• 검색 결과가 없습니다.

소결

문서에서 모국어 전이 현상 연구 (페이지 115-123)

어순은 현대 중국어 문법에서 매우 중요한 위치를 차지하고 있으며, 중국어를 제2 언어로 배우는 중점과 난점의 하나이다. 본 절에서 한국학생들 상황어 어순 습득 오 류문제를 견주어 많은 상황어 어순오류 언어 자료를 고찰하였고, 한국학생들의 중국 어 상황어 어순오류를 4가지 유형으로 나눈 후에, 어휘자료에 근거하여, 각각의 어순 오류 모국어전이의 구체적인 상황을 분석하였다. 비록 이 절의 연구대상이 상황어의 어순이었지만, 상황어는 하나의 고립된 개체가 아니다. 결국 중국어 중의 기타 문장 성분과 각종 관계, 예를 들어 상황어와 주어의 위치, 술어와의 위치, 보어와의 위치 관계를 활발하게 해야 한다. 그래서 상황어의 오류를 고립적으로 다룰 수 없다.

학생들의 작문 중 오류율이 가장 높은 상황어의 어순오류 분석을 통하여 필자는 아 래의 결론을 이끌어 냈다.

첫째, 한국학생들은 부사를 상황어로, 개사구를 상황어로 사용할 때 어순오류율이 가장 높았고, 조동사를 상황어로 사용할 때 어순오류가 그 다음을 차지하였고, 수량사 를 상황어로 쓰고 그 이외 다른 것으로 상황어로 만드는 어순오류가 상대적으로 비교 적 적었다. 각 종류의 오류는 단항(单项) 상황어로 주어의 앞에 잘못 두는 것이 가장 전형적이다. 이 외에 상황어를 술어 뒤에 두거나 보어의 위치에 나타나는 것도 비교 적 흔하였다. 다항 상황어의 순서오류 중에는 관련 상황어, 시간 상황어, 대상 상황어, 조동사 상황어, 부정사 상황어 등 오류율이 비교적 높았다.

둘째, 한국학생들 상황어 어순오류는 주로 어간전이(语际迁移)와 어내전이(语内迁 移)의 영향을 받았다. 중국어는 SVO형의 언어이며, 흔히 풍부한 형태의 표기체계(标 记系统)가 없고, 주로 분석수단에 의거하여 각종 문법범주를 나타내며, 어순을 충분히 이용하며, 형태가 문장의 주요 문법요소를 명시하지는 않는다. 상대적으로 한국어는 SOV형 언어로서 복잡한 형태 표기체계를 가지고 있으며, 형태 수단을 이용하여 각종 문법범주를 나타내는 경향이 있다. 한국어는 문법 标记를 차용하여 그 语义 역할을 나타낼 수 있어서 문장 중의 위치가 비교적 자유롭다. 어순이 뒤바뀌어도 내용을 이 해하는데 영향을 받지 않는다. 상대적으로 자유로운 한국어의 어순은 소극적인 전이

의 영향을 받으며, 한국학생들은 상황어를 사용하여 어순오류가 비교적 두드러진다.

셋째, 중국어 어휘는 풍부하고, 상황어 종류는 대단히 많으며, 각종 상황어가 위치 하며 문법규칙이 다르고, 목표어 자체의 난이도가 증가된 것이 한국학생들에게 상황 어 어순오류의 중요한 원인이다.

