• 검색 결과가 없습니다.

— 03 Living Together함께 살기

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "— 03 Living Together함께 살기 "

Copied!
5
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

03 Living Together

함께 살기

영어 천재(이재영) 03과 본문 해석 ①

A Noisy Neighbor

시끄러운 이웃 Part ①

➊① I was resting on my couch after a long day.

① 나는 긴 하루 후에 내 소파 위에서 쉬고 있었다.

② Helping needy people all day is not easy, but it gives me joy.

② 도움이 필요한 사람들을 하루 종일 돕는 것은 쉽지 않다, 하지만 그것은 나에게 기쁨을 준다.

③ Suddenly, the terrible noise from the apartment above started again.

③ 갑자기, 아파트 위층으로부터 끔찍한 소음이 다시 시작되었다.

④ I had heard that some thoughtless, inconsiderate mothers let their children ride bicycles and skateboards inside their homes these days, and I imagined what was going on up there.

④ 나는 요즘 몇몇 생각 없고 분별력 없는 엄마들이 그들의 아이들을 그들의 집 안에서 자전거와 스케이트보드를 타도록 한 다는 것을 들었다, 그리고 나는 저 위에서 무슨 일이 일어나고 있는지 상상했다.

⑤ I picked up the intercom to call the apartment manager again.

⑤ 나는 다시 아파트 관리인과 통화하기 위해 인터콤 수화기를 집어 들었습니다.

⑥ “May I help you?” he said. ⑦ His voice seemed impatient.

⑥ “도와드릴까요?” 그는 말했다. ⑦ 그의 목소리는 조급한 것 같았다.

⑧ “Is this about the noise upstairs again? ⑨ Do you want me to tell her to be quiet?”

⑧ “또 윗층 소음에 관한 건가요? ⑨ 제가 그녀에게 조용히 하라고 말하길 원하시나요?”

⑩ I hung up and waited.

⑩ 나는 전화를 끊고 기다렸다.

➋⑪ In a moment, my intercom rang, and the apartment manager said,

⑪ 잠시 후에, 인터컴이 울렸다, 그리고 아파트 관리인이 말했다.

⑫ “The woman upstairs says she’s being very careful about the noise, and she says she’s sorry.”

⑫ “위층 여자분이 소음에 대해서 매우 신경 쓰고 있다고 말하세요, 그리고 그녀가 미안하다고 말씀하시네요.”

⑬ He hung up.

⑬ 그는 전화를 끊었다.

Questions

Ⓠ① Why did the writer call the apartment manager?

Ⓠ① 왜 작가는 아파트 관리자에게 전화를 했습니까?

Ⓐ① Because of the noise from upstairs.

Ⓐ① 위층의 소음 때문입니다.

ⓒsensorysystems.co.uk

(2)

② 03과 본문 해석 영어 천재(이재영)

Ⓐ② 네, 있습니다. 한 이웃이 일요일 아침 일찍 시끄러운 음악을 연주했고 저를 깨웠습니다.

Part ②

➊① Sorry? ② Wasn’t the annoying sound the same as before, and why was she being so inconsiderate?

① 미안하다고? ② 그 짜증나는 소리는 예전과 똑같지 않았는가? 그리고 왜 그녀는 그렇게 분별력이 없는 것이었지?

③ Since I was determined to end the matter once and for all, I grabbed the intercom again and asked him to connect me to Apartment 909.

③ 내가 최종적으로 그 문제를 끝내기로 결심했기 때문에, 나는 다시 인터컴 수화기를 붙잡고 그에게 나를 아파트 909호에 연결시켜달라고 요구했다.

➋④ After many rings, a young woman’s voice answered.

④ 여러 번 벨이 울린 후에, 젊은 여성의 목소리가 대답했다.

⑤ I spoke strongly, “Listen, I live downstairs - unfortunately right below you - and I’ve had just about enough of your rudeness.

⑤ 나는 강하게 말했다, “들어보세요, 저는 아래층에 삽니다, 불행히도 당신 바로 밑에 말이죠, 그리고 저는 당신의 무례함을 충분히 가져왔어요.”

⑥ There are do’s and don’ts when we live in an apartment, aren’t there?

⑥ 우리가 아파트에 살 때는 해야 할 일들과 하지 말아야할 일들이 있죠, 그렇지 않나요?

⑦ The noise from your apartment has pushed me to the point where I’m almost ill.”

⑦ 당신의 아파트에서 나오는 소음이 제가 거의 병에 걸릴 정도까지 나를 밀어붙이고 있어요.”

➌⑧ "Look," responded the young woman, “if I had had the ability myself, I’d have been quieter.

⑧ “보세요,” 젊은 여자가 대답했다, “만약 제가 능력이 있었다면, 더 조용히 해왔을 거예요.

⑨ Can’t I just move around normally in my own home?

