• 검색 결과가 없습니다.

MINI TEST 09

문서에서 정답 및 해설 (페이지 98-101)

05

In Understanding Media, Marshall McLuhan wrote: “The medium is the message.” This phrase is often repeated, but what exactly does it mean? According to McLuhan’s definition, a medium is an extension of ourselves. You can imagine a hammer held in your hand as an extension of your arm or a pair of skates as an extension of your legs. 1 Their purpose is to allow you to do things you normally could not. (A) Similarly, language is a medium that extends our thoughts in a way that allows us to share them with others. 2 But McLuhan also sees a medium as a place where things can grow, in the sense that soil is a medium for seeds. (B) In other words, a medium is simply something from which change comes.

Therefore, to McLuhan, every invention and every idea is a medium.

<미디어의 이해>에서 MarshallMcLuhan은 이런 말 을 썼다. “매체가 곧 메시지이다.” 이 문구는 종종 거듭 언 급되는데, 그것은 정확히 무슨 뜻일까? McLuhan의 정 의에 따르면, 매체는 우리 자신의 확장이다. 당신은 당신 의 손에 쥔 망치를 팔의 확장으로 혹은 스케이트를 다리 의 확장으로 생각할 수 있다. 그것들의 목적은 당신이 보 통은 할 수 없는 일을 하게 해 주는 것이다. 마찬가지로, 언어는 다른 사람들과 공유할 수 있게 해 주는 방식으로 우리의 생각을 확장하는 매체이다. 그러나 McLuhan은 또한 토양이 씨앗의 매체라는 의미에서 매체를 뭔가가 자 랄 수 있는 곳으로 보기도 한다. 다시 말해서, 매체는 그저 변화가 생겨나는 어떤 것이다. 따라서, McLuhan에게 모든 발명과 모든 생각은 매체이다.

구문해설

1Their purpose is [to allow you to do things {(that) you normally could not (do)}]. [ ]는 문장의 주격 보어로 쓰인 to부정사구이다. { }는 things를 수식하는 목적격 관계대명사절로, not 뒤에 do가 생략되었다.

2But McLuhan also sees amedium as aplace [where things can grow], in the sense that soil is amedium for seeds. see Aas B」는 ‘AB로 보다’의 의미이다. [ ]는 a place를 수식하는 관계부사절이다. 「in the sense that~」은 ‘~라는 의미에서’의 뜻이다.

문제해설

(A) 매체를 자신의 확장이라고 정의한 점에서 망치와 스케이트를 예시로 든 앞 내용에 이어, 유사한 예시로 언어를 언급하고 있으므로 Similarly 가 들어가는 것이 적절하다.

(B) 씨앗이 자라나는 토양처럼 매체도 어떤 것의 성장이 일어나는 곳이라는 내용이 앞에 제시되고, 매체가 변화가 일어나는 곳이라는 동일한 내용을 다시 한 번 언급하고 있으므로 Inotherwords가 들어가는 것이 적절하다.

01 ⑤ 02 ② 03 ④ 04 ⑤ 05 ③ pp. 160~163

구문해설

1Did you know [that half of all words in English have either Latin or Greek roots]? [ ]는 know의 목적어로 쓰인 명사절이다. half, some, all 등 부분·비율을 나타내는 대명사가 뒤에 오는 「of+ 명사」와 함께 주어로 쓰이면 of 뒤의 명사의 수에 따라 동사 의 수를 일치시킨다. 「either Aor B」는 ‘AB 둘 중 하나’를 뜻한다.

문제해설

영어 어휘 중 절반을 차지하는 그리스어, 라틴어 계열의 어근을 배우고 단어 구성의 논리를 파악하면 어휘를 학습하는 데 큰 도움이 된다는 내 용이므로, 요지로 가장 적절한 것은 ⑤이다.

02

An airplane takes off from the airport. 1 What are the chances that it will crash before it reaches its destination? In reality, just 1out of every 10 million flights ends in a crash. But when asked to guess, people tend to seriously overestimate the likelihood of an accident. And if you ask them a short time after an actual airplane disaster, the average estimate rises even higher. 2 This is because we make estimates based on the information we have stored in our brain, and events that are dramatic tend to remain in our memory for a longer time. 3 In fact, the more significant an event is, the more likely it is to mislead us. Television images of a terrible crash can linger in our mind, but no one remembers the 9,999,999 other flights that took off and landed without incident.

