1. 다음 글의 목적으로 가장 적절한 것을 고르시오.
I understand / how upset you must have been / when you discovered / that our shipping office sent you the wrong 발 견 하 다 알 게 되 다 order / a few days ago.
이해가 됩니다 / 당신께서 얼마나 화가 나셨을지 / 당신이 알게 되었을 때 / 저희 발송부서에서 당신께 잘못된 주문 건을 발송한 것을 / 며칠 전에
Please accept my sincere apologies / for that error. 진 심 어 린
저의 진심 어린 사과를 받아주시기를 바랍니다 / 이 잘못에 대한
After investigating what caused the mistakes, / I found / that we have two H. Browns in our customers files: / hence, the shipping office mistakenly sent you / the other Mr. Browns’s order.
실수의 원인을 조사한 후, / 저는 알게 되었습니다 / 저희의 고객명단에 두 분의 H. Brown씨가 계시다는 것을: / 따라서, 저희 발송부서는 귀하께 잘 못 발송한 것입니다 / 다른 H. Brown 씨의 주문 건을.
To ensure that we do not repeat this error, / we will always include full first names / on all paperwork / and double-check the account numbers.
이러한 잘못이 반복되지 않도록 확실히 하기 위해, / 저희는 항상 완전한 이름을 포함시키고 / 모든 서류에 / 계정 번호를 두 번 확인할 것입니다.
Again, I apologize for the inconvenience / we caused you.
다시 한 번, 불편에 대해 사과드립니다 / 저희가 끼친.
We will give 15% discount / on your next order.
15%를 할인해드리도록 하겠습니다 / 다음번 구매 시 며칠 전에 저희 발송부서에서 잘못된 주문 건 을 발송한 것을 알고 얼마나 화가 나셨을지 이해가 됩니다. 이 잘못에 대한 저의 진심 어 린 사과를 받아주시기를 바랍니다. 실수의 원인을 조사한 후, 저는 저희의 고객명단에 두 분의 H. Brown씨가 계시다는 것을 알게 되었습니다. 따라서, 저희 발송부서는 귀하 께 다른 H. Brown 씨의 주문 건을 잘못 발송 한 것입니다. 이러한 잘못이 반복되지 않도 록 확실히 하기 위해, 저희는 모든 서류에 항 상 완전한 이름을 포함시키고 계정 번호를 두 번 확인할 것입니다. 다시 한 번 저희가 끼친 불편에 대해 사과드립니다. 다음번 구 매 시 15%를 할인해드리도록 하겠습니다.
텍스트를 입력하세요.
2. 다음 글의 목적으로 가장 적절한 것은?
Dear Ma and Pa:
I recently dined at your restaurant, / and I had an interesting experience. // I had heard only good things about your establishment, / so I decided to try it out for myself.
저는 최근에 당신들이 운영하는 식당에서 식사를 했는데, / 그리고 재미있 는 경험을 했습니다. // 당신들의 시설에 대해 좋은 점만을 들어서, 그래서 시험 삼아 직접 그곳을 이용해 보기로 결정했습니다.
Little did I know / my meal would turn out to be so bad. // I ordered the hungry man’s special.
저는 전혀 알지 못했습니다 / 제 식사가 아주 형편없는 것으로 밝혀지리라 는 것을. // 저는 ‘hungry man’s special’을 주문했습니다.
The special included / a large helping of mashed 양 , 그 릇
potatoes. // I began eating / and after only one large bite of the potatoes, / I found huge lumps in my food.
그 특별메뉴에는 포함되어 있었습니다 / 아주 많은 양의 으깬 감자 한 그 릇이. // 저는 먹기 시작했는데, / 감자를 단 한입 크게 물고 난 후에, / 제 음식에 매우 커다란 덩어리가 있음을 알게 되었습니다.
The gravy was cold, / and the chicken was greasy. // Your restaurant has a good reputation, / and I wish only good things for you / in the future, / but I did want you to know / about my dinning experience.