⑨ 제가 제 집에서 평소대로 돌아다닐 수 없나요?

⑩ You’ve gone way too far with this, and I’m becoming nervous since you complain almost every day.”

⑩ 당신은 이것에 도를 넘으셨어요, 그리고 저는 당신이 거의 매일 불평하기 때문에 과민해지고 있어요.”

⑪ Her voice became desperate. ⑫ “What do you want me to do?”

⑪ 그녀의 목소리를 자포자기식이 되었다. ⑫ “당신은 제가 무엇을 하기 바라나요?”

➍⑬ I stood up a little straighter, and I held the intercom even more tightly.

⑬ 나는 조금 더 똑바로 일어섰다, 그리고 인터콤 수화기를 훨씬 더 꽉 쥐었다.

(3)

03 Living Together

함께 살기

영어 천재(이재영) 03과 본문 해석 ③

⑭ I made my voice calm and polite.

⑭ 나는 내 목소리를 침착하고 예의바르게 만들었다.

⑮ “I want what any reasonable person would want,” I said.

⑮ “저는 합리적인 사람이라면 원할 것을 원해요.” 나는 말했다.

⑯ “For you to be understanding and considerate. ⑰ I wish you’d been quieter, that’s all.”

⑯ “당신이 사려분별이 있고 사려 깊기를 말이죠. ⑰ 나는 당신이 더 조용했으면 해요, 그게 다예요.”

Questions

Ⓠ③ What does the writer think of the woman upstairs?

Ⓠ③ 작가는 위층의 여성에 대해 어떻게 생각합니까?

Ⓐ③ She thinks the woman upstairs is rude.

Ⓐ③ 그녀는 위층의 여성이 무례하다고 생각합니다.

Ⓠ④ What are some do’s and don’ts for being a good neighbor?

Ⓠ④ 좋은 이웃이 되기 위한 할 것들과 하지 말아야 할 것 들은 무엇입니까?

Ⓐ④ Do’s: Be willing to return a favor to a neighbor who helps you.

Ⓐ④ 할 것들: 당신을 돕는 이웃에게 기꺼이 호의로 답하기.

Don’ts: Have a loud party without at least talking to your neighbors first 하지 말아야 할 것들: 적어도 당신의 이웃들에게 먼저 말하지 않고 시끄러운 파티 열기.

Part ③

➊① I firmly put the phone down.

① 나는 단호하게 전화기를 내려놓았다.

② How shameless! ③ I couldn’t stop thinking about her rudeness.

② 얼마나 부끄러움도 없는지! ③ 나는 그녀의 무례함에 대해 생각하는 것을 멈출 수 없었다.

④ Yet the wisdom that comes with age told me that the angrier I became, the more I needed to calm myself down and act carefully.

④ 그러나 나이가 들면서 생기는 지혜가 나에게 내가 더 화를 내면 낼수록, 내가 내 자신을 진정시키고 주의 깊게 행동할 필요가 더 있다고 말했다.

⑤ Suddenly, I remembered a pair of slippers that I had received as a present but had not used.

⑤ 갑자기, 나는 내가 선물로 받았지만 사용하지 않은 슬리퍼 한 켤레가 생각났다.

⑥ A present can be a good way to communicate.

⑥ 선물은 의사소통하는 좋은 방법이 될 수 있다.

⑦ The slippers could represent my suffering and at the same time serve as a constant reminder to soften the sound of her steps.

(4)

④ 03과 본문 해석 영어 천재(이재영)

➋⑨ I placed the slippers in an almost new gift bag and added a small, used ribbon.

⑨ 나는 슬리퍼를 거의 새것인 선물 가방에 넣고, 작고 중고의 리본을 달았다.

⑩ Then I walked upstairs and rang the bell.

⑩ 그러고 나서 나는 윗층으로 걸어가서 벨을 울렸다.

⑪ No one answered.

⑪ 아무도 대답하지 않았다.

⑫ I could hear someone inside, so I waited.

⑫ 나는 누군가 안에 있다는 것을 들을 수 있었다, 그래서 나는 기다렸다.

⑬ With her cooperation, I’d have already delivered the gift along with a kind greeting such as,

“We’re neighbors, but we haven’t exchanged hellos yet ....”

⑬ 그녀가 협력해 주었다면, 나는 “우리는 이웃입니다, 하지만 아직 인사를 나누지 않았네요...”와 같은 친절한 인사와 함께 선물을 이미 전달했었을 것이다.

⑭ But now I was being made to wait.

⑭ 그러나 지금 나는 기다려야만 하는 중이었다.

Questions

Ⓠ⑤ What did the writer bring upstairs?

Ⓠ⑤ 작가는 위층으로 무엇을 가지고 갔습니까?

Ⓐ⑤ A pair of slippers.