비행기가 공항에서 이륙한다. 그것이 목적지에 도달하기 전에 추락할 확률이 얼마나 될까? 실제로는, 천만 번의 비 행편 중 불과 한 번만 추락사고가 난다. 그러나 짐작해 보 라는 요청을 받았을 때, 사람들은 사고의 가능성을 심하 게 과대평가하는 경향이 있다. 그리고 만일 당신이 실제 로 비행기 참사가 있은 지 얼마 안 되어서 그들에게 묻는 다면, 평균 추정치는 훨씬 더 높이 올라간다. 이것은 우리 가 뇌에 저장해 온 정보를 토대로 추정하고, 극적인 사건 들은 우리의 기억 속에 더 오래도록 남아 있는 경향이 있 기 때문이다. 사실, 사건이 더 특별한 의미가 있을수록 우 리를 오해하게 만들 가능성이 더 크다. 끔찍한 추락사고 의 TV 이미지들은 우리의 머릿속에 계속 남아 있을 수 있지만, 사고 없이 이륙해서 착륙한 9,999,999번의 다 른 비행편들은 아무도 기억하지 않는다.

구문해설

1What are the chances [that it will crash before it reaches its destination]?the chances와 [ ]는 동격이다.

2This is [because [we make estimates based on the information {we have stored in our brain}], and [events

{that are dramatic} tend to remain in our memory for alonger time]. This is because~」는 ‘이것은 ~이기 때문이 다’의 의미로 This는 앞 문장의 내용을 가리킨다. because가 이끄는 절 안에 두 개의 절 [ ]이 and에 의해 병렬 연결되었다. 첫 번째 { }는 the information을 수식하는 목적격 관계대명사절이며, 두 번째 { }는 events를 수식하는 주격 관계대명사절이다.

3In fact, the more significant an event is, the more likely it is to mislead us. the+ 비교급 ~, the+ 비교급 」는

‘~하면 할수록 더욱 …하다’의 의미이다.

문제해설

더욱 극적인 사건이 사람들의 기억에 더 오래 남아 판단에 영향을 미치기 때문에 비행기 사고를 본 얼마 후의 사람들은 비행기 추락 사고의 발 생 가능성을 실제보다 훨씬 크게 생각한다는 내용으로, 사건이 더욱 인상 깊을수록 그것이 ② ‘우리를 오해하게 만들’ 가능성이 더 크다는 말이 빈칸에 적절하다.

사실이 아닐

잊혀질

④ 사람들에게 해를 입힐

다시 발생할

03~05

(A) The Miserere was composed by Gregorio Allegri in the 1630s. Written for two choirs, it runs for approximately 15 minutes. 1 However, (a) it was only officially performed twice a year, with both performances held at the Sistine Chapel in the Vatican City during the week before Easter. In fact, 2 the Pope made a rule that (b) it could neither be written down nor performed anywhere else, a ban that lasted for more than a century.

(C) It was eventually ended in 1770 by a 14-year-old boy named Wolfgang Amadeus Mozart. Even at that early age, Mozart was a skilled musician and composer. That year, he attended the first of the two official Miserere performances. Impressed, he went home and wrote it down based on his memory, even though he had only heard (d) it once. He made a few mistakes, but corrected them after attending the second performance.

(D) The next year, Mozart gave his transcription of the Miserere to an English music historian, who then published it. Because the Church could no longer stop people from performing the work, (e) it ended the ban.

3 However, the Pope ordered Mozart to come see him at the Vatican.

(B) Although Mozart feared he might be kicked out of the church forever, the Pope overcame his anger. Instead, he praised Mozart for his musical genius. Today, the Miserere is performed around the world, but the special Sistine Chapel performances of (c) it remain the most popular.

