• 검색 결과가 없습니다.

장서 개발

문서에서 외국도서관 정책자료 Ⅳ (페이지 31-39)

4.1 서론

특정한 문화 집단의 요구를 충족시킬 수 있는 확인된 정보원은 형식과 콘텐츠가 다양할 수 있다. 여기에는 인터넷 뉴스, 정기간행물, 시청각자료, 자막이 들어간 DVD, 이야기 책, 잡 지, 가벼운 읽을거리인 종이표지판 책, 그래픽 소설, 전통적인 픽션 및 논픽션 도서까지 모 두 포함된다. 모든 연령대의 관심사항을 반영하여 제공되어야 하며, 종교적 또는 정치적 특 성과 같이 문화적으로 민감한 정서를 유념해야 한다. 선호하는 자료 형식과 (개별자료 보다는) 주제를 평가하고, 장서개발의 우선순위를 정하기 위해서는 공동체에 관한 연구 가 수행되어야 한다. 수집한 정보는 다문화 공동체의 요구에 봉사하는 장서개발정책에 통합되어야 한다. 잠재적으로 충돌할 수 있는 주제를 다룰 때에는 균형을 이루도록 특 별히 주의를 기울여야 한다. 정보자원을 효율적으로 이용하기 위해서는 지역사회의 목 표 그룹에게 그들의 언어로 된 장서를 알릴 수 있도록 모든 기회를 활용해야 한다.

호주 빅토리아주 도서관위원회 : 우리의 다양성에 대한 응답 빅토리아주 공공도서관을 위한 다문화 도서관 서비스 지침서, 2001년

4.2 장서관리정책

다언어 및 다문화 정보원을 위한 장서관리정책은 도서관의 전체 장서관리정책의 필수적인 부분이 되어야만 한다. 정책 내용은 다문화 공동체의 자문을 받으면서 개발되어야 하며, 다음과 같은 내용을 포함해야 한다.

일반 사항

∙ 장서관리정책의 목적과 도서관 서비스 협력 계획에 관련된 장서관리정책 사항 ∙ 지역사회의 인구통계학적 특성

∙ 다언어 및 다문화 장서와 관련하여 도서관이 달성하고자 하는 장단기 목적

∙ 장서 이용을 극대화하는 접근 전략 ∙ 장서와/또는 도서관서비스의 역사

∙ 다언어 및 다문화 정보원 제공에 영향을 미치는 관련 법령 또는 정책 확인 ∙ 장서관리정책의 정기적인 평가 계획

특수 사항

∙ 지역사회 요구의 분석 ∙ 도서관 서비스의 우선순위

∙ 대형활자자료, 토킹북(talking book), 교구, 어학강좌, 장애인용 정보자료 등 특별한 요구를 가진 사람들을 위한 특수 정보원을 포함한 장서 구성

∙ 자료 선정 및 제적 원칙과 관행 ∙ 예산 배정

∙ 장서개발, 선정, 제적에 대한 조직 내의 책임

∙ 정기간행물, 신문, 데이터베이스, 기타 정보자원 등에 대한 온라인 접근을 포함한 전자 자원에 대한 접근

∙ 정보에 대한 전자 게이트웨이로서의 도서관 역할 ∙ 재정적 책임

∙ 장서에 대한 현재 및 미래 요구를 평가하는 정보원 관리계획 ∙ 정책 계획표의 검토 및 평가

4.3 정보원의 범위

4.3.1 모든 이들을 위해 도서관 자료는 그들이 선호하는 언어로 되어 있고 그들 문화와 관련되어 제공되어야 한다. 자료는 모든 형식으로 다양한 출처에서 제공되어야 한다.

∙ 각 다문화 집단을 위해서 적합하고 균형 잡힌 장서를 유지해야 한다.

∙ 다문화 집단 구성원을 위한 도서관 자료를 제공할 때는 집단의 규모 및 독 서 요구와 관련이 있어야 하고, 최소한 장서 규모가 표준은 되어야 한다.

