• 검색 결과가 없습니다.

관용적 연결어 응결장치 사용 양상

2. 인도네시아인 한국어 학습자의 응결장치 사용 양상

2.2. 접속 응결장치 사용 양상

2.2.3. 관용적 연결어 응결장치 사용 양상

① 관용적 연결어 설명 응결장치 사용 비율

(단위: %)

<그림27> 관용적 연결어 설명 응결장치 사용 비율

설명 응결장치의 경우 인도네시아인 학습자 작문 자료에서 ‘예를 들면’ 외 다 른 관용적 연결어 사용 비율은 나타나지 않았다. 한국인 모어 필자의 경우 ‘예 를 들면’, ‘무엇보다’, ‘사실상’ 등의 관용적 연결어 사용 비율이 다양하게 나타 났는데 그중에서 ‘무엇보다’의 사용 비율이 0.7%로 가장 높았다. 다음은 한국인 모어 필자의 작문 자료에서 나타난 응결장치 ‘무엇보다’의 예시이다.

(가)

(상략) 현재 저는 주말에 2시간 정도씩 피아노를 칩니다. 그리고 힘든 일 이 있을 때는 어떻게든 시간을 내어 피아노로 스트레스를 풀곤 합니다. 저 의 변덕스러운 성격 때문에 다사다난한 일을 겪은 취미이지만 어쨌든 제 유년기를 줄곧 함께했기에 사실 피아노는 제게 취미라는 개념보다는 좀 더 깊은 의미가 있습니다.

무엇보다 어머니의 소망이 담긴 취미이기에 아마 언

제까지나 놓지 않을 취미일 것 같습니다.

[K-H6]

(나)

(상략) 그러나 빈에서의 3일은 비가 내려서 너무 추웠습니다. 그럼에도, 우 리는 이틀 동안 에곤쉴레와 클림트의 작품들을 감상하였습니다. 또한 오페

라 극장에 가서 4시간 동안 바그너의 오페라를 보기도 하였습니다.

무엇보

오페라에 한국인 성악가가 나와서 너무 기뻤습니다.

[K-J2]

예문 (가)에서 ‘무엇보다’는 선행 문장에서 필자에게 피아노가 취미라는 개념 보다는 더 깊은 의미가 있다고 제시하면서 후행 문장의 서두에서 ‘무엇보다’를 사용하여 뒤에 오는 문장에서 더 구체적으로 소개하기 위해 사용되고 있다. 예 문 (나)에서 필자가 ‘오페라 극장에서 바그너의 오페라를 보았다’라는 선행 문 장을 ‘필자가 본 오페라에 한국인 성악가가 나와서 너무 기뻤다’라는 후행 문장 에서 더 구체적으로 설명하기 위해 후행 문장의 서두에 ‘무엇보다’가 사용되었 다. 이와 같이 ‘무엇보다’는 선행 문장을 더 구체적으로 설명하기 위해 후행 문 장의 서두에 사용되어 앞뒤 문장의 응결성을 더욱 강화하고 있다.

② 관용적 연결어 확대 응결장치 사용 비율

(단위: %)

<그림28> 관용적 연결어 확대 응결장치 사용 비율

관용적 연결어 확대 응결장치의 사용 비율을 보면 인도네시아인 학습자 작문 자료에서 연결어 ‘-ㄹ 뿐만 아니라/뿐만 아니라’와 ‘아니면’ 외에는 확대 응결장

치 쓰임이 나타나지 않았다. 그와는 반대로 한국인 모어 필자의 작문 자료에서 는 ‘-ㄹ뿐만 아니라’, ‘-ㄹ 뿐더러’, ‘-ㄴ 반면에’ 등이 나타났는데 사용 비율은 각각 0.2%였다. 다음은 한국인 모어 필자에서 나타난 관용표현 확대 응결장치 사용의 예이다.

(가)

하지만 일주일에 두 번에서 세 번씩 꾸준하게 운동을 하다 보니 6개월 정 도가 지났을 때는 이렇게 운동을 꾸준히 하지 않으면 오히려 몸이 찌뿌둥 하게 느껴져서 운동을 가게 되었고 운동이 재미있게 느껴지기 시작했습니 다. 그뿐만 아니라, 요가, 유산소 운동 등 다양한 모든 운동이 재밌게 느껴 집니다.

