein Brief gekommen.

B: Wie geht's ihm? Geht't ihm gut?

A: 철수에게서 편지가 왔습니다.

B: 어떤가? 잘 있다고 하던가?

예 2)

“Zum Herrgott sagt man doch auch Du, deshalb sage ich zu dir auch Du.”

(7)

• 문화란 고정 불변의 것이 아니다. 오히려 역사적 발전에 따라 어떻게 변화할지 모르 는 가변적인 것이다.

• 니체가 인간을 두고 “미래를 향하여 아직 확실하게 고정되지 않은 동물이다”라고 말 했다면 그것은 바로 인간의 문화를 두고 하는 이야기가 될 것이다.

• 사람간의 관계는 바로 이런 문화적 변화

속에 있기 때문에 우리 문화도 서구의 문

화를 받아들여 많이 바뀌고 있다. 특히 가

족간의 관계가 수직적인 관계에서 수평적

인 관계로 발전하고 있다.

(8)

• 언어가 사회문화와 주고받는 영향의 예로써 경어 체계와 신분질서의 관련을 생각해 볼 수 있다.

• 우리 한국어는 그 관련을 엿볼 수 있는 적절한 언 어이다.

• 한국어에서 2인칭 대명사가 손아랫사람이나 허 물없는 친구에게 말을 거는 경우를 제외하고는 사실상 사용되지 않는다.

• 학교문법에서의 설명과는 달리 한국어의 2인칭 대명사는 구어부분에서 실질적으로 너(너희, 너 희들) 하나뿐이다.

• 약간의 높임을 지닌 2인칭 대명사로 당신이 있기 는 하지만 이 말은 중년이상의 부부 사이에서 극 히 제한적으로 쓰일 뿐이다.

(9)

• 예 3)

• 너, 당신

• 김갑년 교수님, 김 교수님, 김 교수

• 선배님, 선배, 김갑년 선배님, 김 선배님, 김 선배

• 김갑년 씨, 갑년 씨, 김 씨

(10)

• 아무에게나 당신이라고 했다가는 싸움나기 십상 이다.

• 한국어에서 존칭을 사용해야할 대상에는 2인칭 대명사의 자리를 0형태로 비워두거나 연령, 가족, 직업, 신분적 위계를 표시하는 명사(선배님, 형님, 사장님, 교수님) 또는 상대방의 이름(창호 씨)을 사용한다.

• 그런데 이름을 사용하는 경우에 그 이름 뒤에 붙 이는 접미사 씨가 점차 예사말의 뉘앙스를 띄게 되어 높여야 할 자리에서는 함부로 사용 할 수 없 다.

• 나이 차이가 꽤 나는 손윗사람을 면전에서 아무 개 씨라고 지칭하면 상대방의 얼굴빛이 이내 어 두워질 것이다.

(11)

• 예 4)

• 2002 월드컵 때 우리나라의 국가대표팀 감독이 었던 히딩크는 선수들 간의 엄격한 위계질서가 창조적인 플레이에 방해가 되며, 어린 선수들의 경기력에 부정적으로 영향을 준다는 판단 하에 선수들 간 형이라는 호칭 사용을 금하고 서로 이 름을 부르고 존댓말 사용을 금하였다.

• 물론 그 하나에 의해 우리나라 국가대표 팀이 4 강에 올랐다고는 할 수 없으나, 언어가 인간행위 에 미치는 영향이 얼마나 큰지 잘 보여준 예라 할 수 있다.

(12)
(13)

2. 공손법

• 원활한 의사소통을 하기 위한 한 방법으로서의 공손법은 순수한 문법적 영역에 국한하여 사람 의 기본적인 언어능력의 표출만으로 설명하기보 다는 사회와 긴밀히 연관되어 나타나는 언어현 상, 곧 사회적 문맥을 면밀히 관찰하여 설명해야

• 한국어: 자연언어 가운데서도 유례를 찾기 힘들 만큼 복잡하고 엄격하며 정교한 공손법 체계

• 우리 말에서 공손법은 그 기능 부담량이 매우 높 다. 또한 우리말에서 가장 어려운 것이 공손법

• 이러한 것은 사회구조의 차이에서 온다: 서양 – 수렵사회/수평사회/횡적/부부의 관계 – 공손법 이나 호칭 단순

• 동양 – 농경사회/수직 사회/종적 사회/부자의 관 계

(14)

• 우리의 대화가 논리적으로 잘 짜여 진 내용의 연 쇄가 아니라 어느 정도 협력이 필요한 비논리적, 비이성적 임에도 불구하고 큰 장애 없이 소통이 이루어질 수 있는 것은 Grice에 따르면 모든 대 화참여자가 그들의 소통의 목적이나 서로 동의 한 대화의 방향을 어느 정도 인정하기 때문이다.