∙ 다문화 공동체를 위해 제공되는 도서관 자료는 거주하는 국가 내에서 출판 된 정보원, 출신국과 기타 국가에서 나온 정보원을 포함해야 한다.

∙ 다문화 집단의 관심사와 경험을 반영하고 그들이 이용하려는 도서관 자료 는 그 국가의 다수어 또는 공용어로 출판된 자료를 포함해야 한다.

∙ 도서관 자료는 제2언어로서 널리 이용되는 언어로 된 정보원을 포함해야 한다.

국제도서관연맹 다문화도서관서비스 지침서 29

4.3.2 도서는 도서관 다문화 장서의 가장 기본이 되는 형식으로 다문화 집단의 언어로 제공되어야 한다. 자료는 모든 연령층을 위해서 제공되어야 하며, 다양한 장르로 구성되어야 한다. 새로 수집한 자료는 대체로 최근에 출판 된 저작이어야 하며, 지역(국가, 원주민) 작가의 저작과 국제적으로 유명한 자료의 번역본이 함께 있어야 한다. 만약 도서가 하나 이상의 문자로 출판 되었다면(예를 들면 세르비아어), 각 문자로 된 대표 장서를 개발해야 한다.

4.3.3 현행 정기간행물과 신문자료는 세계적인 신문을 포함해야 하며, 이는 인쇄 본을 보완하면서 온라인으로 함께 제공되어야 한다.

4.3.4 음악, 구술 CD, 테이프 등을 포함한 음성 녹음자료는 다문화 집단을 위한 도서관 서비스의 필수적인 부분을 구성해야 한다. MP3 플레이어, 아이팟, 기타 디지털 장치에 전자책이나 음악을 다운로드할 수 있는 설비를 제공 해야 한다.

4.3.5 디지털미디어는 다문화 집단을 위한 도서관 장서의 핵심 부분이다. 이용할 수 있다면 DVD, VCD, 비디오 녹음자료 등과 같은 다양한 디지털 형식으 로 수집해야 한다. DVD 대부분이 세계를 6개 지역으로 분할하여 그 지역 에서만 이용할 수 있도록 생산되기 때문에 DVD는 다문화 장서를 위해서 는 그 자체에 문제가 있다. 많은 문화적 소수민족들은 자신의 출신 지역을 떠나 다른 지역에서 살고 있지만, 자기 출신 지역에서 생산된 DVD를 이용 하기를 원한다. 해당 지역의 포맷으로 된 DVD로 장서를 구성하는 것이 바 람직하지만, 대부분 DVD 장서는 지역 제한 때문에 매우 한정된다. 다문화 공동체들의 출신을 반영하기 위해서는 다른 지역 코드 자료를 수집해야만 한다(복수의 지역 코드 자료를 재생할 수 있는 DVD 플레이어를 일반적으 로 이용할 수 있다).

4.3.6 국가 저작권법 또는 자료등급법(classification law)으로 인해 입수된 디지털 매체의 공공대출을 제한한다면 도서관은 제외될 수 있도록 국가적 차원에 서 적합한 단체와 협상을 해야 한다. 이렇게 다시 등급판정을 받은 시청각 자료의 소장은 비용이 많이 들기 때문에 영화나 다큐멘터리같은 저작물에 대한 접근이 엄격하게 제한될 수 있다.

4.3.7 도서관은 CD, 지도, 이미지, 어학학습 키트 등 다양한 범주의 비도서 자료 를 이용할 수 있어야 한다.

4.3.8 네트워크화된 데이터베이스와 웹사이트를 보유한 도서관은 다언어 인터페 이스를 통해서 이러한 서비스에 전 세계적으로 접근할 수 있도록 해야 한다.

4.3.9 도서관에 어떤 유형의 자료가 부족하다면, 그 대안으로 다른 적합한 자료 나 서비스를 제공하도록 고려해야 한다.