(A) <Miserere>는 GregorioAllegri에 의해 1630 년대에 작곡되었다. 두 개의 성가대를 위해 작곡된 그것 은 약 15분간 계속된다. 그러나 그것은 1년에 딱 두 번만 공식적으로 연주되었고, 두 번의 연주 모두 부활절 전 주 에 VaticanCity의 Sistine 성당에서 열렸다. 사실 교 황은 그것이 악보로 남겨져서도 안 되고 다른 어느 곳에 서 연주되어서도 안 된다는 원칙을 세웠고, 이 금지령은 한 세기 이상 지속되었다.

(C) 그것은 1770년 WolfgangAmadeusMozart라 는 14세 소년에 의해 마침내 종결되었다. 그토록 어린 나 이에도 Mozart는 숙련된 음악가이자 작곡가였다. 그 해 에, 그는 두 차례의 공식적인 <Miserere> 연주 중 첫 번 째에 참석했다. 감동을 받은 그는 그것을 겨우 한 번만 들 었음에도 불구하고, 집에 가서 자신의 기억에 의존하여 그것을 악보에 적었다. 그는 몇 가지 실수를 했지만, 두 번 째 공연에 참석한 뒤 그것들을 바로 잡았다.

(D) 이듬해, Mozart는 자신이 받아 적은 <Miserere>를 영국의 음악 역사가에게 주었고, 그는 곧 그것을 출간했 다. 교회는 사람들이 그 작품을 연주하는 것을 더 이상 막을 수가 없어서 금지령을 해제했다. 그러나 교황은 Mozart 에게 Vatican에 와서 자신을 만날 것을 명령했다.

(B) Mozart는 그 교회에서 영원히 쫓겨날까 봐 두려워 했지만 교황은 화를 풀었다. 대신, 그는 Mozart의 음악 적 천재성을 칭찬했다. 오늘날 <Miserere>는 전 세계에 서 공연되지만, 그것의 Sistine 성당 특별 연주는 여전히 가장 인기가 많다.

구문해설

1However, it was only officially performed twice ayear, with both performances held at the Sistine Chapel….

with+ 목적어 + 현재[과거]분사」는 ‘~가 …한[된] 채로’의 의미로 목적어와 분사가 수동 관계이므로 과거분사가 사용되었다.

2…,the Pope made a rule [that it could neither be written down nor performed anywhere else], a ban that lasted for more than acentury. a rule은 [ ]과 동격이다. 「neither Anor B」는 ‘AB 둘 다 아닌’의 뜻이다. a rule과 그 이하 의 [ ]의 내용은 a ban과 동격이다.

3However, the Pope ordered Mozart to come (and) see him at the Vatican. order+ 목적어 +to-v」는 ‘~에게 …하 라고 명령하다’의 뜻이다. 「come and+ 동사원형」은 ‘와서 ~해라’의 의미로 여기서 and는 흔히 생략된다.

문제해설

031년에 단 두 번 Sistine 성당에서만 공식적으로 연주되고 악보로 기록할 수도 없었던 <Miserere>에 대한 오랜 금지령를 설명하고 있는 (A) 다음에, 그 금지령이 177014살이었던 Mozart에 의해 종결되었으며 Mozart가 그 곡을 단 두 번만 듣고 악보로 옮겨 적었다는 내용 인 (C)가 오는 것이 적절하다. Mozart가 적은 악보가 출간된 후 사람들이 그것을 연주하는 것을 더는 막을 수 없어 금지령을 해제시킨 교황이 Mozart를 소환했다는 내용의 (D)가 오고, Mozart의 우려와는 달리 교황이 그의 천재성을 칭찬했고, 오늘날 <Miserere>는 세계 곳곳에서 연주되지만 여전히 SistineChapel의 연주가 가장 인기가 있다는 내용인 (B)로 이어지는 것이 자연스럽다.

04 (e)는 ‘theChurch’를 가리키고, 나머지는 ‘theMiserere’를 가리킨다.

05Mozart는 교회에서 추방될까 봐 두려워했지만 오히려 교황은 그의 음악적 천재성을 칭찬했다.

01 ④ 02 ② 03 ④ 04 ① 05 ② pp. 164~167

문서에서 정답 및 해설 (페이지 98-101)