• 공손은 어찌 보면 비논리적인 언어사용이다.

• 이러한 공손이 어느 사회에나 덕목에 속한다는 것은 불문율이다.

• 이는 성공적으로 의사소통한다는 것은 다른 사 람에게 내 견해를 철저하게 관철시키는 것이 아 니라 어떻게 내가 다른 사람의 욕구를 무시하지 않고 내가 바라는 목적을 달성할 수 있는가의 문 제이기 때문이다.

(15)

1) 공손법의 개념 정의

• 공손법(politeness): 화자와 청자간의 신분, 언행 , 친소관계 등의 상대적 관계를 인식한 의사소통 의 행위로서, 화용론의 범주이며, 넓은 의미로는 사회적 규범으로서 사회적인 기대와 필요에 따른 상호 인간적인 처신이라고 할 수 있다.

• Holmes (2001): “언어적 정중함이란 상대방과 의 사회적 관계를 고려하고 또 그의 감정과 기분 을 배려해서 그를 언어적으로 적절히 대우하는 방법”

• Lakoff (1979): “인간들이 상호작용에서 마찰과 갈등을 피하기 위해 사용하는 장치”

• Brown/Levinson (1987): “화자와 청자간의 잠재 적 공격성과 체면위협의 위험성을 최소한으로 하 는 전략”

(16)

• 공통점: 언어적 정중함이라는 것은 인 간의 상호작용에서 사회적 균형과 조 화를 유지하면서 원활한 의사소통을 행하기 위해 사용되는 언어적 수단

• 어떤 공손법을 언제, 어디서, 누구에

게, 어떤 의미로 사용해야 할지에 대

한 언어적 정중함의 문제는 한 언어

공동체내에 규정된 언어관행과 사회

적 규범을 제대로 파악하지 않고는 실

행하기 어려운 과제

(17)

• 예 5)

• 미용실: “부인이세요, 닮으셨어요, 딸인지 알았어 요.”

(18)
(19)

공손과 Höflichkeit

• 공손Höflichkeit의 의미는 예의, 배려, 존중, 예의적 행동, 사회적 협약의 준 수, 상호간의 존경하는 행동에 이르기 까지 다양하다.

• 이러한 Höflichkeit는 언어적, 비언어

적으로 실행될 수 있으며, 사회적 규

범의 충족에 관한 협약적 공손과 존중

과 가치평가를 다루는 개인적 공손으

로 나눠질 수 있다.

(20)

• 독 일 어 그 림 사 전 Grimmisches Wörterbuch 을 보 면 ‘ Höflichkeit’ 는 'höflich'에서 유래하며, 이는 궁정에 걸 맞 는 양식, 즉 귀족적 궁정 생활양식을 말하 며, 우선적으로 의복과 형상과 같은 외형과 관련되나 적절한 말과 도덕에도 관계된다.

• 18세기 시민사회에 들어서 Höflichkeit는 점차 언어적으로 고정되고 학습되며 우아 한 표현 양식이 되었다.

• Höflichkeit는 이와 같이 우리 사회와 그 구 조처럼 매우 복잡한 현상으로 발전하였다.

따라서 명확한 정의를 내리기가 어렵다.

(21)

• 영어와 프랑스어에서도 원래는 공손 개념에 사회적 장소에 대한 지시가 있 었지만 politeness와 politesse로 대체 되고 난 후 이 관련이 사라졌다.

• 우리말 공손도 그 개념이 생성된 사회 적 장소에 관한 내용을 포함하고 있지 않다.

• 그렇기 때문에 독일어 Höflichkeit를

공손이라고 번역하거나 그와 동일시

할 경우 문제가 생긴다.

(22)

• 그 이유는 공손은 우선적으로 순종적이고 유대지향적 행위를 의미하기 때문이다.

• 그리고 Ellas에 따르면 공손은 상류층, 즉 궁정 사람들의 행위방식이었다.

• 우리말의 공손처럼 귀족들이 순종적이고 비 자 주 적 일 필 요 가 없 었 다 . 그 들 에 게 Höflichkeit가 필요했던 것은 자기억제와 다른 계층과 구별 짓기를 위해서이다.

• 공손보다는 교양/사교/사회적/유대가 더

적합하지 않을까?

(23)

• 우리말 ‘공손’, ‘공손하다’ 역시 “말이 나 행동이 겸손하고 예의바르다.”라는 의미로 사용된다.