4.3.10 독서 능력이 낮은 다문화 공동체가 있는 곳, 문맹 상태가 심한 곳, 인쇄 자료가 부족한 곳이라면 도서관은 이용 가능한 음성 및 영상 자료와 같 은 비인쇄 자료에 중점을 두어야 한다.

4.3.11 최신 참고 정보원을 제공해야 하며, 인터넷으로 도서 장서를 보완하는 정 보에 접근할 수 있어야 한다.

4.4 다문화 장서 개발과 유지

장서를 위한 핵심 기준은 다음과 같다.

∙ 지역사회의 모든 구성원들을 위해 제공되는 정보원

∙ 지역사회의 모든 구성원들이 도서관 서비스를 이용하도록 장려하는 형식의 정보원

∙ 새로 출판된 정보원의 정기적인 수집 ∙ 낡거나 손상된 표준 저작들의 교체

∙ 폭넓은 픽션 범주와 논픽션 주제 분야 포함

∙ 인터넷과 데이터베이스와 같은 전자 정보원에 대한 접근 ∙ 시대에 뒤떨어지고 오래된 낡은 정보원의 폐기

4.5 서지 제어

4.5.1 부족한 정보원을 가장 우수하게 활용하고, 복본을 방지하며, 예산을 효율적 으로 이용하기 위해서는 다양한 언어로 된 자료의 선정, 수집, 목록 작성이 언제 어디서나 가능한 중앙집중적 혹은 협력적으로 이루어져야 한다.

국제도서관연맹 다문화도서관서비스 지침서 31

4.5.2 목록 레코드가 원어로 되어 있는 자료들을 편목할 때는 가능한 해당 국가의 주요어(들)로 된 자료의 편목 시에 적용하는 표준을 동일하게 적용해야 한다.

∙ 모든 도서관 자료의 편목은 가능한 원래의 언어와 문자로 되어 있어야 한 다. 그리고 해당 국가의 언어로 된 주제 접근 역시 제공되어야 한다.

∙ 자동화 시스템을 이용하는 도서관은 시스템 상에 해당 국가에서 사용하는 문 자 외에도 추가된 문자로 된 데이터를 유지할 수 있도록 해야 한다. 그리고 그 데이터는 유니코드와 같이 국제적으로 인정된 표준을 준수하여 자동화된 레코드의 교환이 쉽게 이루어질 수 있도록 한다. 도서관 이용자는 도서관의 공공접근 목록을 통해서 이러한 데이터베이스에 접근할 수 있어야 한다.

∙ 전자 형태이든 인쇄 형태이든 모든 언어로 된 종합목록을 생산하고 유지하 는 것은 국가적, 지역적으로 공정한 서비스를 위한 중요한 요소이다. 이러 한 종합목록은 협력을 장려하며, 특정 표제와 주제를 요청하면 그를 충족시 켜 주기 위한 것이다. 예를 들면 스톡홀름국제도서관2)은 아라비아어, 중국 어, 영어, 프랑스어, 페르시아어, 폴란드어, 러시아어, 스페인어, 스웨덴어로 된 목록을 제공한다.

4.5.3 비용, 언어 능력이 있는 도서관 직원의 부족, 다른 언어의 문자를 관리할 수 없는 목록 시스템 때문에, 서지 정보의 변환이 다중 언어로 된 소장 자 료를 기록하는 가장 명확한 방법이다. 특정 언어를 구사하는 이용자는 변 환된 레코드를 쉽게 이해할 수 없기 때문에 목록 레코드에 관한 서지정보 의 깊이를 한정해야만 한다.

4.5.4 장서는 가능한 최신으로 유지되어야 한다.

∙ 새로운 자료는 모든 다문화 집단을 위해 모든 언어로 정기적으로 입수되어

∙ 새로운 자료는 모든 다문화 집단을 위해 모든 언어로 정기적으로 입수되어

문서에서 외국도서관 정책자료 Ⅳ (페이지 31-39)