[K-H5]

(나)

(생략) 여행을 가기 전에 아무런 계획도 세우지 않았다. 내가 미리 준비한 것은 숙소 예약, 와이파이 예약이 전부였다. 여행을 계획할 시간도 없을

더러 귀찮았다. 그래서 나는 여행 책자 하나만 덜렁 들고 도쿄에 갔다.

[K-J13]

예문 (가)는 ‘뿐만 아니라’를 사용하여 필자가 하던 운동 외에도 요가, 유산 소 운동 등 다양한 운동이 재미있게 느껴졌다는 후행 문장이 선행 문장의 사실 에 더하여 다른 사실을 제시함으로써 확대되었음을 알 수 있다. 예문 (나)에서 도 필자가 여행을 계획할 시간이 없었다는 사실에 더하여 ‘귀찮았다’라는 또 다 른 사실을 ‘-ㄹ뿐더러’를 사용하여 제시함으로써 선행 문장에서 후행 문장으로 내용을 확대하며 절과 문장을 응결시켜 주고 있다.

③ 관용적 연결어 강화 응결장치 사용 비율

(단위: %)

<그림29> 관용적 연결어 강화 응결장치 사용 비율

관용적 연결어 강화 응결장치의 사용 비율을 보면 시간의 의미기능 관용적 연결어의 쓰임이 높았는데 그 예로 ‘-ㄹ 때’, ‘나중에’, ‘-기 전에’, ‘-ㄴ 후에’,

‘다음에’, ‘왜냐하면’ 등이 있었다. 인과 의미기능에서 ‘왜냐하면’의 오류가 나타 났으나 숙달도가 증가함에 따라 3학년에서는 나타나지 않았다. 한국인 모어 필 자의 경우 ‘왜냐하면’의 사용보다 ‘때문에’로 바꾸어 이유를 표현하는 경우가 많 았다. 다음 작문 자료의 예문 (가)와 (나)에서는 인도네시아인 학습자의 응결 장치 ‘왜냐하면’의 사용 오류가 나타난다.

(가)

영화 보는 것은 제가 초등학교부터 좋아합니다. 왜냐하면 부모님도 영화 보는 것을 좋아*합니다(√하기 때문입니다).

[I-1H6]

위 예문에서 인도네시아인 1학년 학습자는 문장 내에서 ‘왜냐하면~ㅂ니다’를 사용하며 ‘왜냐하면~ 때문이다’형태의 구문을 아직 학습하지 못한 것으로 보인 다. 이 양상은 2학년 학습자에게도 나타나는데 다음은 2학년 학습자의 작문 자 료에서 나타난 예시이다.

(나)

저는 아름다운 흰 모래밭을 보고 놀랐습니다. 왜냐하면 처음에는 그렇게 아름다워 생각할 줄 몰랐*습니다(√기 때문입니다).

[I-2J30]

예문 (나)와 같이 인도네시아인 2학년 학습자 작문 자료에서도 ‘왜냐하면~

때문이다’의 오류 양상이 나타났다. 다음은 한국인 모어 필자 작문 자료에서 나 타난 ‘왜냐하면~ 때문이다’의 사용 양상이다.

(다)

나의 가장 기억에 남는 여행은 2년 전 엄마와 처음으로 단둘이 떠난 크로 아티아 여행입니다. 항상 가족들과 함께 여행을 다니다 엄마와 이렇게 단둘 이 여행을 간 적이 처음이었기

때문에 여행 첫날에는 더 많이 설렘을 가지

고 출발했던 기억이 납니다.

[K-J4]

(라)

여행 도중 날씨도 너무 덥고 엄마와의 여행 스타일이 달라서 조금 힘들었 던 것이 생각난다. 엄마는 관광명소로 유명한 곳들을 하나도 빠짐없이 모두 찾아다니는 여행을 좋아한다. 그래서 여행 전 부산의 모든 관광명소를 알아 보고 아침부터 밤까지 철저하게 계획을 짜 오셔서 그 계획대로 움직이고 싶어 하셨다. 반면에 나는 좋아하는 사람과 여유를 누리고 깊은 대화를 나 누는 여행을 좋아하기도 하고 바쁜 일상에서 잠시 벗어나 휴식을 누리는 여행을 원했기

때문에 빽빽하게 짜인 일정을 바쁘게 좇는 여행이 너무 힘

들게 느껴졌다.

