— 02 Delicious World맛있는 세상
영어 동아(이병민) 02과 본문 해석 ①
Yummy Expressions
맛있는 표현들
Part ①
① Can you think of any English expressions about food?
① 여러분은 음식에 대한 어떠한 영어 표현이라도 생각할 수 있나요?
② It's a piece of cake!
② 그것은 식은 죽 먹기입니다.
③ Food expressions are all around us.
③ 음식 표현들은 우리 주변에 모두 있습니다.
④ We can even find them on the breakfast table.
④ 우리는 심지어 아침식사 식탁에서도 그것들을 찾을 수 있습니다.
⑤ Take a look, for example, at the popular Western breakfast dish, Eggs Benedict.
⑤ 예를 들어, 인기 있는 서양식 아침식사 요리인 에그 베네딕트를 살펴봅시다.
⑥ It is made with eggs, bread, Canadian bacon, salt, and sometimes cheese.
⑥ 그것은 달걀, 빵, 캐나다식 베이컨, 소금, 그리고 때때로 치즈로 만들어집니다.
⑦ Did you know that each of these ingredients has its own English expression with a story behind it?
⑦ 당신은 이러한 재료들 각각이 그것 뒤의 이야기를 가진 그것 자신의 영어 표현을 가지고 있다는 것을 알았습니까?
⑧ Let's find out more!
⑧ 더 알아내 봅시다!
Questions
[ About You ] Ⓠ What food expressions are often used in your culture?
Ⓠ 여러분의 문화에서는 어떤 음식 관련 표현이 자주 사용되는가?
Ⓐ It’s ‘a piece of cake’ and ‘Pie in the sky’ are often used.
Ⓐ ‘식은 죽 먹기’와 ‘그림의 떡’이 자주 사용된다.
Ⓠ① What is Eggs Benedict made with?
Ⓠ① 에그 베네딕트는 무엇으로 만들어지는가?
Ⓐ① It is made with eggs, bread, Canadian bacon, salt, and sometimes cheese.
Ⓐ① 달걀, 빵, 캐나다식 베이컨, 소금, 그리고 때때로 치즈로 만들어진다.
Part ②
She had egg on her face.
ⓒtastingtable.com
② 02과 본문 해석 영어 동아(이병민)
② Story Behind It: ② 숨겨진 이야기:
③ Long ago, some crowds were overly responsive to theatrical performances.
③ 옛날에, 몇몇 군중들이 극장의 공연에 과하게 반응했습니다.
④ When they did not like the performance, they threw things at the performer, sometimes even eggs!
④ 그들이 공연을 좋아하지 않았을 때, 그들은 공연자에게 물건들을 때때로 심지어 달걀을 던졌습니다!
⑤ Needless to say, having egg on the face was very embarrassing.
⑤ 말할 것도 없이, 얼굴에 달걀을 맞는 것은 매우 당혹스러웠습니다.
⑥ Not only did the appearance look funny, but it also meant that the performer had given a poor performance.
⑥ 외모가 우습게 보였을 뿐만 아니라, 그것은 또한 공연자가 형편없는 공연을 했었다는 의미였습니다.
⑦ Today, we no longer throw eggs at people on stage, but we still use the expression egg on one's face to mean an embarrassing situation.
⑦ 오늘날, 우리는 무대에 오른 사람들에게 더 이상 달걀을 던지지 않습니다, 그러나 우리는 당황스러운 상황을 의미하기 위 해 <얼굴 위의 달걀>의 표현을 여전히 사용합니다.
⑧ A: How was Jessie's performance?
⑧ A: 제시의 공연 어땠니?
⑨ B: To be honest, she had egg on her face.
⑨ B: 솔직히 말하면, 그녀는 체면을 구겼어.
Questions
[ About You ] Ⓠ Have you ever had egg on your face?
Ⓠ 여러분은 창피한 경험을 한 적이 있는가?
Ⓐ I had egg on my face when I went to school with a different shoe on each foot.
Ⓐ 양쪽 발에 각각 다른 신발을 신고 학교에 갔을 때 정말 창피했다.
Ⓠ② Long ago, when some crowds did not like a performance, what did they do?
Ⓠ② 오래 전에, 관중이 공연을 좋아하지 않았을 때, 그들은 무엇을 했는가?
Ⓐ② They threw things at the performer, sometimes even eggs.
Ⓐ② 그들은 공연자에게 물건들을 던졌는데, 가끔은 달걀도 던졌다.
— 02 Delicious World맛있는 세상
영어 동아(이병민) 02과 본문 해석 ③
Ⓠ③ What did having egg on the face mean about the performer?
Ⓠ③ 얼굴에 달걀이 묻었다는 것은 공연자에게 어떤 의미였나?
Ⓐ③ It meant that the performer had given a poor performance.
Ⓐ③ 공연자가 형편없는 공연을 했다는 것을 의미했다.
Part ③
The driverless car is the greatest thing since sliced bread.
무인 자동차는 잘라놓은 빵 이래로 가장 대단한 물건입니다.
① Meanings: The driverless car is a wonderful invention.
