From the outset, railroads and canals were bitter competitors. ( ① ) For a time the Chesapeake and Ohio Canal Company blocked the advance of the
봉 쇄 했 다 진 출
Baltimore and Ohio Railroad. ( ② ) And the State of New York prohibited railroads from hauling freight 금 지 했 다 철 도 수 송 하 다 화 물 을 in competition with the Erie Canal and its 경 쟁 관 계 에 있 는
branches.
( ③ ) These restrictions and the slow pace of
규 제 속 도
railroad building meant that canals carried twice as 건 설 운 송 했 다 much tonnage as railroads even as late as 1852. 톤 수 ( ④ ) These assets, combined with a slight price 장 점 들 결 합 되 어 advantage, produced a victory for railroads during the 1850’s. ( ⑤ ) By the end of the decade, they took most of the nation’s passenger traffic and 국 내 의 여 개 수 송 수 송 carried more freight than the canals.
하지만 철도는 속도와 연중 운행이라는 이점을 갖 고 있었고, 지형과 관계없이 거의 모든 곳에 위치 할 수 있었다.
시작부터 철도와 운하는 살벌한 경쟁자였다. 한동 안 Chesapeake and Ohio 운하 회사는 Baltimore and Ohio 철도의 진출을 봉쇄했다.
그리고 뉴욕 주는Erie 운하 (회사) 및 그 지사들과 경쟁 관계에 있는 철도가 화물을 운송하는 것을 금 지했다.
이러한 규제와, 느린 속도의 철도 건설은 운하가 바로 1852년까지조차도 철도보다 두 배나 많은 톤수를 운송했음을 의미했다. 이러한 이점들은, 약 간의 가격 상의 유리함과 결합되어 1850년대 동 안 철도에 승리를 가져왔다. 1850년대 말 무렵에 그것(철도)은 국내의 여객 수송의 대부분을 차지했 고 운하보다 더 많은 화물을 운반했다.
But railroads had the advantage of speed and year-round operation and could be located almost anywhere, regardless of terrain.상 관 없 이 지 형 , 지 세
④
1
한 곳은?1
One example usually given to support the notion of 뒷 받 침 하 다 생 각 children’s superiority as language learners is their 우 수 성 ability to pick up an authentic accent. ( ① ) It is
익 히 다 확 실 한 어 투 를
usually observed that children of immigrants learn 이 민 자 들 to speak the language of their adopted country 이민간(받아들여진) without an accent, whereas their parents rarely 반 면 에 do.
( ② ) It is also observed that even adults with high need and motivation, such as diplomas, rarely 필 요 동 기 학 위 증 서 learn a foreign language without retaining some of 유 지 하 다 their native accent. ( ③ ) In a sense, the same is 모 국 어 어 투 true in sports.
( ④ ) Of course, there are examples of strong
competitors who entered their sport after childhood, but they are the exception, not the rule. ( ⑤ ) The same is true of adults who acquire native-like 마찬가지다 원어민 같은 accents in a foreign language.
테니스나 수영이나 피겨 스케이트를 하기 위해 필 요한 수백 가지 근육들의 복잡한 협응을 잘 배우기 위해서는 어릴 때 시작을 해야 한다.
언어 학습자로서 아이들이 우수하다는 생각을 뒷 받침하기 위해 일반적으로 주어지는 한 가지 사례 는 정확한 어투를 익히는 그들의 능력이다. 이민자 들의 자녀가 (모국어의) 어투 없이 그들이 이민 간 나라의 언어를 말하는 것을 배우는 반면에, 그들의 부모들은 좀처럼 그렇게 하지 못한다는 것이 일반 적으로 관찰된다.
학위 증서처럼 높은 필요와 동기를 가진 어른들조 차도, 그들 모국어 어투의 일부를 유지하지 않고서 는 외국어를 거의 배우지 못한다는 것 또한 관찰된 다.
어떤 의미에서, 운동에서도 마찬가지이다. 물론 어 린 시절 이후에 운동에 입문한 강력한 경쟁자들의 사례도 있지만, 그것은 통례가 아닌 예외이다. 외 국어에 있어서 원어민 같은 어투를 습득하는 어른 들도 마찬가지이다.
To learn well the complex coordination of the 배 우 다 근 육 의 협 동 hundreds of muscles needed to play tennis, 목적 swim, or figure skate, a person has to start young.
④
1
Writing enabled people to fix words on a surface, 새겨넣다 but it did not provide the basis for making multiple, 기 초 다 양 한 inexpensive copies of materials. ( ① ) Additional
저 렴 한 . . . 사 본 들 추 가 적 인
copies of writings required long and tedious work 지 루 한 by scribes, people who copied documents by hand. 사 본 필 사 자 베 끼 다
( ② ) Consequently, the writings of earlier times 그 결 과 were not available to most people. ( ③ ) In this 이리하여 way, inexpensive books became widespread 갑 싼 널 리 퍼 졌 다 among ordinary people.
( ④ ) The origin of printing dates back as far as 기 원 거슬러 올라가다 자그마치 A.D. 100, but the modern era of printing began 인 쇄 when Johannes Gutenberg created movable letters 활 자 from which words could be formed. ( ⑤ ) The invention of printing encouraged more and more people to learn to read as well as to read to learn. 목적 목적
*scribe 필경사
인쇄는 필경사가 한 권을 생산하는 데 걸렸던 것보 다 더 적은 시간에 수천 권의 사본을 생산하는 것 을 가능하게 해주었다.