• 하지만 여기에는 순종, 복종 등과 같 은 의미도 내포되어 있어 ‘Höflichkeit’

를 ‘공손’과 등가적이라고 할 수는 없

다.

(24)

• Höflichkeit의 정의는 ‘원만한 인간관 계를 위한 긍정적 가치로서 자신과 타 인의 관심사를 효과적으로 조율하는 대화능력’이라고 할 수 있다.

• 하지만 공손을 오로지 상대방을 존중

하는, 즉 타인에게 지향하는 현상으로

만 볼 것이 아니라 자신과 상대방의

관심사를 상황에 따라 적절히 조율하

는 언어사용의 한 형태로 파악해야 한

다.

(25)

• 여기서 독일과 한국의 문화차이가 존 재 한 다 . 그 것 이 독 일 어 개 념

‘Höflichkeit’와 한국어 개념 ‘공손’의 차이이다.

• 독일어 ‘Höflichkeit’는 양방향적인데 비해 한국어 ‘공손’은 일방향적이다.

• 그렇기에 한국의 ‘공손’에는 복종과 순

종의 의미가 있다.

(26)
(27)

• 공손의 반대개념인 불손, 불공손, 무례 Unhöflichkeit는 세상의 어느 언어에 도 거의 문법화 되지 않았다.

• 그러나 사회적 행위에서 항상 상대에 게 우호적인 행동만 할 수 없듯이 언 어행위 역시 공손을 지향하지만 그 반 대의 경우도 있게 마련이다.

• 이때는 대인원칙을 어기더라도 화자

의 불쾌나 불만을 전달하는 표현을 하

게 되는데 이것이 반공손이다.

(28)

• 공손은 문화적 현상으로, 상류층에서 발생하여 우선적으로 하위 계층과의 구별을 위해 교육되었다.

• 어린 아이들이 얼마나 솔직한가, 그리 고 아이들은 공손을 습득해야 한다.

• 즉, 공손은 인간 본성에 어긋나는 것이 며 교육과정의 결과이다.

• Ellas의 문명화 이론에 따르면 공손은

유대공손에서 수직적 거리공손을 거쳐

수평적 거리공손으로 발전한다.

(29)
(30)

- 공손 기능

첫째, 사회적 규범으로서 공손

둘째, 갈등해소 전략으로서 공손: 공손전략의 사용을 상호간의 체면유지 목적을 위한 그 라이스의 대화격률의 위배로 해석한다.

셋째, 관계형성 수단으로서 공손: 공손을 기

능적으로 관계작업으로 보며 이를 통해 공

손의 과정적 의미가 생성된다. 공손을 관계

형성의 수단으로 본다. 그러나 모든 사회에

적용할 수 있는지는 의문이다

(31)

• 예 5)

• 미용실: “부인이세요, 닮으셨어요, 딸인지 알았어 요.”

(32)
(33)

• 논리적이고 직선적인 화법을 선호하는 서 양과 달리 우리의 커뮤니케이션 방식은 간 접적인 화법을 중시하는 경향이 있다 (김 정탁, 2004; 이은숙, 2009).

• 상대방의 기분을 상하게 하거나 언짢게 할

만한 내용을 말해야 하는 경우에 직설적인

의사표현을 회피하려는 성향이 서양에 비

해서 상대적으로 강하다.

(34)

• 동양에 비해 상대적으로 더 직접적이고 명 확한 커뮤니케이션을 선호하는 서양에서 도 최근 애매한 언술이 공손한 표현전략 중 하나로, 인간관계 측면에서 긍정적인 기여를 한다는 관점에 기반을 둔 연구들이 새롭게 주목을 받고 있다.(Bavelas, Black, ...)

• 국내에서는 이러한 애매한 언술과 관련된

실증적 연구가 현재까지 없는 실정이다.

(35)
(36)

• 이러한 연구가 문화 간 영역에서만 가능한 것이 아니라 동일 문화 안에서도 가능하다

• 젊은 세대와 기성세대 사이의 가까움과 거 리에 대한 상이한 평가가 연구의 대상이 될 수 있다.

• 또한 젊은 세대 안에서도 거리에 대한 긍 정적 평가로 인해 과거와는 달라진 의식세 계를 볼 수 있다.

• 이것이 언어행위에 어떻게 나타나는가를

연구할 수도 있다. 최근 젊은 세대의 언어

행위에서 나타나는 특이한 현상을 연구할

수도 있다.