① 의미: 무인 자동차는 놀라운 발명품입니다.
② Story Behind It: ② 숨겨진 이야기:
③ Although bread has fed mankind for over 30,000 years, it was not mass-produced until the Industrial Revolution.
③ 비록 빵이 3만년 넘는 동안 인류를 먹여왔지만, 그것은 산업혁명까지는 대량생산되지 않았습니다.
④ Ever after the Industrial Revolution brought the convenience of factory-produced bread to the dining table, people still had to cut it by hand.
④ 산업혁명이 식탁으로 공장에서 생산된 빵의 편리함을 가져온 이래로, 사람들은 여전히 손으로 그것을 잘라야 했습니다.
⑤ Otto Frederick Rohwedder from Iowa invented the first bread slicing machine and put it into service in 1928.
⑤ 아이오와 주 출신의 오토 프레더릭 로웨더는 최초의 빵 자르는 기계를 발명하였고 1928년 상용화하였습니다.
⑥ Several bread companies used his machine and advertised sliced bread as "the greatest forward step in the baking industry since bread was wrapped."
⑥ 몇몇 제빵 회사들은 그의 기계를 사용했고, 자른 빵을 “빵이 포장된 이래로 제빵 산업에서 가장 대단한 진일보”로서 광고 했습니다.
⑦ From there, the expression the greatest thing since sliced bread was coined to refer to a wonderful invention.
⑦ 거기서부터, <자른 빵 이래로 가장 대단한 것>의 표현이 놀라운 발명품을 언급하기 위해서 고안되었습니다.
⑧ A: What do you think about the driverless car?
⑧ A: 무인 자동차에 대해 어떻게 생각하니?
⑨ B: It is the greatest thing since sliced bread.
⑨ B: 그것은 놀라운 발명품이야.
Questions
[ About You ] Ⓠ What do you think is the greatest thing since sliced bread?
④ 02과 본문 해석 영어 동아(이병민)
Ⓠ④ What brought the convenience of factory-produced bread to the dining table?
Ⓠ④ 무엇이 공장에서 생산된 빵의 편리함을 식탁으로 가져왔는가?
Ⓐ④ The Industrial Revolution brought the convenience of factory-produced bread to the dining table.
Ⓐ④ 산업혁명이 공장에서 생산된 빵의 편리함을 식탁으로 가져왔다.
Ⓠ⑤ Who invented the first bread slicing machine?
Ⓠ⑤ 누가 최초의 빵 자르는 기계를 발명했나?
Ⓐ⑤ Otto Frederick Rohwedder from Iowa invented the first bread slicing machine.
Ⓐ⑤ Iowa 출신의 Otto Frederick Rohwedder가 최초의 빵 자르는 기계를 발명했다.
Part ④
Who brings home the bacon in your house?
누가 당신의 집에 베이컨을 가져옵니까?
➊① Meaning: Who supports your family financially?
① 의미: 누가 당신의 가족을 재정적으로 부양합니까?
② Story Behind It: ② 숨겨진 이야기:
③ There was a couple living in England in the 1100s.
③ 1100년대에 영국에 살고 있던 한 부부가 있었습니다.
④ The couple loved each other so much that a priest awarded them some bacon.
④ 그 부부는 서로를 매우 사랑하여 성직자가 그들에게 약간의 베이컨을 상으로 주었습니다.
⑤ From then on, any couple who did not argue with each other for a year and a day was also awarded bacon.
⑤ 그때부터 계속, 1년과 하루 동안 서로와 말다툼을 하지 않았던 어떠한 부부라도 또한 베이컨을 상으로 받았습니다.
⑥ Since bacon was very expensive at that time, the expression to bring home the bacon took on the meaning of making money for the family.
⑥ 그 당시에 베이컨이 매우 비쌌기 때문에, 집에 베이컨을 가져온다는 표현은 가족을 위해 돈을 벌다는 의미를 띄게 되었다.
⑦ A: Who brings home the bacon in your house?
⑦ A: 너희 집에서 누가 생활비를 버는 거야?
— 02 Delicious World맛있는 세상
영어 동아(이병민) 02과 본문 해석 ⑤
⑧ B: Both my parents do. ⑨ My father is a teacher and my mother is a lawyer.
⑧ B: 우리 부모님 두 분 다 하셔. ⑨ 우리 아버지는 선생님이고 우리 어머니는 변호사야.
Her father is the big cheese in this company.
그녀의 아버지는 이 회사의 큰 치즈이다.
➋⑩ Meaning: Her father is a very important person in this company.
⑩ 의미: 그녀의 아버지는 이 회사에서 매우 중요한 사람입니다.
⑪ Story Behind It: ⑪ 숨겨진 이야기
⑫ The expression the big cheese most likely came from the U.S. in the early 20th century.
⑫ <큰 치즈>라는 표현은 아마도 20세기 초반 미국에서 유래했을 것입니다.
⑬ Back then, it was common practice to display a big wheel of cheese at a large public event for some time.
⑬ 그때로 되돌아가면, 한동안 큰 공공 행사에서 커다란 치즈 덩어리를 보여주는 것이 흔한 관행이었습니다.