쓰기는 사람들이 표면에 글자를 새기는 것을 가능 하게 해주었지만, 그것이 다양하고 값싼 사본들의 재료를 위한 기초를 제공해주지는 않았다. 추가적 인 부수의 책들은, 손으로 서류를 베끼는 사람들인 필경사들에 의한 오랜 기간의 지루한 작업을 필요 로 했다.
그 결과 보다 이전 시대의 책들은 대부분의 사람들 에게는 이용 가능하지 않았다. 이리하여, 값싼 책 들이 일반인들 사이에서 널리 퍼지게 되었다.
인쇄의 기원은 서기 100년까지 거슬러 올라가지 만, 현대적인 시기의 인쇄는 Johannes
Gutenberg가글자를 만들 수 있는 활자를 만들었 을 때 시작되었다. 인쇄의 발명은 점점 더 많은 사 람들이 배우기 위해 읽을 뿐 아니라 읽기 위해서 배우도록 장려했다.
Printing made it possible to produce 인 쇄 thousands of copies in less time than it had taken a scribe to produce one.
③
1
한 곳은?
There is no doubt that medical decisions that result 의심의 여지가 없다 의 료 결 정 발 생 하 다
from physician-older patient interactions carry 의 사 와 노 인 환 자 사 이 의 상 호 작 용 considerable financial implications. ( ① ) Choice of a
재 정 적 인 영 향
specific medical therapy is affected by the patient’s ability to afford the care based on health insurance 감 당 하 다 의 료 비 의 료 보 험 coverage and out-of-pocket costs, among other
범 위 현금 지급 비용 무 엇 보 다 도
things.
( ② ) Persistent medication therapy has become
지 속 적 인 약 품 치 료
one of the major health care concerns in older 의 료 현 안 patients. ( ③ ) Prescription drug costs are so high 처 방 약 품 비 용 that many older patients are either unable or unwilling to fill all their medication prescriptions. 조제하다 처 방
( ④ ) A frank discussion with a patient regarding the
솔 직 한 농 의
cost of alternate medications may enable a 대 체 약 품 physician to prescribe an alternative, cheaper 의 사 처 방 하 다 regimen. ( ⑤ ) This can lead to a better health outcome than would be possible if the patient neglected to fill a more expensive prescription.
무 시 하 다 조제하다
의사들은 치료 결정에 영향을 줄 수 있는 이 경제 적 문제에 더 민 감해지고 있고 환자와 상담하는 동안 그들의 관심사를 다루기 시작하고 있다.
의사와 노인 환자 사이의 상호작용의 결과로 생겨 나는 의료 결정이 상당한 재정적 영향을 수반한다 는 것 은 의심의 여지가 없다. 특정한 의학적 치료 의 선택은 다른 무엇보다도 의료 보험의 범위와 현 금 지급 비용 을 토대로 한 환자의 의료비 감당 능 력에 의해 영향을 받는다.
지속적인 약품 치료는 노인 환자들에게 주요 한 의 료 현안 중 하나가 되었다. 처방 약품 비용은 너 무 나 높아서 많은 노인 환자들이 모든 약품 처방을 조 제할 수 없거나 그렇게 할 의지가 없다.
대체 약품의 비용과 관련한 환자와의 솔직한 논의 는 의사가 더 저렴한 대체 투약방식을 처방하도록 해준다. 이것은 환자가 더 값비싼 처방을 조제하지 않는 경우에 가능한 것보다 더 나은 의료 결과로 이어질 수 있다.
Physicians are becoming more sensitive to these economic issues that could influence treatment decisions and beginning to address 다 루 다 patients’ concerns during the consultation.관 심 사 상 담 하 는 동 안
When we are confronted with the growing tide of 풍 조 calories from sweetened beverages, the first response is, “Why not just drink diet soda?” ( ① ) For a few reasons, the fact that diet soda is low in calories doesn’t mean it can’t lead to weight gain.
loss (X)
( ② ) Diet soda is 100 percent nutrition-free, and it may have only 5 or fewer calories per serving. ( ③ ) But emerging research suggests that consuming 최 근 sugary-tasting beverages may lead to a high preference for sweetness overall. 전 반 적 으 로
( ④ ) In addition, guzzling these drinks all day long 마 구 마 시 다 forces out the healthy beverages you need. ( ⑤ )
강제로 제외시키다
So one diet soda a day is fine, but if you’re downing five or six cans, that means you’re limiting your intake of healthful beverages.
* guzzle 마구 마시다
그것은 더 달고 더 칼로리가 많은 시리얼, 빵, 후식 과 같은 모든 것을 의미한다.
우리가 당이 들어 있는 음료로 인해 칼로리가 높아지 는 상황에 처했을 때, 첫 번째 반응은 “그냥 다이어트 소다를 마시면 되잖아?”이다. 몇 가지 이유로 인해, 다이어트 소다가 칼로리가 적다는 사실이 체중 증가 로 이어지지 않는다는 것을 의미하지는 않는다.
다이어트 소다는 영양가가 전혀 없고, 개당 5칼로 리 혹은 그보다 적은 칼로리만을 함유하고 있을지 모른다. 그러나 최근의 연구는 단맛이 나는 음료들 을 마시는 것이 전반적으로 단맛에 대한 높은 선호 로 이끌 수도 있다는 것을 시사한다.
게다가 이 음료들을 하루 종일 마신다면 당신이 필 요로 하는 건강에 좋은 음료들을 강제로 제외시키 게 된다. 따라서 하루에 하나의 다이어트 소다는 괜찮지만, 만약 대여섯 캔을 마신다면, 이는 건강 에 좋은 음료의 섭취를 당신이 제한하고 있다는 것 을 의미한다.
That means sweeter and more caloric cereal, bread, dessert─everything.
④
1