(37)

• 그 예가 호칭 사용이다. 서구화된 의식, 즉 젊은이들이 거리공손적 문화를 긍정적으 로 평가하여 상대방과 사적인 영역에서 거 리를 두어야 한다면 요즘 젊은 세대들의 호칭인 ‘형’, ‘누나’와 같은 것은 특별한 현 상이다.

• 이러한 호칭의 동기는 무엇인가? 사회가

변화함에 따라 우리나라에서도 유대공손

적 의식과 거리공손적 의식이 공존하며,

이를 세대 간의 관계에서 확인 할 수 있다.

(38)

• 최근 우리나라의 서구화된 젊은 세대는 거 리공손적 성향을 보이는 반면 기성세대는 여전히 유대공손적 상호행위를 선호한다.

• 이로 인해 상호행위에서 갈등이 발생할 수 있다. 노년커뮤니케이션 연구를 이런 관점 에서 할 수도 있다.

• 노년차별의 문제를 해결하기 위해서는 서 로 간의 변화를 통해 가까이 다가가는 것이 다.

• 이 변화는 교류를 통해서 가능해지며 서로

다른 방향으로의 변화가 아니라 다가감으

로의 변화이다.

(39)

• 실험결과 한국인 피험자들은 독일인들보다 청자 의 신분, 나이, 친숙함의 정도에 따라 훨씬 더 다 양한 공손성 표현을 사용하는 경향을 보였으나 독 일인들은 한국인들보다 그 현상이 덜하였고 손아 래나 낯선 사람 구별하지 않고 대등한 관계로 인 식하고 있다.

• 따라서 공손성 표현은 문화마다, 나라마다 사용의 차이를 보여주는데 그것이 바로 구별적 공손성에 기인한다.

• 한국인들이 더 다양한 공손표현을 사용한다는 것 은 맞다. 하지만 한국인들이 독일인들보다 더 höflich 한가 묻는다면 그 대답은 부정적이다.

• 여기서 공손성이란 언어형태적 관점에서의 의미 이다.

(40)
(41)

2) 공손법의 원리

(1) 체면

Brown/Levinson(1987): 다른 사람의 부정적 체 면을 보호하고 자기 중심의 긍정적 체면을 방어 하기 위한 필요성

Brown/Levinson공손법의 특징

1) 체면을 위한 공손법은 집단보다 개인을 더 우 위에 두는 사적 공손법

2) 이 공손법은 개인의 체면을 중시하는 체면 세 우기 공손법

3) 이 공손법은 개인의 체면 지향적인 목적을 위 한 수단으로서의 책략적 공손법

(42)

Brown/Levinson공손법에 대한 반론(비서구 문화 권)

- 개인보다 집단을 우위에 두는 동양권에서는 공 손법을 사회적 규범으로 정의, 따라서 공손법은 사회에 의해 제도화되고 공인된 품행이며, 문화 적인 기대와 필요에 따른 처신(사회적 규범으로 서의 공손법)

- 개인은 집단 속의 다른 구성원들과 관련해서 상 대적 위치를 인정하고 유지하는 것이 다른 사회 적인 활동 중에서 가장 우선적. 따라서 사람마다 자기 이미지는 독립된 개인이 아닌 다른 사람과 관련된 집단 구성원으로서의 공적인 이미지가 된다.(공적인 공손법)

(43)

- 우리 국어의 공손법도 일본이나 중국과 마찬가지 로 사회적 규범에 의한 공인된 품행이며, 문화적 인 기대와 필요에 따른 처신. 대우법. 청자대우, 주체대우, 객체대우

-

-개인적인 체면이 아닌 집단적인 체면이 공손법 의 바탕인 경우: 출신지역, 소속된 직장, 출신학 교, 가문(지연, 학연, 혈연)

예) 고향이 남도이십니까?

말씨가 구수합니다.

• 우리 동향인들 끼리 한번 똘똘 뭉쳐 봅시다.

나는 이씨 가문의 장손이오.

• 저 버릇없는 놈은 뉘 집 자식이야?

(44)

(2) 힘, 친화력

- 힘, 친화력과 관련하여 지칭과 호칭이 각각 ‘존경 - 거리감’, ‘겸손 – 친숙함’

- Brown/Gilman: 'tu', 'du', 'tu' – T 겸손, 친숙함 'vous', 'Sie', 'Lie' – V 존경, 거 리감

- 우리말 공손법은 힘과 친화력의 차원에서 볼 때, 존경-거리감‘이 내포된 표현은 개인의 책략이 아 니라 신분, 지위의 차이, 연령의 차이, 친족관계 의 위 아래 등의 원인이 되는 사회적 규범에 따른 책략이며,

’겸손-친화력‘이 내포된 표현은 화자의 의도에서 나온 개인적 책략.

