• 검색 결과가 없습니다.

현지화와 혼종성

문서에서 저작자표시 (페이지 103-107)

다고 사료된다.

방송영상산업에서 공동제작이 가장 일찍 이루어진 분야는 영화이다. 2000년에 제작된 <비천무>를 시작으로, 15년동안 30여편의 공동제작 영화가 제작되었고 작품성도 꾸준히 향상되었으나 시장성 면에서는 성적이 저조했다. 하지만 2014 년 <한중영화공동제작협의서>의 체결을 기점으로 공동제작이 탄력을 받게 되면 서 시장성과 작품성 모두 호평을 받는 영화들이 속속 출현하였다. 본 장에서는 한중 공동제작으로 2015년 1월에 중국에서 개봉되어 한중합작영화사상 최고의 흥행성적과 함께 작품성 면에서도 높은 평가를 받은 <이십세여 다시 한 번>을 사례연구로 선정하였다.

따라서 본 장에서는 한중협력의 대표적인 사례로, 한국에서 포맷을 구매하여 공동제작된 리얼리티 예능프로그램 <아빠 어디가>와 한중합작영화 <이십세여 다시 한 번>을 사례로, 초국가 간 문화교류에 있어서의 현지화 전략과 수용 특 성에 대한 분석을 심도있게 진행하여 협력 방안 도출을 위한 실증적 자료를 제 공하고자 한다.

제1절. 사례연구의 분석 틀

는 개념이 “문화의 순수성과 진정성을 강조하는 본질주의나 민족 절대주의 등에 대항하는 개념으로 이는 국가나 문화의 경계를 선명하게 구별하려는 여러 이분 법적 구도를 넘어서는 더 복잡한 과정을 설명한다”150)고 주장한다. 혼종의 시대 는 세계화와 같이 세계를 단일하면서도 일체로서 설명하려는 노력과 더불어, 동 시에 지역화라는 특정한 지역적 단위 내부의 문제들이 여전히 융기하고 있는 상 황 모두를 동시에 인식케 한다.

세계화, 즉 글로벌라이제이션은 1983년 미국에서 등장한 용어다. 단순한 다국 적 기업의 측면에서 확대되어 생산과 유통 등에서 규모의 경제, 국가 간 경제통 합화 등의 현상을 지칭하며 사용된다. 특히 뉴미디어의 영역이 확대되면서 세계 가 하나로 통합된다는 의미가 있다. 이러한 무역 및 자본 자유화를 중심으로 한 세계화의 추진은 경제의 성장에 기여하는 긍정적 효과가 있으며 이는 문화산업 도 마찬가지다. 예컨대, 1997년 영국의 1인당 국민소득은 2만 3천 달러였다. 당 시 영국은 새로운 성장 동력이 필요한 시점이었기에 ‘창조영국’(Creative Britain) 을 주장하며 ‘창조산업’(Creative Industry)을 강력하게 추진했다. 이후 <해리포 터>(Harry Potter) 등 영국의 문화콘텐츠가 세계적으로 히트하며 불과 6년 만에 1인당 국민소득이 3만 달러를 돌파했고, 3년 뒤 2006년에는 4만 달러를 넘어섰 다.151) 1997년부터 2008년 사이에 230만 개의 창의 일자리가 추가로 창출되었고, 창의 산업은 영국 내 총 부가가치(GVA: Gross Value Added)의 5.6%를 차지하 기에 이르렀다.152)

한류도 세계화의 흐름에 편승하여 아시아 국가들의 정치, 경제, 문화적 성장의 과정에서 주어진 기회를 빨리, 적극적으로 활용한 결과다. 그러나 지속적인 발전 을 위해서는 체계적이고 장기적인 계획이 필요하며, 특히 초지역적 측면의 강화 가 필수다. 오구라 키조는 한류의 발생에 대해 ‘유교적 가치의 회귀’라고 주장한 다. 현대 사회에서 잊혀지는 유교 문화가 아직 한국의 문화에 깊이 자리 잡고 있는 것이 중국, 대만, 일본 등 아시아에 한류가 확산된 큰 이유라고 주장한다.

