2. 인도네시아어의 응결장치 및 한국어 응결장치와의 대조분석
2.3. 인도네시아어의 응결장치
2.3.2. 대용 응결장치
예문 (라)에서 ‘dari sana’는 선행절의 ‘내 방 벽에 있는 작은 창문’을 가리키 며 예문 (마)의 ‘di situ’는 ‘마을 근처의 늪지대’를 가리킨다. 다음은 사건 지시 응 결장치의 예이다.
(다)
Aku mulai
tidak bisa mengendalikan ketenangank. Tanganku erat
memegang kemudi.Resah dan perasaan-perasaan aneh mencengkamku.
Beginikah
49) perasaan orang yang akan mati? (HYD, 9, h.33)번역: 나는 내 침착함을 제어할 수 없기 시작했다. 운전대를 꽉 붙잡았다.
불안하고 이상한 느낌이 나를 사로잡기 시작했다.
이런 느낌이 곧 죽을 사
람이 느끼는 감정일까?예문 (다)에서 ‘begini’는 인도네시아어에서 대명사로 분류되며 사건 지시대명 사로 어떠한 ‘사건’을 가리키는데, ‘begini’가 가리키는 것은 ‘ketidakmpuan mengendalikan ketenanan dan mengatasi perasaan dan yang mencekam dihantui perasan aneh(감정을 통제하고 극복할 수 없으며 이상한 감정에 사로 잡힌 무능력함)’이다. 이처럼 인도네시아어의 대명사 응결장치는 품사별로 분류 된 한국어의 응결장치와는 다르게 각각의 응결장치가 모두 대명사로 분류되며, 사건지시를 대명사에 포함하고 있는 것이 특징이다.
각각 대용된 언어요소(Substituted constituens)와 대용한 언어요소 (Substitutuing constituens)로 구분되는 특징이 있다고 하였고 ‘명사 대용’의 경우 ‘단어가 아닌 구나 절로 대용된 경우’로 한정하였다. 먼저 명사 대용의 예는 다음과 같다.
(가)
위 예문 (가)에서 ‘이 대학에서 가장 총명한 학생’은 명사구로 ‘대용한 언어 요소’를, ‘그/그녀’는 대용된 언어 요소를 가리킨다. 이 또한 위에서 언급된 것처 럼 지시(직시)의 성향이 강하다. 따라서 대용을 한 요소 ‘이 대학에서 가장 총 명한 학생’과 같은 구나 절이 아닌 단어(명사)일 경우에는, 인도네시아어의 분 류 체계상 명사 대용에 포함되지 않는다.
(나)
Sebelum menjalani pemeriksaan, seperti biasannya
Tommy dibawa dari
ruang tahanan sekitar pukul 11.35 menuju ke kamar pemeriksaan di ruang kasatserse Ekonomi Polda metro Jaya.Tersangka dalam kasus pembunuhan hakim agung dan kepemilikan senjata api serta bahan peledak tersebut, saat dibawa ke tempat penyidikian mengenakan baju
tahanan biru dengan nomor 095 dan selana panjang warna gelap serta sandal gunung.Dia akan pergi ke Amerika bulan depan.
그/그녀 미래조동사 가다 에 미국 달 다음
Mahasiswa paling pintar dalam Unversitas ini,
대학생 가장 총명하다 안 대학교 이
dapat kesempatan belajar di luar negeri.
얻다 기회 공부하다 에서 밖 국가
번역: 그/그녀는 다음 달에 미국에 간다. 이 대학에서 가장 총명한 학생이 해외에서 공부할 기회를 얻었다.
번역: 조사받기 전,
토미는 평소와 같이 오전 11시 35분경 구금실에서 자
카르타시의 경찰서 취조실로 옮겨졌다.판사의 살인 혐의와 총기류 및 폭발 물 소지 사건의 용의자는
095번의 파란색 죄수복을 입고 길고 짙은 바지와 샌 들을 신고 취조실로 옮겨졌다.위 예문 (나)에서 ‘토미’는 명사구 ‘판사의 살인 혐의와 총기류 및 폭발물 소지 사건의 용의자’로 대용되었다. 이 두 요소는 문장 내에서 주어로 같은 기능을 한다.
다음으로 인도네시아어 대용 응결장치 중 동사 대용을 살펴보고자 한다. 아래 예문 (다)와 같이 동사 ‘berdiri(서다)’가 후행절에서 ‘perbuatannya(자세)’로 대용되었다.
(다)
Ia berdiri. Seolah-olah perbuatannya itu
그/그녀 서다. 마치~인
것처럼 자세 그
dilakukan sebagai protes.
(수동태)-을 하다 같은 저항
번역: 그/그녀는 마치 그 자세가 저항을 하려는 것처럼 서 있다.
대용의 분류 체계를 예문에 따라 정리하면 다음 <표21>과 같다.
종
류 예문 구분
대용된 언어요소 대용한 언어요소
명 사 대 용
(가) Dia Mahasiawa paling pintar dalam Universitas ini 그/그녀 이 대학에서 가장 총명한 학생
(나)
Tommy
Tersangka dalam kasus pembunuhan hakim agung dan kepemilikan senjata api serta bahan peledak tersebut,
토미 판사의 살인 혐의와 총기류 및 폭발물 소지 사건의 용의자
동 (다) berdiri perbuatannya
<표21> 인도네시아어 대용 응결장치 분류