(45)

3) 공손법의 실제

- 다른 문화권에서 찾아볼 수 없는 우리의 고유한 것으로는 말의 예절, 곧 공손한 말씨를 사람됨 의 가치로 평가

- 우리의 말이 행동으로 나타나는 것이 예절이기 에 우리의 사람됨도 말을 통해서 이루어진다고 보았다.

-‘겸손-친화력’을 바탕으로 하는 예 1) 지소적 표현

- 지소사(diminutive)는 화자와 청자간의 친밀한 화맥을 만들기 위해 선택. 제안, 칭찬에 쓰이는 지소사 - 긍정적 공손법 책략

‘좀’, ‘하나’

2) 우회적 표현

(46)

주체

• 직접높임• 간접높임

상대

• 상대높임

객체

• 현대어에서 객 체 높임은 특수 어휘에 의해서 만 실현됨

높임법

(=경어법)

공손법

공손법이란 ?

(47)

공손법의 개념

= 말하는 이가 특별히 공손한 뜻을 나타

내어서 말을 듣는 이를 높이는 방법, 듣는

사람과 말하는 사람의 관계에 따라 높임

의 등급이 결정되는 높임법입니다.

(48)

공손법이란 ?

문화의존성을 갖는 사회적 규범으로서의 공손법은 한국어에서 높임법이라는 문법 범주로 형성된다.

대화에 참여하는 화자, 청자, 주체, 객체와 같은 모든 참여자와 관련하여 문법적인 표지나 어휘적인 표지가 달라 진다.

한국어는 세계에서 가장 체계적인 사회적 높임 체계를 가지고 있는 언어 가운데 하나이다.

(49)

공손법의 개념

존경법

말하는 사람보다 말의 주 체 가 되 는 사 람 이 높은 경우 `웃으시다`

와 같이 서술어에 `-시 -`를 넣어 그 주체에게 존경을 표시하는 것입 니다.

ex) "아버지가 신문을 보신다

공손법

화자와 청자간의 신분, 언행, 친소 관계 등의 상대적 관계를 인식한 의사소통 행위이며 공 손 믿음의 정도에 따라 다양한 체계가 있다.

(50)

거리감 친숙함

겸손 존경

공손법의 구조

(51)

공손법의 실제사용

동료간이라도 상대방의 나이가 위이거나 또는 분위기의 공 식성의 상황

ex) “전화했습니까?”

아랫사람에게 말할 때는

ex) “박영희 씨, 거래처에 전화했어요?”

아랫사람이 어리고 친밀한 사이일 경우

ex) “전화했니?” “전화했소?” “전화했나?”

(52)
(53)

우리가 일상생활에서 말을 할 때 끊임 없이 자신과 상대방 의 사회적 관계를 암시하는 다양한 종류의 언어적 선택을 한다.

한국어는 호칭이나 공손법의 체계가 유난히 복잡하다. 대화 상대방과의 관계에 따라서 달라지기 때문에 그러하다.

예) 너, 당신, 그대, 자네, 어르신

동사무소, 음식점, 상점, 시누이 남편

호칭의 선택에 어려움을 겪는 것은 말할 것도 없이 호칭을 결정짓는 요인 매우 복잡하기 때문이다.

3. 호칭

(54)

호칭은 특정한 사람을 불러 일컫는 말

상대를 불러 일깨울 때, 상대에게 자신을 가리켜 말할 때, 대화 중에 특정한 사람을 일컬을 때 쓰 인다.

서로간의 관계에 따라 호칭도 다르고, 아울러 제 삼자를 일컫는 호칭도 달라진다.

따라서 호칭은 가리키려는 사람을 정확하게 표시 해야 함은 물론이거니와 상대에 대한 존중을 잃 지 않아야 한다.

이런 호칭체계나 용법은 언어간에서만 차이가 나 는 것이 아니라 한 언어 안에서도 지역에 따라, 사회계층에 따라, 성별이나 나이에 따라, 나아가 서는 한 개인조차도 상황에 따라 다를 수 있다.

(55)

1) 호칭어의 개념적 정의

린쯔(Glinz): “(함께 있거나 마음속으로 떠올리는 ) 한 개인의 명명”

칭은 다음과 같은 역할을 한다:

의사소통의 개시 접촉보장

상대방의 지위를 인정 상대방의 지위를 부정 자신의 놀라움을 해결

(56)

2) 한국어 호칭어

한국어의 호칭체계는 대명사계열의 호칭과 직함 계열의 호칭으로 나누어진다.