150) 이와부치 고이치, 하라타 유키에·전오경 역(2004), 《아시아를 잇는 대중문화》, 또 하나의 문 화: 67쪽

151) 장규수(2013), 《한류와 아시아류》, 커뮤니케이션북스: 86쪽

152) 과학기술정책연구원(2011), <영국, 창의 산업: 그 배경과 정의, 최근의 정책 개발>, 2011.9.23 http://stepi.re.kr/app/snt/view.jsp?cmsCd=CM0048&ntNo=11592&src=&srcTemp=&currtPg=446

그는 “결혼을 전제로 한 교제, 부모에 대한 경외, 형제간의 사랑 그리고 순수하 게 국가를 사랑하는 청년들 등 유교적 문법이 한국의 드라마 구석구석에 들어 있”으며, “한국 드라마에 빠지는 일본인들은 예전의 대하드라마와 닮고, 출생의 비밀, 복잡한 가정환경 등 혈통의 문제에서 비롯된 비극들, 상하의 질서가 명확 하게 공동체 속에서 수직적이고 엄격한 인간관계로 나타나면서도 낙천적이라고 까지 말할 수 있는 미래지향적 사고”153)방식 등 한국 콘텐츠의 스토리 구성과 관련하여 매력적인 요소를 지적한다.

하지만 문화적 흐름의 일방향성, 동질화를 특징으로 하는 세계화는 소득분배 의 불균형 확대, 국제 금융시장의 불안정성 증가 등 부정적 효과도 유발한다. 이 와 같은 모순에 대한 대응으로 나타난 것이 바로 지역적 특성을 고려한 현지화 이다.

1990년대 말부터 2000년대 중반까지 아시아에서 큰 인기를 끌었던 한국 드라 마들이 2000년대 말부터 수출이 부진하고 현지에서 인기도 과거에 비해 많이 떨 어졌다. 한류의 전망이 그렇게 밝지만은 않다는 주장이 날로 힘을 얻어가고 있 다. 이처럼 아시아 일부 국가에서 한류가 쇠락하게 된 원인은 한국에 대한 부정 적인 정서가 큰 작용을 하는 것으로, 그 원인 중 하나는 문화콘텐츠 수출의 불 균형에서 오는 자국 문화에 대한 발전 저해 또는 잠식과 관련이 깊다. 이러한 현상은 그 동안 한국 문화콘텐츠의 생산과 유통 시스템에 문제점이 있었음을 말 해 준다. 다시 말해서 세계화만 추구했을 뿐, 지역화에 대한 이해와 노력이 부족 했던 것이 커다란 원인이다.154)

아시아 최초로 세계화 전략을 시도했던 일본의 경우도 한국 문화산업에 많은 시사점을 던져준다. 1990년대 초 일본의 대중음악계는 범 아시아를 대상으로 스 타를 발굴하고 세계화와 함께 지역화를 추구했다. 일본 주도의 문화 혼종화를 위해 아시아를 연결시키는 음악과 대중가수를 탄생시키고 싶다는 범 아시아적 환상이 뿌리 깊게 존재했던 것이다.155) 그러나 일본의 세계화 전략은 대부분 실

153) 장규수(2013), 《한류와 아시아류》, 커뮤니케이션북스: 87쪽, 재인용 154) 위의 책: 88쪽

155) 이와부치 고이치, 하라타 유키에·전오경 역(2004), 《아시아를 잇는 대중문화》, 또 하나의 문 화: 150쪽

패로 끝났다. 현지에서의 지역화 전략이 여러 가지 한계와 모순을 드러냈기 때 문이다. 따라서 한류의 현상도 자국 문화의 확산으로만 이해하면 문제가 생긴다.

