수수표현
• 사물을 주고 받는 수급 (受給) 표현 . あげる(やる)、くれる、もらう
• 이익이 되는 행위를 주고 받는 수익 (受益) 표현 .
~てあげる(~てやる)、 ~てくれる、 ~てもらう
• 일본어의 수수동사는 물건이나 행위의 이동 방향 에 따라 여러 가지 수수동사들이 사용된다.
수수표현
수수표현 관계
나(1인칭)
너(2인칭) 3인칭
あげる・ くれる ・ もらう
あげる・ もらう
1.あげる: (내가 남에게) ~을 주다
• 내가(말하는 사람) 남에게 물건을 주는 경우 (나→상대방)
•「やる」: ~을 주다
동물에게 먹이를 줄 때, 식물에 물을 줄 때,
윗사람이 아랫사람에게 물건을 줄 때 주로 쓰인다.
バラの花に水をやる 。 장미 꽃에 물을 주다.
犬にえさをやる 。 개에게 먹이를 주다.
娘におこづかいをやる 。 딸에게 용돈을 주다.
사물의 주고 받기
주는 이→받는 이 우리말 일본어
나 →상대방 주다 あげる
私( わたし) は彼( かれ) にお金( かね) をあげた。
나는 그에게 돈을 주었다.
1.あげる: (내가 남에게) ~을 주다
•인칭에 따른「あげる」의 사용례
사물의 주고 받기
주는 사람(が/は) 받는 사람(に) 예문
나(1인칭)
그녀(3인칭)
私はテヒさんに花をあげた。나는 태희 씨에게 꽃을 주었다.
너(2인칭)
私はあなたに何をあげましょうか。나는 당신에게 무엇을 줄까요?
너(2인칭) 그녀(3인칭)
あなたはテヒさんに何をあげましたか。당신은 태희씨에게 무엇을 주었습니까?
그(3인칭) 그녀(3인칭)
ドンゴンさんもテヒさんに花をあげた。동건씨도 태희씨에게 꽃을 주었다.
2.くれる:(남이 나에게) ~을 주다
• 남이 나에게 물건을 주는 경우(상대방→나)
• 타인이 나의 가족 이나 내가 속해 있는 집단 에게 주는 경우에도 くれる를 사용한다.
주는 이→받는 이 우리말 일본어
상대방→ 나 주다 くれる
★彼( かれ)は私( わたし) にお金( かね) をくれた。
그는 나에게 돈을 주었다.
상대방→ 나의 가족 주다 くれる
彼( かれ)は私の息子( むすこ) にアイスクリ ームをくれた。
그는 내 아들에게 아이스크림을 주었다.
사물의 주고 받기
2.くれる:(남이 나에게) ~을 주다
•인칭에 따른「 くれる 」의 사용례 (친소관계 포함)
사물의 주고 받기
주는 사람(が/は) 받는 사람(に) 예문
그(3인칭) 나(1인칭)
田中さんが私に花をくれた。다나카 씨가 나에게 꽃을 주었다.
너(2인칭) 나(1인칭)
あなたが私に花をくれますか。당신이 나에게 꽃을 주겠습니까?
그(3인칭) 너(2인칭)
中村さんがあなたに花をくれましたか。나카무라 씨가 당신에게 꽃을 주었습니까?
그(3인칭) 내 여동생(3인칭)
田中さんが私の妹( いもうと)に花をくれた。다나카 씨가 내 여동생에게 꽃을 주었다.
3.もらう:(내가 남에게) ~을 받다
• 내가 남에게 물건을 받는 경우(나←상대방)
받는 이←주는이 우리말 일본어
나 ←상대방 받다 もらう
☆私( わたし) は彼にお金( かね) をもらった。
나는 그에게 돈을 받았다.(★=☆)
상대방← 나 받다 もらう(어색함)
彼は私にお金をもらった。( △)
그는 나에게 돈을 받았다.
→私は彼にお金をあげた。( ○ )
사물의 주고 받기
3.もらう:(내가 남에게) ~을 받다.
•인칭에 따른「 もらう 」의 사용례
사물의 주고 받기
받는 사람(が/は) 주는 사람(に/から) 예문
나(1인칭) 그(3인칭)
私は中村さんに花をもらった。
나는 나카무라 씨에게 꽃을 받았다.
私は父から誕生日プレゼントをもらった。
나는 아빠한테 생일 선물을 받았다.
나(1인칭) 너(2인칭) 私はあなたに花をもらいたい。
나는 당신에게 꽃을 받고 싶다.
너(2인칭) 그(3인칭) あなたは中村さんに何をもらいましたか。
당신은 나카무라 씨에게 무엇을 받았나요?
그(3인칭) 그(3인칭) イさんも中村さんに花をもらった。
이 씨도 나카무라 씨에게 꽃을 받았다. .
사물의 주고 받기-경어 표현
겸양어 일반 동사 존경어
さしあげる(드리다) あげる X
『あげる」는 기본적으로 내가 남한테 주는 것이므로, 겸양어(さしあげる)는 있지만 존경어는 없다.
X くれる くださる(주시다)
「くれる」는 기본적으로 남이 나한테 주는 것이므로, 존경어(くださる)는 있지만 겸양어는 없다.
いただく(받다) もらう X
「もらう」는 기본적으로 내가 남에게 받는 것이므로, 겸양어(いただく)는 있지만 존경어는 없다.
•さしあげる: 내가 윗사람에게 드리다. (겸양어)
僕が先生にお茶をさしあげました。 내가 선생님에게 녹차를 드렸습니다.
•くださる: 윗사람이 내게 주시다. (존경어)
先生が僕に本をくださった。선생님이 나에게 책을 주셨다.