우리말의 호칭에 있어서는 인류학자 타일러가 말하듯이 테크노니미(Teknonymy)라는 자녀본 위의 호칭법이 나타난다.

자녀본위의 호칭법은 한국, 일본 등 태평양 연안 에서 많이 나타나는 현상으로 다른 사람과의 관 계를 자녀를 중심으로 설정하여 부르는 호칭법 이다.

예를 들어 누구누구 할아버지, 누구누구 할머니 수 있다

(57)

) 자신에 대한 호칭 저/제

나 우리

아비/어미 할아비/할미 형/오빠/누나

2) 아버지에 대한 호칭

아버지/아버님/아비/아빠/가친/춘부장/선친 3) 어머니에 대한 호칭

어머니/어머님/어미/엄마/자친/자당/현비/대부

(58)

) 형제간의 호칭

언니/형님/형/백씨/중씨/사형 ) 형제, 자매간의 배우자 호칭

아주머니/아주미/형수씨/존형수씨/제수씨/제수 ) 시댁 가족의 호칭

아버님/어머님/아주버님/형님/시숙/동서/형/도련님/서 방님/작은 아씨

) 처가 가족의 호칭

장인 어른/장모님/처남/처남댁 ) 기타 친척의 호칭

큰아버지/외숙/이모 ) 사회 생활에서의 호칭

어르신네/선생님/노형/형/이름/자네/ 씨/부인/댁/총

(59)

족관계에서의 호칭

호칭

남편 여보, ○○씨, 여봐요 (어른들 앞에서는 자기 라는 호칭 쓰지 않는다.)

시부모 아버님, 어머님

남편의 형 (미혼이건 기혼 상관없이) 아주버님

남편의 남동생 미혼인 경우 도련님, 기혼인 경우 서방님

남편의 누나 형님

남편의 여동생 아가씨 또는 아기씨 남편 형의 아내 형님

남편 동생의 아내 동서

댁에서 호칭

(60)

족관계에서의 호칭

호칭

아내 여보, ○○엄마

처부모 장인어른, 장모님, 아버님, 어머님

내의 남자형제 형님, 처남(자신보다 나이가 어릴 경우) 아내의 언니 처형

아내의 여동생 처제

내 오빠의 부인 아주머니 남동생의 부인 처남댁

내 언니의 남편 형님 또는 동서

가에서 호칭

(61)

족관계에서의 호칭

호칭

양가 아버지 사돈 양가 어머니 사부인 의 아버지 또는

돈 이 바 깥 사 돈

사장어른

사돈의 어머니 노사부인 돈의 미혼아들 사돈도령

돈간의 호칭

(62)
(63)

3) 독일어 호칭어

일상적인 대화에서 사용되는 독일어의 호칭형태 에는 다양한 종류가 있다.

Du/Sie

Herr/Frau + 성 Fräulein + 성 Fräulein + 이름

(Herr/Frau/Professor) 또는 (Herr/Frau/Doktor)

(64)

3) 독일어 호칭어

오늘날 독일어에서 증가하는 경향으로 단순히 이 름만을 사용하는 경우

Tomas대신에 Tommy또는 Tom과 같은 애칭 Christiana대신에 Tina또는 Tinchen

이름과 Siezen의 결합은 거의 사용되지 않는다.

오늘날 독일인들은 이름은 실제적으로 단지 Du 와 함께 사용할 뿐이다.

베쉬: 오늘날 독일에서는 부모님의 이름을 부르 는 것이 점차 증가하며, 삼촌(Onkel) 이나 숙모 (Tante) 등과 같은 호칭도 이름을 부르는 것으로 대체된다고 한다

(65)

4) 독일의 호칭 예절

) 부모와 자녀

신세대 사이에선 부모와 자녀 사이에 격이 없지 만 기성 세대의 불만은 다분하다.

어떤 격을 요구하고 있다는 점에 있어서는 독일 또한 우리를 뺨친다.

그러나 우선 외향적으로 저들은 수평관계이다.

Duzen을 한다는 점에서 그렇다.

우리로서는 버릇없는 경우로 보인다.

(66)

친구 사이

친구 사이에 허물없음은 세계가 같은 일 아

닌가? 그러나 나이 또래의 친구 말고 교우

관계(이를테면 직장, 취미, 연애 등)를 따지

고 들면 저들은 우리처럼 나이 몇 살 차이

로 친구가 되고 되지 않고 하는 개념이 아

니다.