한국학생들이 중국어 상황어를 습득하는 어순오류에 근거하여, 한국학생에 대한 중 국어 수업에서, 교사는 우선 어순 수업의 효용(作用)을 중시해야 한다. 다음으로 한중 두 언어의 대조연구를 잘해야 하며, 한중 어순 사이의 공통점을 학생들에게 알려주고, 적극적으로 전환하여 적극적 전이(正迁移)의 효용을 발휘하고, 최대한 소극적 전이(负 迁移)를 피해야 한다. 예를 들어 앞에서 介詞句 상황어와 술어의 순서 착오를 분석할 때에, 处所词가 술어동사 앞에서 상황어가 되는 것은 한중 문법규칙에서 일치한다. 그 러나 작문 중 학생들은 여전히 장소를 나타내는 개사구 뒤에 술어의 위치를 둔다. 만 일 교사가 수업시간에 학생들에게 알려준다면, 학생들은 당연히 반복하여 실수하지 않을 것이다. 이밖에 교사는 중국어 내부의 유사한 지식 포인트 사이의 대조(对比)를 유의하여야 하며, 학생들로 확고하게 목표어의 문법규칙을 이해하게 하며, 중국어 표 기가 비교적 강한 문법 포인트를 견주어 교학의 중점으로 다루어야 한다. 이렇게 함 으로써 목표어의 지식이 일반화되어 생기는 어순오류가 감소하게 될 것이다.

모국어가 목표어에 대해 간섭하고 만드는 오류, 관련 어휘와 문법 등 방면을 간파 할 수 있었다. 기존의 연구 성과는 모국어전이가 모국어 소극적 전이가 제2언어 습득 과정 중에 불가피한 현상임을 표명했다. 그러면, 한국인의 중국어 수업에 있어서, 어 떻게 하면 모국어전이의 효용을 이용하여 장점을 취하고 단점을 피하여, 고등학생들 의 중국어 작문 수준을 높일 것인가는 사고하고 탐구할 만한 과제다.

도대체 어떻게 중국어 학습 중의 모국어 전이를 다루어야 할 것인가? 언어전이 생 성 원인 분석을 통하여 알게 된 것은, 만일 진정으로 학생들의 중국어 작문 실력을 향상시키고, 학생들이 중국어를 이용하여 사유하는 능력을 높이고, 언어전이의 적극적 전이를 유용하게 이용하려면, 먼저 모국어전이에 대하여 정확한 인식을 하는 것이 필 요하다.

필자가 항상 들은 것은 어떤 중국어 교사가 학생들의 작문이 한국어 작문 형식이어 서 이해는 하지만 표준적이지 않다고 하는 불평이다. 사실 이것은 모국어의 기초가 학습자의 언어교제 능력 중에 구현된 것이다. 학생들이 자기의 사상을 표현할 때에,

모국어의 지식을 빌려 문장을 만드는데, 이것은 일종의 과도기적 현상이며, 중국어 습 득 과정 중의 사교전략에 속하는 것이다. 이것은 모국어전이의 적극적인 작용을 표명 한 것으로, 즉 모국어는 사교 중 자신을 돕는 도구가 될 수 있다. 비록 틀리고 표준적 이지 않다고 해도, 그것은 오히려 발화자로 타인과의 사상 교류하는 것을 기초 단계 에서 가능하게 할 수 있다. 한국어 모국어를 빌려 중국어 학습 임무를 완성하거나 사 교 목적을 이루는 이것은 일종의 방법이며 중국어를 배우는데 반드시 거쳐야 할 과정 이다. 한국학생들이 중국어를 습득하는 과정 중에 나타나는 오류가 불가피한 것이고, 모국어의 간섭을 완전히 제거할 수 없는 것이라면, 교사가 할 수 있는 것은 가능한 한 모국어의 간섭을 최소화하고 모국어의 적극적 전이 작용을 발휘하게 하는 것이다.