Ⓐ⑤ 한 켤레의 슬리퍼.

Part ④

➊① Finally, the noise became louder as it approached the door.

① 마침내, 그것이 문에 다가옴에 따라 소음이 더 커졌다.

② The lock turned once halfway, then again completely, and the door slowly opened.

② 자물쇠가 한번 반쯤, 그리고 다시 완전히 돌았다, 그리고 문이 천천히 열렸다.

③ A young lady looked up at me from the doorway.

③ 젊은 숙녀가 현관에서 나를 올려다보았다.

④ She was seated in a big, metal wheelchair.

④ 그녀는 크고, 금속제의 휠체어에 앉아 있었다.

(5)

교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.

ⓒ 2021. Minkyu Hwang.

All right reserved

03 Living Together

함께 살기

영어 천재(이재영) 03과 본문 해석 ⑤

⑤ Far from angry, her face looked tired and worn, and I hid the slippers behind me as quickly and naturally as I could.

⑤ 화를 내기는커녕, 그녀의 얼굴은 피곤하고 지쳐보였다, 그리고 나는 내가 할 수 있는 한 빠르고 자연스럽게 슬리퍼를 내 뒤로 숨겼다.

➋⑥ “Actually, I was just about to replace the wheels.

⑥ “사실, 저는 이제 막 제 바퀴를 교체하려던 참이었어요.

⑦ I’d have done it earlier if it hadn’t taken so long to order new ones online.

⑦ 만약에 온라인으로 새것을 주문하는 데 그렇게 오래 걸리지 않았더라면, 제가 더 일찍 그것을 했을 거예요.

⑧ Anyway, I’m sorry, and I can’t even offer you some tea because my helper isn’t here right now.”

⑧ 어쨌든, 죄송해요, 저는 지금 제 도우미가 여기에 없기 때문에 당신에게 약간의 차를 대접할 수조차 없어요.”

➌⑨ My eyes ran away from her face and fell instead on her lap and then her legs resting under a colorful blanket.

⑨ 내 눈은 그녀의 얼굴을 피해서 대신에 그녀의 무릎 위로, 그러고 나서 화려한 담요 밑에 쉬고 있는 그녀의 다리로 떨어 졌다.

⑩ The noise had ended, and now there was only silence.

⑩ 소음은 끝났고, 그리고 이제 오직 침묵만이 있었다.

⑪ My slippers felt heavy in the cheap bag as I looked back at her face and tried to find something to say.

⑪ 내가 그녀의 얼굴을 다시 보고 무언가 할 말을 찾으려 했을 때 싸구려 가방 속에서 내 슬리퍼가 무겁게 느껴졌다.

Questions

Ⓠ⑥ Check T (true) or F (false).

Ⓠ⑥ T 혹은 F에 표시하시오.

Ⓐ⑥ The writer gave a pair of slippers to the woman upstairs. (T ☐ / F ☑)

Ⓐ⑥ 작가는 위층 여자에게 한 켤레의 슬리퍼를 주었습니다. (T ☐ / F ☑)

Ⓠ⑦ Why did the writer say nothing after seeing the woman upstairs?

Ⓠ⑦ 왜 작가는 위층의 여자를 본 후 아무 말도 하지 않았습니까?

Ⓐ⑦ Because she felt embarrassed by the unexpected situation.

Ⓐ⑦ 왜냐하면 그녀가 예기치 못한 상황에 당황했기 때문입니다.

참조

관련 문서

2 모방은 시작은 쉽지만 뒤로 갈수록 어려워지고 창의는 시작이 어렵지만 뒤로 2.. 모방은 시작은 쉽지만 뒤로 갈수록

그리고 내가 직접 내가 원하는 제품을 설계하고 제작해 볼 수 있는 기회를 갖게 되어 기뻤다.. 석기, 청동기, 철기 시대를 이어

해석 Mary 와 나는 함께 저녁을 먹는다.. D 해설 유라가 보미의 집들이 파티에 가기 위해 그녀의 집을

Two days later, the customer came in, “Two loaves of stale bread, please,” and he added, “You have a fine painting, ma’am.” “Thanks, I do admire art and paintings,”

한 단계 음성인식을 더 거쳐 해당부서 또는 지점으로 연결 할 수 있는 시스템입니다.. 말로거는전화 .org

이러한 결과를 통해 한국인들은 높은 연봉보다 안정적인 직업을 선호한다는 것을 알 수 있었습니다.?. 내가

“나는 하느님께는 스페인어로, 여자에겐 이탈리아어로, 남자에겐 프랑스어 로 그리고 내 애마에게는 독일어로

71) 강제채혈의 경우 주사를 잘못 놓은 경우 등 극히 이례적인 경우를 제외하고는 건강훼손의 위험이 통상적으로 발생하지 않는다는 점에서 강제채뇨(삽관을 함으로