(67)

3) 대학생들 사이

80년대 초에 독일에 간 나는 실수를 자주 했는데, 그 중에서도 같은 대학 생끼리 Siezen을 한 것이다.

독일 대학생간에는 선후배라는 개념

이 없다 그저 같은 대학생일 뿐이다.

(68)

) 선배와 후배

영어로 번역할 때는 상급생, 하급생이

라고 하면서 senior, junior라고 쓰기

도 하지만, 독일어에 이런 개념은 없

다. 할 수 없이 다른 말로 전용할 수밖

에 없다.

(69)

5) 선생과 학생

김나지움 (인문계 중․고등학교 5학년 에서 13학년) 학생들에게 선생님은 Du를 쓴다. 그러나 이들이 18세가 되 면 Sie라고 불러준다. 동시에 흡연구 역에서 담배를 피울 수 있다.

스승과 제자란 개념은 퇴색되었다.

(70)

) 교수와 학생

옛날의 대학사회에서 쓰던 스승과 제자란 개념 도 퇴색하였다.

특히 68학생 운동 이후 평등운동의 확산은 급기 야 교수나 학생이나 서로 Herr... Frau...로 통일 하여 호칭하고 있다.

요즈음은 교수와 학생간에 서로 (영어의 you처 럼) duzen 하는 경향.

그러나 우리와 다른 점은 학과의 교수가 학생들 의 일을 개인적으로 대해주지 않는다. 그저 학문 에 관한 일만 상대하지 절대 개인적인 일을 부탁 도 하지 않을 뿐 아니라 들어주지 않는다. 학문 적인 일도 논문의 제목이나 취업 등 학생의 일은 스스로 알아서 한다

(71)

7) 불특정 노인

불특정 노인을 부를 때 우리는 할머 니, 할아버지 등으로 호칭한다.

그러나 독일에는 이런 호칭은 특정한 관계에서만 사용한다. 그 외에는

Hallo, Herr..., Frau... 등으로 불러야

한다.

(72)
(73)

5) 독일어 Du와 Sie

이 두 계열의 대명사를 구분하는 원리는 권세와 유대

역사적으로 보면 20세기 중엽쯤에는 이미 유대 가 권세보다 더 중요한 요인으로 부상하였다.

그 결과 고객은 점원에게 경칭을 쓰게 되고, 아 이들은 부모에게 평칭을 쓰는 새로운 규칙이 생 기고, 아울러 상호경칭, 상호평칭의 사용빈도가 높아져서 독일어에서 한쪽에서 경칭을, 다른 한 쪽에서 평칭을 쓰는 상황이란 아주 드문 현상이 되었다.

유대가 권세보다 큰 영향력을 가지게 된 것은 몇 나라에서 공통적이었는데, 그 유대를 결정짓는 배경은 나라마다 조금씩 다르다.

독일에서는 가족관계가 더 큰 몫을 하는데 비해

(74)

오늘날 독일어 호칭의 2원 체제인 Du와 Sie는 역사적으로 오랜 발전의 결과이다.

Sie는 일상생활에서 공손함을 표현하거나 거리 감을 나타내고자 할 때 사용되며, 상황 연관적인 평가 없이 사용될 수 있는 호칭형태이다.

반면에 Du는 친밀함과 호의의 표현이자 경멸 또 는 무시의 표현이기도 하다.

오늘날 독일어 호칭 사용에 있어서 특별한 점은 1968년 학생운동 이후의 Du의 사용의 증가를 들 수 있다. 이 Du의 사용은 무엇보다 대학에서 폭 발적으로 증가하였는데, 이는 1968년 학생운동 과 밀접한 연관이 있다.

이 시기 이후 대학에서 Siezen은 서열과 계급파 괴라는 이데올로기와 관련되어 거의 모습을 감

(75)

1) Du와 Sie의 사용의 문제점 ㄱ) 일상적인 문제상황

Duzen과 Siezen은 일상적 삶의 부분이다. 이 두 호칭형태 중 어느 것을 선택해야 하는 지 불확실 한 경우가 일상에서 언제나 생길 수 있으며, 많 은 독일인들이 이런 상황에서 적지 않은 문제점 을 실감한다.

젊은이들 사이에 보편화된 Duzen이지만 서로 알지 못하는 특정한 다른 상황에서는 적절한 호 칭어가 아니다.

(예: 상점에서/은행에서)

Kannst Du/Können Sie 대신에 Kann ich ...?