그레이비는 차가웠으며, / 닭고기는 기름투성이였습니다. // 당신들의 식 당은 좋은 평판을 얻고 있으며, / 당신들에게 좋은 일들만이 일어나기를 바라지만 / 장래에, / 저는 당신들이 알아주시기를 정말로 원했습니다 / 제 가 식사를 하면서 했던 경험에 대해 Ma and Pa 식당 측에게 저는 최근에 당신들이 운영하는 식당에서 식 사를 했는데, 재미있는 경험을 했습니다. 당 신들의 시설에 대해 좋은 점만을 들어서 시 험 삼아 직접 그곳을 이용해 보기로 했습니 다. 저는 제 식사가 아주 형편없는 것으로 밝 혀지리라는 것을 전혀 알지 못했습니다. 저 는 ‘hungry man’s special’을 주문했습니 다. 그 특별메뉴에는 아주 많은 양의 으깬 감 자 한 그릇이 포함되어 있었습니다. 저는 먹 기 시작했는데, 감자를 단 한입 크게 물고 난 후에 제 음식에 매우 커다란 덩어리가 있음 을 알게 되었습니다. 그레이비는 차가웠으 며 닭고기는 기름투성이였습니다. 당신들의 식당은 좋은 평판을 얻고 있으며 당신들에게 장래에 좋은 일들만이 일어나기를 바라지만, 저는 당신들이 제가 식사를 하면서 했던 경험 에 대해 알아주시기를 정말로 원했습니다. 2
I left your restaurant / feeling hungry and upset. // That is not the way / I thought a customer should feel / after dinning at Ma and Pa’s Kettle.
저는 당신들의 식당을 떠났습니다 / 배고프고 기분이 언짢은 채. // 그것 이 모습은 아닙니다 / 제가 생각하기에 고객이 느껴야 하는 / Ma and Pa’s Kettle에서 식사 후에. Sincerely. Gail James 저는 배고프고 기분이 언짢은 채 당신들의 식 당을 떠났습니다. 제가 생각하기에 그것이 Ma and Pa’s Kettle에서 고객이 식사 후에 느껴야 하는 모습은 아닙니다.
텍스트를 입력하세요.
3. 다음 글의 목적으로 가장 알맞은 것은?
Dear Alan Smith:
I am happy / to be writing this letter for Ms. Jenkins. // Alice Jenkins would make an outstanding senior claims 청 구 adjuster / at insurance Partners, / and I would encourage 손해사정사,조정자
you / to consider her for the position.
기쁩니다 / Jenkins양에 관한 이야기를 하기 위해 이 편지를 쓰게 되어. // Alice Jenkins는 뛰어난 수석 손해 사정사가 될 것이며 / Insurance Partners에서, / 그리고 저는 귀하께 권해드립니다 / 그녀를 그 자리에 고 려할 것을.
I first met Alice / when she came to Protect-All insurance / as a new claims adjuster.
저는 Alice를 처음 만났습니다 / 그녀가 Protect-All Insurance에 왔을 때 / 새로운 손해 사정사로.
She reported directly to me / for the three years of her tenure with that company / until 2015, when I retired. 재 임 기 간
그녀는 저에게 직접 업무 보고를 했습니다 / 그 회사에서 3년의 재직기간 동안 / 2015년에 제가 은퇴할 때까지.
In the first three years / I followed Alice’s career, / I watched her become one of the most knowledgeable 해 박 한 , 정 통 한 problem-solvers / in the company.
처음 3년 동안 / 제가 Alice의 경력을 지켜보았던, / 그녀가 가장 해박한 문제 해결사 중 한 명이 되는 것을 보았습니다 / 회사에서
Alan Smith에게
안녕하세요. Jenkins양에 관한 이야기를 하 기 위해 오늘 이 편지를 쓰게 되어 기쁩니다. Alice Jenkins는 Insurance Partners에 뛰어난 수석 손해 사정사가 될 것이며, 저는 귀하께서 그녀를 그 자리에 고려할 것을 권해 드립니다. Alice가 새로운 손해 사정사로 Protect-All Insurance에 왔을 때 저는 그녀 를 처음 만났습니다. 2015년에 제가 은퇴 할 때까지 그 회사에서 3년의 재직기간 동안 그녀는 저에게 직접 업무 보고를 했습니다. 제가 Alice의 경력을 지켜보았던 처음 3년 동 안, 그녀가 회사에서 가장 해박한 문제 해결 사 중 한 명이 되는 것을 보았습니다. 4
During these three years, / she handled fire, earthquake, and flood insurance / almost exclusively.
이 3년 동안, / 그녀는 화재, 지진, 그리고 홍수에 관한 보험을 처리했습니 다 / 거의 독점적으로
In my professional opinion, / Alice is ready for more responsibility and challenge / in her profession / and I feel confident / she will be an asset to your company.
저의 전문가적인 견해로, / Alice는 더 많은 책임과 도전을 위한 준비가 되 어 있으며 / 그녀의 직업에 / 그리고 확신 합니다 / 그녀가 귀하의 회사에 인재가 될 것을.
Yours truly. / Della Johnson
이 3년 동안, 그녀는 화재, 지진, 그리고 홍수 에 관한 보험을 거의 독점적으로 처리했습니 다. 저의 전문가적인 견해로 Alice는 그녀의 직업에 더 많은 책임과 도전을 위한 준비가 되어 있으며 그녀가 귀하의 회사에 인재가 될 것을 확신 합니다. Della Johnson 올림