⑭ It would then be ceremonially cut up at a later date by a very important person.
⑭ 그것은 그리고 나서 나중에 매우 중요한 사람에 의해 의례적으로 잘려지곤 했습니다.
⑮ For example, in 1911, U.S. President William Howard Taft cut up a big cheese wheel at an event in Chicago.
⑤ 예를 들면, 1911년, 미국 대통령 윌리엄 하워드 태프트는 시카고에서 한 행사에서 커다란 치즈 덩어리를 잘랐습니다.
⑯ Gradually, the expression the big cheese took on the meaning of a person of great power or importance.
⑯ 점점, <큰 치즈>라는 표현은 대단한 힘이나 중요성을 가진 사람의 의미를 띠었습니다.
⑰ A: What does her father do here?
⑰ A: 여기서 그녀의 아버지가 무엇을 하시니?
⑱ B: You didn't know? ⑲ He is the big cheese in this company.
⑱ B: 너 그거 아니? ⑲ 그는 이 회사의 중요한 사람이야.
Questions
[ About You ] Ⓠ Who brings home the bacon in your house?
Ⓠ 여러분의 집에서는 누가 돈을 벌어 오는가?
Ⓐ My father does.
Ⓐ 아버지께서 돈을 벌어 오신다.
Ⓠ⑥ Why was the couple awarded bacon in England in the 1100s?
Ⓠ⑥ 왜 1100년대에 영국에서 부부가 베이컨을 수여받았는가?
⑥ 02과 본문 해석 영어 동아(이병민)
Ⓠ⑦ 20세기 초반에 미국에서는 무엇이 일반적인 관습이었는가?
Ⓐ⑦ It was common practice to display a big wheel of cheese at a large public event for some time.
Ⓐ⑦ 대규모 공공 행사에서 얼마 동안 큰 치즈 덩어리를 전시하는 것이 일반적인 관습이었다.
Part ⑤
Take what she says with a grain of salt.
그녀가 말하는 것을 소금 알갱이로 받아들이세요.
① Meaning: Don't believe everything she says.
① 의미: 그녀가 말하는 모든 것을 믿지 마세요.
② Story Behind It: ② 숨겨진 이야기
③ Long, long ago, there lived a king who feared being poisoned by his enemies.
③ 옛날에, 그의 적들에 의해 독살당하는 것을 두려워했던 한 왕이 살았습니다.
④ So, he created a recipe for a remedy against poison.
④ 그래서, 그는 독에 대항하는 치료제를 위한 처방전을 만들어 냈습니다.
⑤ His recipe contained seventy-two ingredients, including leaves of trees and nuts.
⑤ 그의 처방전은 나뭇잎들과 견과류를 포함하여 72개의 재료를 담고 있습니다.
⑥ In the last line of his recipe, he wrote with a grain of salt.
⑥ 그의 처방전 마지막 줄에, 그는 <소금 한 알갱이로>라고 썼습니다.
⑦ This line became very famous since the grain of salt was the deciding ingredient in protecting against being poisoned.
⑦ 독살되는 것으로부터 지키는 데 소금 한 알갱이가 결정적인 재료이기 때문이 이 줄은 매우 유명해졌습니다.
⑧ Later, the expression take something with a grain of salt came to have the meaning that a little bit of doubt can help protect against being poisoned by inaccurate or misleading information.
⑧ 나중에, <무언가를 소금 알갱이로 받아들여라>라는 표현은 작은 의심이 정확하지 않거나 오도하는 정보에 의해서 중독되 는 것으로부터 지키는 것을 도울 수 있다는 의미를 가지게 되었습니다.
⑨ A: I believe everything she says.
⑨ A: 나는 그녀가 말하는 모든 것을 믿어.
⑩ B: You should take what she says with a grain of salt.
⑩ B: 너는 그녀가 말하는 것을 믿지 말아야 해.
교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.
ⓒ 2021. Minkyu Hwang.
All right reserved
— 02 Delicious World맛있는 세상
영어 동아(이병민) 02과 본문 해석 ⑦
Questions
[ About You ] Ⓠ When do you usually take something with a grain of salt?
Ⓠ 여러분은 보통 언제 무엇인가를 약간의 의심을 가지고 보나요?
Ⓐ When I see advertisements, I usually take them with a grain of salt.
Ⓐ 상품 광고를 볼 때, 나는 보통 약간의 의심을 가지고 본다.
Ⓠ⑧ Why did a king create a recipe for a remedy against poison?
Ⓠ⑧ 왜 왕은 독에 대비한 치료약의 레시피를 만들었는가?
Ⓐ⑧ He created the recipe because he feared being poisoned by his enemies.
Ⓐ⑧ 그는 적에게 독살당하는 것을 두려워했기 때문에 레시피를 만들었다.
Ⓠ⑨ How many ingredients did the king’s recipe contain?
Ⓠ⑨ 왕의 레시피에는 얼마나 많은 재료가 들어 있었는가?
Ⓐ⑨ His recipe contained seventy-two ingredients.
Ⓐ⑨ 그의 레시피에는 72가지의 재료가 들어 있었다.