(76)

ㄴ)

Du

Sie

의 모욕적 효과

Das wird doch keine Beleidigung sein, zum Herrgott sagt man doch auch Du, deshalb sage ich zu dir auch Du

.“

(이건 모욕이 아니야, 하나님에게도

Du라고 하는데, 그래서 너 에게도 너

라고 하는 거야).

(77)

ㄷ) Siezen에서 Duzen으로의 전환

독일에서 Duzen으로 전환하는 것은 우정 이 깊어지고 더욱 친해진다는 것을 상징한 다. 이때 지켜야 할 규칙은 나이가 많은 사 람이 나이가 적은 사람에게, 상관이 부하 에게 제안을 한다는 것이다.

시간이 많이 지난 상황에서 갑작스레

Du

로 전환하는 것은 서로에게 낯선 느낌을

주게 되며, 그렇기 때문에 익숙한

Sie

를 계

속 사용하게 된다.

(78)

ㄹ) Duzen에서 Siezen으로의 전환

과거의 친밀한 관계가 완전히 사라졌더라도 일 반적으로 Du를 유지한다. 이는 마치 한 번 맺어 진 관계는 절대 완전히 사라지지 않으며, 가까운 사람들은 절대 모르는 사람들로 돌아가지 않는 다는 것을 보증한 것처럼 보인다.

그러나 특이한 것은 사회적 관계의 표현이 언어 적 호칭형태가 그 관계 자체보다 더 잘 유지된다 는 것이다. 두 사람 모두 관계가 냉각된 것을 아 는 상황에서도 Du는 사용된다.

그렇기 때문에 아몬(Ammon)에 따르면 실제(객 관적인 사회적 관계)와 실제의 의식(사회적 관계 에 대한 생각), 그리고 언어적 표현(Sie나 Du)이 분리되어야만 한다 동시에 이 세 영역은 서로

(79)

2) 독일어 호칭행태의 변화

일반적으로 독일의 호칭행태의 변화로 Duzen 사용의 증가를 들 수 있다.

과거에는 청소년들끼리 서로 Duzen을 하 던 것이 오늘날에는 젊은 성인들과 대학생 들, 그리고 직장에서도 빈번하게 Duzen이 사용된다.

이제 Duzen은 더 이상 우정의 상징이 아니

며, 서로 간에 훨씬 빨리

Du

사용을 제안한

(80)
(81)

토론

. 한국 또는 동아시아의 문화가 …임의 사 람 보다는 …로서의 사람의 특성을 드러 낸다. 이러한 현상은 호칭과 관련하여 어 떤 작용을 하나?

. 존댓말/반말 체계가 차별/억압을 만드는 가? 한국 사회에 강하게 남아 있는 차별 과 억압의 근본적 원인은 ‘존댓말’과 ‘반 말’로 이루어진 ‘존비어’ 체계에 있나? 호 칭 사용에서 우리가 평등권을 확보할 수 있는 방안은 무엇일까?

. 민주주의 진전 따라 경어체계도 사라질

(82)

참고자료

참조

관련 문서

• 정확한 답이 필요한지 아니면 근사적인 답이 필요한지에 따라 적절 한 계산 과정을 선택하도록 가르칠 필요... -교구를 활용함으로써 기호로

§ 즉, 작품 안에서, 인물이 각각의 상황에 따라 어떤 반응을 하는 지 또는 어떻게 말하는 지에 따라 보여짐. 인간의 행동은

 한 과업관리를 통하여 연구한 최선의 작업방법으로 누구나 할 수 있는 하루의 공정한 작업량을 산출한 다음, 작업량에 따라 임률을 차등화.. 

Energy Insights (격주간) 에너지통계월보 (월간) 에너지 포커스 (분기) 에너지통계연보 (연간) 지역에너지통계연보 (연간). Korea Energy Review

이 프로그램을 통해 축구화에 숨은 과학 원리를 이해하고, 우리 실생활 속 많은 경우에 과학 기술이 적용되고 있음을 알 수 있다. 뿐만 아니라 축구를 비롯한 스포

먼저, 우리나라 집의 기본구조가 지역에 따라 다른 이유를 태양이 비치는 각도가 지역마 다 각기 다 르고, 지구표면의 태양열 반사 정도도 지역마다 차이가 있다는데

윤재원( 200 4) 은 ‘ 무용 활동과 심리적 행복감의 관계’ 에서 무용전공자의 개 인적 특성에 따라 심리적 행복감에는 부분적으로 성별과 학년에 따라

가설 2는 한국수출보험 관련특성에 따라 수출기업의 수출보험 활용율에 차이가 있으리라는 것이었다.이 가설은 “한국수출보험공사의 고객만족도에 따라 수출기업