쌍방향적 문화 교류가 필수적이며, 이러한 환경에서 이종교배가 일어나고, 또 다 른 새로운 다문화 현상이 발생하게 마련이다. 아날로그와 디지털의 융합, 전통과 현대의 융합 등 컨버전스는 이미 일상화되었다. 즉 세계 어디서나 동일한 글로 벌 스탠더드가 원칙이지만 현지 사정에 유연하게 적응하는 전략이 요구되는 것 이다.

윌리엄 오그번은 과학과 기술의 진보에 따라 물질적 영역의 변화 속도에 사회 적 가치관, 즉 문화가 그 변화 속도를 따라가지 못할 때 ‘문화지체’ 현상이 발생 한다고 했다.156) 한국 사회 역시 급속한 자본과 인력의 유입으로 산업의 경제적, 기술적 성장이 이루어지고 있으나, 문화적 성장이 뒤따르지 못하는 사회 부조화 현상을 겪고 있다. 21세기에 접어들며 한국 문화산업은 해외 시장으로 영역을 넓혔고 이미 아시아 시장의 큰 부분을 차지하고 있다. 하지만 글로벌 시장의 경 쟁 속으로 뛰어든 한국 문화 산업은 국내외 환경을 이해하지 못한 생산시스템과 해외 대기업들이 구축해 놓은 유통시스템의 장벽 앞에서 무기력하게 제자리걸 음을 하고 있는 실정이다.

한류가 항류나 일류의 전철을 밟지 않고 지속적인 성장을 원한다면, 수용지역 이 공유하는 문화적 동질성이 무엇이고, 어떤 이유에서 서로 간에 수용하고 있 는지 그 ‘유기적 결합’의 토대를 세세히 분석해 볼 필요가 있다. 한자 문화권이 나, 아시아 민족으로서 동질감이 바탕이 되었다 하더라도, 각 국가와 민족 그리 고 정치, 경제, 기술, 문화의 발달과정 등을 면밀히 조사, 분석하는 것이 한국문 화산업의 정확한 방향을 제시해주는 밑거름이 될 것이다.

한국 문화콘텐츠산업의 현지화 전략을 살펴보자면 문화적 장벽이 높은 분야일 수록 더욱 강력한 현지화 전략을 실행하고 있다.157) 즉 게임이나 애니메이션 같 이 문화적 할인율이 낮은 분야보다 영화, 드라마, 음악 등 언어문화적 특성이 강 한 분야에서 현지화가 더 중요하다. 예를 들면, 한국 아이돌 가수들의 K-POP은

156) 장규수(2013), 《한류와 아시아류》, 커뮤니케이션북스: 89쪽, 재인용

157) 한달호(2015), <스토리를 기반으로 한 한류영상콘텐츠 개발 연구: 중국영화를 중심으로>, Vol.14

세계 댄스음악의 트렌드와 상통한다고 볼 수 있는데, 이는 유튜브를 통해 굉장 한 열풍을 불러일으키고 있다. 싸이의 ‘강남스타일‘ 역시 전 세계적인 음악 트렌 드인 일렉트로닉 팝에 그 기본 토대를 가진다는 점에서 현지화의 특징을 가지고 있는 것이다.

문화콘텐츠의 현지화는 문화의 창조 과정에서 자연발생적으로 이루어지기도 하지만 의도적으로 기획되기도 한다. 글로벌 시장을 목표로 문화적 거리감을 줄 이고 경제적 효과를 극대화하기 위하여 문화적 가치가 높은 요소들을 결합하는 방식이 채택되고 있다. 최근 들어 한국 프로그램 포맷을 구매하는 수가 증가한 중국의 경우도 한국 제작 PD가 프로그램 현지화를 위해 현장에 투입되어 현지 스태프들을 지원해주는 식으로 콘텐츠의 현지화가 이루어지고 있다. 국제 공동 제작 영화에서 현지출신의 감독에게 연출을 맡기거나 현지인들의 향수를 불러일 으키는 대중문화 코드를 삽입하는 방식도 현지화를 위한 좋은 사례로 볼 수 있 다.

문서에서 저작자표시 (페이지 103-107)