7장. 중세영어 원문
Prof. Kyung-Whan Cha
1. 오르뮤룸( Ormulum)
12세기 후반기에 쓰여진 초기중세영어 운문으로 약 20,000행으로 구성
수도승이었던 Orm이 기독교의 가르침을
설명하는 설교형식으로 구성, 라틴어에 익숙하지 않은 목회자나 일반인을 위해 씀
(Orm은 Old Norse이름, ‘worm, dragon’이란 뜻)
중세 영어 초기의 East Midlands방언으로 쓰임
노르만 정복 이후 East Midlands 지역의 영어에 일어난 변화를 파악하는데 소중한 작품
12세기 후반 영국 중동부 지역의 발음을 추적할 수 있는 단서 제공 –언어학적 가치(철자법, 운율)
1. 오르뮤룸( Ormulum)
폐음절(closed syllable)- 자음으로 끝나는 음절 (예: boc, is, icc, bocstaff)에서 자음의 수로 모음의 장단을 구분하여 표기
-장모음 표시: 모음 뒤에 자음 한번 표기
-단모음 표시: 모음 뒤에 자음 중첩하여 표기(an bocstaff write twiӡӡess)
-예: bocstaff →(boc, staff)로 구성, boc의 o는 장모음, staff 의 a는 단모음
1. 오르뮤룸( Ormulum)
각 행은 예외 없이 15개의 음절이 있으며 운율은 규칙적
각 행의 시작과 끝은 항상 비강세 음절
-비강세 음절 (x) 과 강세 음절(/) 이 교대로 배열 -각 행은 8개의 비강세 음절과 7개의 강세 음절로
구성됨
본문 전체가 규칙적인 운율로 이루어져 있어서 시의 낭송은 전반적으로 지루한 느낌을 줄 수 있음
2. Sir Gawayn and þ e Grene Knyʒt (Gawayn경과 Grene기사)
14 세기 말(c. 1375~1400)에 West Midlands방언으로 쓰여짐
고대 영시에 주로 사용된 두운시(alliterative verse)의 형식을 갖추고 있으며 King Arthur의 전설을 소재로 한 romance이다.
총 2,530행이고 101개의 연(stanza)으로 구성
교재 p.89-90에 소개된 부분은 19번째 연으로 Sir Gawayn이 Green Knight의 도전을 받아들여
도끼로 Green Knight 의 목을 내리치는 장면을 묘사하고 있음(작자 미상)
두운해설 (alliteration)
각 행은 중간에 휴지부(caesura)가 있음
전반부 반행(half-line)에 두 개의 강세가 오며, 후반부 반행(half-line)에 두개의 강세가 옴
두운을 따르는 음이 각 행에 3~4개씩 오는데 위에서 g, f, l, sch와 같은 두운을 갖는 단어가 세 번식 반복
마지막 두 행에는 두운인 sch가 반복
3. Canterbury Tales
Chaucer(?1345~1400)가 런던 방언으로 쓴 중세 영문학의 최대 걸작
보카치오의 <데카메론>처럼 우연히 한 곳에 모인 사람들의 이야기를 모은 형식
켄터베리로 순례 가는 30여 명이 런던에서
켄터베리까지의 왕복 길에 한 사람이 편도 두 개씩의
이야기를 하기로 정하고 길을 떠나지만 계획한 120개의 이야기가 모두 전개 되지는 않음
후세에 남은 것은 20여 편의 이야기, 총
프롤로그(General Prologue), 각 이야기 사이의 연결부 - 총 프롤로그에는 순례에 참가하게 된 30여 명의 인물 묘사 - 프롤로그 흥미: 등장 인물들이 중세 말 영국사회를 한눈에 보여주는 각계각층을 망라하고 있음
3. Canterbury Tales
인물 하나하나가 출신, 교양, 성격, 복장을 달리 하고 있어 인간의 갖가지 대표적 유형을 나타냄
제약된 상황을 소재로 택했으나 시공을 초월한 갖가지 전형적인 인간을 그리고 있어 당시 영국 사회의 다양한 계층의 모습을 상상할 수 있음
총 프롤로그의 시작하는 부분(1~18행)은 중세적 수사와 목가적 서정이 어루어진 매우 아름다운 시로서 기나긴 겨울을 지나고 생명과 소생의 계절인 봄을
그리고 있음
* 원문 내용은 교재 p. 96 참조
3. Canterbury Tales
THE CANTERBURY TALES.
[http://www.youtube.com/watch?v=QE0MtENfOMU]
THE PROLOGUE
WHEN that Aprilis, with his showers swoot*, *sweet The drought of March hath pierced to the root,
And bathed every vein in such licour, Of which virtue engender'd is the flower;
When Zephyrus eke with his swoote breath
Inspired hath in every holt* and heath *grove, forest The tender croppes* and the younge sun *twigs, boughs Hath in the Ram <1> his halfe course y-run,
And smalle fowles make melody,
That sleepen all the night with open eye,
(So pricketh them nature in their corages*); *hearts, inclinations Then longe folk to go on pilgrimages,
And palmers <2> for to seeke strange strands,
To *ferne hallows couth* in sundry lands; * distant saints known*
And specially, from every shire's end Of Engleland, to Canterbury they wend, The holy blissful Martyr for to seek,
That them hath holpen*, when that they were sick. *helped
3. Canterbury Tales
Befell that, in that season on a day,
In Southwark at the Tabard <4> as I lay, Ready to wenden on my pilgrimage
To Canterbury with devout corage, At night was come into that hostelry Well nine and twenty in a company
Of sundry folk, *by aventure y-fall *who had by chance fallen In fellowship*, and pilgrims were they all, into company.*
That toward Canterbury woulde ride.
The chamber, and the stables were wide,
And *well we weren eased at the best.*
*we were well provided with the best*And shortly, when the sunne was to rest, So had I spoken with them every one, That I was of their fellowship anon,
And made forword* early for to rise, *promise
To take our way there as I you devise*. *describe, relate
4. The Boke of Margery Kempe
Margery Kempe 라는 여인이 자신의 삶과 종교적 체험을 회상하며 사제이자 필경사(priest –scribe) 에게 구술한 것을 적은 자서전 성격의 글
East Midlands 방언으로 기록됨. 현존하는 최초의 자서전
중세 말, 신비주의의 이면을 보여주는 독특한 자료로서 중세 여성의 삶이 생생하게 기록된 문헌으로 그 가치를 인정 받고 있음
유일한 원본은 Margery가 구술한 최초의
필사본이 아니라 1450년 무렵에 옮겨진 것으로 추정
*원문 내용 은 교재 p. 98 참조