•いただく: 내가 윗사람에게 받다. (겸양어)
僕は先生に(から)本をいただいた。 나는 선생님께 책을 받았다.
1.~てあげる: (내가 남에게) ~을 해 주다
• 내가(말하는 사람) 남에게 어떤 행위를 해 주는 경우 (나→상대방)
•「~てやる」: ~해 주다
윗사람이 아랫사람에게 어떤 행위를 해줄 때 쓰는 표현
僕は後輩に本を貸してやった。 나는 후배에게 책을 빌려줬다.
행위의 주고 받기
주는 이→받는이 우리말 일본어
나→상대방 해 주다 ~てあげる
私( わたし) は彼( かれ) にお金( かね) を貸してあげた。
나는 그에게 돈을 주었다.
1.~てあげる: (내가 남에게) ~을 해 주다
•인칭에 따른「てあげる」의 사용례
행위의 주고 받기
주는 사람(が/は) 받는 사람(に) 예문
나(1인칭)
그녀(3인칭)
私はテヒさんに花を買ってあげた。나는 태희 씨에게 꽃을 사 주었다.
너(2인칭)
私はあなたに何を買ってあげましょうか。나는 당신에게 무엇을 사 줄까요?
너(2인칭) 그녀(3인칭)
あなたはテヒさんに何を買ってあげましたか。당신은 태희 씨에게 무엇을 사 주었습니까?
그(3인칭) 그녀(3인칭)
ドンゴンさんもテヒさんに花を買ってあげた。동건씨도 태희 씨에게 꽃을 사 주었다.
2.~てくれる:(남이 나에게) ~을 해주다
• 남이 나에게 무언가 해주는 경우(상대방→나)
• 타인이 화자의 가족 등, 1인칭 취급을 받을 수 있는 사람에게 무언가 해주는 경우에 てくれる를 사용한다.
주는 이→받는 이 우리말 일본어
상대방→나 해 주다 ~てくれる
★彼( かれ)は私( わたし) にお金( かね) を貸してくれた。
그는 나에게 돈을 주었다.
상대방→나의 가족 해 주다 ~てくれる
彼女は(私の)父にかさを貸してくれた。
그녀는 (나의) 아빠에게 우산을 빌려주었다.
행위의 주고 받기
2. ~てくれる:(남이 나에게) ~을 해 주다
•인칭에 따른「て くれる 」의 사용례 (친소관계 포함)
행위의 주고 받기
주는 사람
(が/は)받는 사람(に) 예문
그(3인칭) 나(1인칭)
田中さんが私に花を買ってくれた。다나카 씨가 나에게 꽃을 사 주었다.
너(2인칭) 나(1인칭)
あなたが私に花を買ってくれますか。당신이 나에게 꽃을 사 주겠습니까?
그(3인칭) 너(2인칭)
中村さんがあなたに花を買ってくれましたか。나카무라 씨가 당신에게 꽃을 사 주었습니까?
그(3인칭) 내 여동생(3인칭)
田中さんが私の妹( いもうと)に花を買ってくれた。다나카 씨가 내 여동생에게 꽃을 사 주었다.
3. ~てもらう:(내가 남에게) ~을 해 받다
• 내가 남에게 어떤 이익이 되는 일을 해 받는 경우
(나←상대방)
받는 이←주는 이 우리말 일본어
나←상대방 해 받다( 해 주다) ~てもらう
☆私( わたし) は彼にお金( かね) を貸してもらった。
나는 그에게 돈을 빌려받았다. / 빌려주었다. ( ★=☆)
상대방←나 해 받다( 해 주다) X
彼は私にお金を貸してもらった。( X) .
→私は彼にお金を貸してあげた。( ○)
나는 그에게 돈을 빌려주었다.
행위의 주고 받기
3. ~てもらう:~해 받다(△)→ ~해 주다 !
행위의 주고 받기
받는 사람(が/は) 주는 사람(に/から) 예문 나(1인칭) 그(3인칭)
私は中村さんに花を買ってもらった。
(X)나는 나카무라 씨에게 꽃을 사 받았다.
(O)나카무라 씨는 나에게 꽃을 사주었다.
나(1인칭) 너(2인칭)
私はあなたに花を買ってもらいたい。
(X)나는 당신에게 꽃을 사 받고 싶다.
(O)당신이 나에게 꽃을 사 주었으면 좋겠어.
너(2인칭) 그(3인칭)
あなたは中村さんに何を買ってもらいましたか。
(X)당신은 나카무라 씨에게 무엇을 사 받았나요?
(O)나카무라 씨는 당신에게 무엇을 사주었나요?
그(3인칭) 그(3인칭)
テヒさんも中村さんに花を買ってもらった。
(X)태희 씨도 나카무라 씨에게 꽃을 사 받았다.
(O)나카무라 씨는 태희 씨에게도 꽃을 사 주었다.
※ 우리나라 말에는 ‘ ~해 받다’ 라는 표현이 없기 때문에, 해석할 때
는 주는 사람을 주어로 하여 ‘ ~해 주다’ 로 하는 것이 자연스럽다!
행위의 주고 받기-경어 표현
겸양어 일반 동사 존경어
~てさしあげる( ~해 드리다) ~てあげる X
「~てあげる」는 내가 남한테 해주는 행위이므로, 겸양어( ~てさしあげる) 만 있다.
X ~くれる ~てくださる( ~해 주시다)
「~てくれる」는 남이 나한테 해주는 행위이므로, 존경어( ~てくださる) 만 있다
~ていただく( ~해 받다) ~てもらう X
「~てもらう」는 내가 남에게 해 받는 것이므로, 겸양어( ~ていただく) 만 있다.