[K-J8]

예문 (다)와 (라)에서와 같이 한국인 모어 필자는 ‘왜냐하면~ 때문에’ 구조 를 사용하지 않고 문장 내에서 ‘때문에’만을 사용하여 절과 절을 연결시키고 있 다.

(단위: %)

<그림30> 어휘적 응결장치 사용 비율

어휘적 응결장치 분석 결과 인도네시아인 학습자와 한국인 모어 필자 모두에 서 동일어의 사용 비율이 압도적으로 높게 나타났다. 인도네시아인 학습자의 어휘적 응결장치의 사용 비율은 동일어 반복이 압도적으로 높은 반면에 유의어 와 상·하위어는 비슷한 비율로 나타났으며 반의어 사용 비율이 그 뒤를 이었다.

이와는 다르게 한국인 모어 필자의 경우 동일어가 193.6%, 반의어 8.7%, 유의 어 8.3%, 상·하위어 2.8% 순으로 나타났다. 이는 인도네시아인 한국어 학습자 가 아직 반의어를 사용할 만큼의 어휘력 수준에는 미치지 못하는 것을 나타낸 다. 어휘적 응결장치의 세부 사용 비율과 양상은 다음과 같다.

2.3.1. 동일어 반복 사용 양상

(단위: %)

<그림31> 동일어 사용 비율

본 연구의 분석에 따르면 인도네시아인 학습자는 숙달도가 높아짐에 따라 동 일어 사용 비율이 증가하는 양상을 보인다. 한국인 모어 필자 역시 동일어 사 용 비율이 가장 높게 나타난다. 이와 같은 동일어 사용 비율은 인도네시아 한 국어 학습자와 한국인 모어 필자 모두 문장당 1개 이상의 동일어를 사용한다는 점을 나타내는 것이다. 즉, 앞 문장에 사용한 동일어를 그대로 뒤 문장에 반복 해 사용하고 있음을 시사하는 것이다. 하지만 한국인 모어 필자의 경우 앞 문 장과 뒤 문장에 바로 동일어를 반복하여 사용하는 것을 최대한 지양하고 주로 앞 문장의 화제를 전환하거나 단락을 마무리하는 기능으로 사용하고 있다. 이 는 다음의 예문 (가)와 (나)를 통해 확인된다.

(가)

저는

그림 그리기를 완전 좋아합니다. 초등학교 때부터 그림 그리기를 좋

아했어요. 우리 엄마도 그림 그리기를 좋아하세요.

[I-1H3]

(나)

저의 취미는 ‘꽃꽂이’입니다. 단순히 꽃이 좋아서 시작했는데 예쁜 꽃을 만

지는 기쁨뿐 아니라, 집중력도 향상되고 성취감도 높여주는 효과가 있습니 다.

꽃꽂이를 처음 시작한 건 5년 전쯤이었습니다.

[K-H9]

예문 (가)에서 인도네시아인 학습자는 앞 문장의 ‘그림 그리기’를 후행 문장 에 그대로 다시 사용하여 문장의 응결성을 높이고 있는 반면에 한국인 모어 필 자의 작문 자료인 예문 (나)에서는 텍스트의 첫 문장에 나온 ‘꽃꽂이’를 후행 문장에 바로 사용하지 않고 이어지는 그다음 문장에 동일어를 표현함으로써 ‘꽃 꽂이를 처음 시작한 때’를 설명하기 위한 화제 전환 기능으로 사용하고 있음을 볼 수 있다.

2.3.2. 유의어 사용 양상

(단위: %)

<그림32> 유의어 사용 비율

문금현(1989:10)에서는 유의어를 동일한 언어 내에서 두개 이상의 단어가 서로 같거나, 거의 비슷한 뜻을 가졌거나, 핵심적인 의미가 같거나 거의 같은 단어들이라고 정의하였으며 문금현(2004)에서는 외국인 학습자를 대상으로 하 는 유의어는 그 개념의 폭을 더 넓혀서 사용해야 한다고 하였다. 이에 따라 유 의어의 의미 변별 기준의 4단계78)를 제시하였고 그중 결합 구성의 차이를 기