Jina won first prize in the school singing contest. 노래 경연 대회 She chose a popular song from the 1980s to sing in 목적 front of all the students. Jina’s best friend, Eunji,
recorded the performance on her cell phone. After 녹 화 했 다 공 연 을 the contest, Jina showed the video file to her parents. Jina’s father said, “Oh, your grandfather should watch this!
This song is one of his favorites.” Jina wanted to 애 창 곡 중 에 서
send the video file to her grandfather right away, but she realized / he didn’t have an email address or a smartphone. She felt sorry about this / because she had no choice but to wait until she could visit her grandparents. Here is her story.
• can not help -ing / can not but R / can not help but R / have no other choice but to do: ~할 수밖에 없다
지나는 학교 노래 경연대회에서 일등을 했다. 그녀 는 모든 학생들 앞에서 노래하기 위해 1980년대 인기 곡을 골랐다. 지나의 가장 친한 친구인 은지는 그녀의 핸드폰에 공연을 녹화했다. 경연대회 후, 지 나는 그 동영상 파일을 그녀의 부모님께 보여드렸 다. 지나의 아빠는 “오, 네 할아버지가 이것을 보셔 야만 하는데!
이 노래는 할아버지가 가장 좋아하는 노래 중 하나 란다”라고 말했다. 지나는 동영상 파일을 할아버지 에게 즉시 보내길 원했지만, 할아버지가 이메일 주 소도 스마트폰도 없으신 것을 깨달았다. 할아버지 를 방문할 수 있을 때까지 기다릴 수밖에 없었기 때 문에, 지나는 이것에 대해 유감스럽게 느꼈다. 여기 그녀의 이야기가 있다.
텍스트를 입력하세요.
When I visited my grandfather, he used to tell me
about when he was my age. I have heard it the time when
hundreds of times, so I already know what he will that (X) say after, “When I was your age, ...”
• used to: 과거에 ~였다(과거시제;지금은 아니다: 동작, 상태 = would:
동작) / be used to do (목적:~하기위해 사용되다; 사물주어)/
be(get) used(accustomed) to N(~에 익숙하다;사람주어)
One of his least favorite things was any kind of digital
가장 싫어 하 는 것 중 에 were (X)
device. This time I thought / I could change his mind because he really enjoyed watching my t o w a t c h ( X )
singing performance on my phone. I told him,
“Grandpa, I really want you to have a smartphone or an email address.
If you use it, we can share many things and talk
more often.” However, my grandfather kept saying that it would be too difficult to use a smartphone
가주어 진주어
or email. He believed digital devices worsened the
악 회 시 키 다
generation gap. I wondered why he held on to his
세 대 차 이 고 수 하 다
부 정 적 인 태 도
번역
내가 할아버지를 방문했을 때, 할아버지가 내 나이 였을 때에 대해 내게 말씀해 주시곤 하신다. 나는 그것을 수백 번 들었고, 그래서 할아버지가 “내가 네 나이였을 때 ...”라고 말씀하신 후에 무엇을 말씀 하실지 이미 안다.
할아버지가 가장 싫어하는 것 중 하나는 어떤 종류든 지 디지털 기기이다. 할아버지가 내 노래 공연을 핸 드폰으로 보는 것을 정말 좋아하셨기 때문에, 이번엔 내가 할아버지 마음을 바꿀 수 있다고 생각했다. 나 는 할아버지에게 “할아버지, 나는 정말로 할아버지가 스마트폰이나 이메일 주소를 가지시길 원해요.
그것을 사용하시면, 우리는 많은 것들을 나누고 더 자주 이야기할 수 있어요”라고 말했다. 그러나, 할아 버지는 너무 어려워서 스마트폰이나 이메일을 사용 할 수 없다고 계속 말씀하셨다. 할아버지는 디지털 기기들이 세대 차이를 악화시켰다고 생각하셨다.
After having dinner at my grandparents’ house, I
received a message with two photos from my father.
He said, “Jina, what do you think about these two 어 떻 게 생 각 하 니 ?
photos?” The first photo was in black and white, and 흑 백 it was taken when my father was very young. In the
photo 찍 혔 다
picture, all the family members were eating some fruit together. As I saw their smiling faces in the picture, I could feel real happiness. On the other 반 면 에 hand, the second photo was totally different. 완 전 히
• completely, totally, entirely, absolutely, wholly, fully, thoroughly, utterly, perfectly 완전히
My father had taken this photo before we had dinner. I was playing online games on my
smartphone, and my brother was talking with his friends using a mobile messaging app while my
u s e d ( X ) during (X)
grandfather was just watching TV. There seemed to be an invisible wall separating us from our 보 이 지 않 는 벽
grandfather.
• distinguish[tell, know, separate] A fromB: A와 B를 구별하다
조부모님 집에서 저녁을 먹은 후에, 나는 아빠에게 서 두 장의 사진과 함께 메시지를 받았다. 아빠는
“지나야, 이 두 장의 사진을 어떻게 생각하니?”라고 물으셨다. 첫 번째 사진은 흑백이었고, 그것은 나의 아빠가 매우 어릴 때 찍힌 것이었다. 사진에서는, 모든 가족이 과일을 함께 먹고 있었다. 사진 속에서 그들의 웃는 얼굴을 보면서 나는 진정한 행복을 느 낄 수 있었다. 반면에, 두 번째 사진은 완전히 다른 것이었다.