학생들이 발화중이나 글쓰기 중에 항상 각종 오류가 나타나는 것과 관계없이 이런 오류에 대하여 교사는 즉시 지적해야 한다. 어떻게 고쳐야 할 것인가를 지적하고, 왜 이렇게 고쳐야 하는지 그리고 왜 이런 오류가 나타나는지를 가르쳐야 한다. 현재 많 은 한국의 중국어 교사들은 학생들의 작문을 교정해 줄 때, 통상 오류를 표시만 하고 어떻게 고쳐야 옳은지 학생들에게 알려주지만 심층적으로 오류의 원인과 유형을 자세 하게 지적해주지 않기도 한다. 학생들은 자신이 틀린 것을 알지만, 틀린 것이 어떤 유 형의 오류인지를 모른다. 만일 교사가 작문 중에 나타난 오류를 가르칠 때, 단지 어휘 와 통사론 문제를 분석하고 오류에서 나타난 규율을 총정리하지 않고, 어떤 전략을 써서 소극적 전이가 가져오는 영향에 대해 교정하지 않으면, 학생들은 그 순간에는 자신이 틀린 것을 알겠지만 나중에는 다시 잊어버린다. 이것이 곧 항상 동일한 유형 의 오류를 일으켜 학생들이 줄곧 오류를 반복하는 것이다. 어떤 고질적(顽固性的) 오 류는 초급단계에서 나타날 뿐만 아니라 중급단계에서 지속되고, 심지어 고급단계에도 나타난다. 이러한 악성 순환은 학생들이 제2언어를 습득하는데 아주 불리하며, 장기적 으로 보면 심지어 중국어 사유의 형성과 발전에도 영향을 미칠 수 있다.

이 때문에 학생들이 어휘나 문법 방면에서 항상 나타나는 문제에 초점을 맞추어, 교사는 학생들의 작문 语料库가 특히 필요하다. 이 작문 오류 语料库는 학생들이 늘 상 보이는 어휘 사용 및 조합이 되지 않는 오류, 문법오류, 흔히 틀리는 어휘 등을 포 함시킬 수 있다. 교사는 학생들이 어떤 부분에서 자주 오류를 나타내는지 알아야만 학생들이 작문에서 범하는 편향된 오류를 더 잘 예측하고 파악함으로써 평소에 수업 에서의 重点과 难点을 확정할 수 있다.

중국의 언어학자 赵世开는 “두 언어구조의 대조를 통하여 언어의 구조를 더 잘 인

한 오류관념은 그들의 불안감만 가중시킬 수 있다. 그래서 모국어의 적극적 전이 작 용 역시 중시해야 하는데, 예를 들어 일부 추상적인 의미의 어휘가 모국어 효과를 빌 리면 비교적 좋은 것이다.

이밖에 중국어와 한국어는 문법에서 많은 공통점이 있는데, 교사들도 한중 언어의 유사점을 학생들에게 분명히 보여 주어야 한다. 예를 들어 주어는 술어 앞에 있고, 처 소어(处所词)는 술어동사 앞에서 상황어가 되는 것 등, 학생들의 중국어 학습에 자신 감을 강화시켜 그들로 하여금 이런 유사점을 충분히 이용하여 자신들의 중국어 학습 에 도움이 되게 할 수 있다. 중국어와 한국어의 차이는 더욱 쉽게 학생들의 중국어 글쓰기에 영향을 주기 때문에, 구체적인 글쓰기 훈련 중에 모국어의 소극적 전이 내 용을 적당하게 설명해 주어야 하며, 학생들을 도와 순서를 따라 점차 모국어의 소극 적 전이 때문에 생성되는 각종 오류를 바로잡아서 학생들의 인지수준과 글쓰기 능력 을 향상시켜야 한다.

이밖에 중국어와 한국어는 문법에서 많은 공통점이 있는데, 교사들도 한중 언어의 유사점을 학생들에게 분명히 보여 주어야 한다. 예를 들어 주어는 술어 앞에 있고, 처 소어(处所词)는 술어동사 앞에서 상황어가 되는 것 등, 학생들의 중국어 학습에 자신 감을 강화시켜 그들로 하여금 이런 유사점을 충분히 이용하여 자신들의 중국어 학습 에 도움이 되게 할 수 있다. 중국어와 한국어의 차이는 더욱 쉽게 학생들의 중국어 글쓰기에 영향을 주기 때문에, 구체적인 글쓰기 훈련 중에 모국어의 소극적 전이 내 용을 적당하게 설명해 주어야 하며, 학생들을 도와 순서를 따라 점차 모국어의 소극 적 전이 때문에 생성되는 각종 오류를 바로잡아서 학생들의 인지수준과 글쓰기 능력 을 향상시켜야 한다.

문서에서 모국어 전이 현상 연구 (페이지 115-123)

관련 문서