아빠가 우리가 저녁을 먹기 전에 이 사진을 찍으셨 다. 할아버지가 그저 TV를 보고 있으신 동안 나는 스마트폰으로 온라인 게임을 하고 있었고, 남동생 은 모바일 메시지 앱으로 친구들과 이야기 하고 있 었다. 할아버지와 우리를 나누는 보이지 않는 벽이 있는 것처럼 보였다.
텍스트를 입력하세요.
I felt sorry for my grandparents as I saw the photos. I began to understand how my grandfather felt, so I asked my father how I could bridge the gap 메 우 다 차 이 를
between my grandparents and me. He said, “Jina, I
know you’re very good at computers. Why don’t you make a digital family album? Even better, you could add some songs we all love, along with your 추가하다 함 께 singing contest video file.
Your grandfather will be very pleased to be able to share his life history with you.” I thought digital 삶 의 이 야 기 devices could connect our family and strengthen 연 결 해 주 다 강 화 시 키 다 the family bonds. I suggested the idea to my 유 대 감 을
grandfather, and he accepted it with a big smile. Our 활 짝 웃 으 며 digital family album starts with “When my
grandfather was my age, ...”
번역
그 사진을 보았을 때, 나는 할아버지께 죄송함을 느 꼈다. 나는 할아버지가 어떻게 느끼셨을지 이해하기 시작했고, 내가 어떻게 할아버지와 나 사이의 간격 을 메울 수 있을지 아빠에게 여쭈었다. 아빠는 ”지나 야, 지나가 컴퓨터를 매우 잘 하는 걸 아빠는 알아.
디지털 가족 앨범을 만드는 건 어떠니? 더 좋게, 너 의 노래 경연대회 동영상과 더해서 우리 모두가 좋 아하는 노래들도 추가할 수 있어.
할아버지가 너와 함께 삶의 이야기를 나누실 수 있 어서 매우 기뻐하실 거야.“라고 말씀하셨다. 나는 디지털 기기들이 우리 가족을 이어주고 가족 간의 유대감을 강화할 수 있다고 생각했다. 나는 할아버 지에게 이 아이디어를 말씀드렸고, 할아버지는 활 짝 웃으시면서 그것을 받아주셨다. 우리의 디지털 가족 앨범은 “나의 할아버지가 내 나이셨을 때...”
로 시작한다
When my grandfather was my age, the Korean War
broke out. Things were quite different from the 발 발 했 다 way / we live now. He remembers how people suffered from cold, hunger, and poverty even after 가 난 , 빈 곤 the war. My grandfather decided to leave his sick 아 픈 mother, two brothers, and three sisters because he 남 동 생 들 was the only one who could earn money.
Finally, he moved from his hometown to Seoul to 결 국 make more money. As a laborer in the 1970s, he 노 동 자 worked for a big construction company in Saudi 건 설 회 사 Arabia and Iran for many years. When he thought of his family in Korea, he had to put up with all his 참 다 difficulties.
할아버지가 내 나이셨을 때, 한국 전쟁이 발발했다.
형편은 지금 우리가 사는 방식과 매우 달랐다. 할아 버지는 전쟁이 끝난 후에도 사람들이 추위, 배고픔, 가난으로 어떻게 고통을 겪었는지 기억하신다. 할 아버지가 돈을 벌 수 있는 유일한 사람이었기 때문 에 아픈 어머니, 두 명의 남동생들, 그리고 세 명의 여동생들을 떠나기로 하셨다.
결국, 할아버지는 더 많은 돈을 벌기 위해 고향을 떠나 서울로 오셨다. 1970년대에 노동자로, 그는 수년 동안 사우디 아라비아와 이란에서 큰 건설회 사를 위해 일하셨다. 그는 한국에 있는 가족을 생각 해, 모든 어려움을 참아야만 했다.
텍스트를 입력하세요.
A love of music runs in the family. Music has been 애 정 집안 내력 이다 my grandfather’s best friend throughout his life. He 일 생 동 안 often listens to music when he feels sad. He told me / he really liked the song that I sang at the singing contest. He also introduced me to a lot of 안 내 했 다 . 알 려 줬 다
songs I had never heard before. They were really amazing. We chose the first song for the
a m a z e d ( X )
background music of our digital family album.
We found it interesting to make our own digital i n t e r e s t e d ( X ) 진목
family album together. My grandparents said they felt closer to me and my brother because our family talked about the photos and the old days. I was glad to learn about their past, and they also looked
원인
happy to share their stories with me. 원인
We have finished making the first two chapters of to make (X)
our digital family album, and we decided to choose
번역
음악에 대한 애정은 집안 내력이다. 음악은 할아버 지의 일생 동안 가장 친한 친구였다. 그는 종종 슬 플 때 음악을 듣는다. 할아버지는 내가 노래 경연대 회에서 불렀던 노래를 정말 좋아하신다고 말씀하셨 다. 할아버지는 또한 나에게 전에 들어 본 적 없는 많은 노래를 알려주셨다. 그것들은 정말로 멋졌다.
우리는 디지털 가족 앨범의 배경음악을 위한 첫 번 째 노래를 골랐다.
우리는 우리만의 디지털 가족 앨범을 함께 만드는 것이 재미있다는 것을 알게 되었다. 우리 가족이 사 진들과 옛 시절들을 이야기했기 때문에 나와 내 남 동생을 더 가깝게 느꼈다고 조부모님들은 말씀하셨 다. 나는 조부모님의 과거에 대해 알게 되는 것이 기뻤고, 그들 또한 그들의 이야기를 나와 나누시는 게 행복해 보였다.
우리는 디지털 가족 앨범의 처음 두 장을 만드는 것 을 끝냈고, 다음 장을 위해선 할머니의 사진들을 골