• 검색 결과가 없습니다.

목표어 사용 교수법과 그 한계

2. 영어수업과 교수법

2.3 목표어 사용 교수법과 그 한계

실제로 전통적으로 외국에서 사용되었던 교수법 중에 목표어만을 사용 하여 교수를 했던 대표적인 교수법 중에는 직접식 교수법이 있는데 그 내 용을 살펴보면 다음과 같다.

독일인 학자 F. Franke(1884)는 목표어의 언어 형태와 의미 사이의 직 접적 연상에 관한 심리학적 원리에 대해 글을 써서, 목표어 만을 사용하여 언어를 가르치는 접근 방법이 이론적으로 타당함을 보여주었다. Franke에 의하며, 언어는 교실에서 활동적으로 사용할 때 가장 잘 배울 수 있다. 교 실에서 언어를 가르칠 때 문법 규칙을 설명하는 데 초점을 맞추는 분석적 인 절차를 사용하기보다, 교사는 학생들이 교실에서 외국어를 직접적, 자발 적으로 사용하도록 격려해야 한다. 그러면 학습자들은 문법 규칙을 추론해 낼 수 있게 된다. 교사는 학습의 초기 단계에서 교과서의 역할을 대신하였 다. 말하기는 발음에 대한 체계적인 관심과 함께 시작되었고, 이미 알고 있 는 단어들은 새로운 단어들을 가르치기 위해 몸짓, 실물 제시, 그림 등과 함께 사용될 수 있었다. 이러한 자연적 학습 원리는 자연적 교수법 중에서 가장 널리 알려진 직접식 교수법에 대한 기초를 제공했다. 직접식 교수법 의 열렬한 옹호자들은 이 교수법을 프랑스와 독일에 소개했으며, Sauveur 와 Maximiliam Berlitz가 성공적인 몇몇 사립 언어 학교에서 이 교수법을 사용함으로써 미국에서 널리 알려지게 되었다. 실제로, 직접식 교수법5)은 다음과 같은 원리와 과정을 따른다.

5) 사실 Berlitz는 직접식 교수법이라는 용어를 결코 사용하지 않고, 그의 학교에 서 사용된 교수법을 Berlitz 교수법이라고 칭했음.

1. 교실수업은 전적으로 목표어로 이루어진다.

2. 일상적으로 사용되는 단어와 문장들을 가르쳐야 한다.

3. 구두 의사 소통 기술은 소규모 집중적으로 학습하는 교실에서 교사와 학생들 사이의 질문 대답으로 조직되어, 주의 깊게 등급화 된 단계에 따라 개발된다.

4. 문법은 귀납적으로 가르친다.

5. 새로운 교수 요점은 구두로 도입한다.

6. 구체적인 단어는 실물 제시 및 그림을 통해서 가르치며, 추상적인 단어는 개념의 연상 작용을 통해서 가르친다.

7. 말하기와 듣기 이해 둘 다 가르친다.

8. 정확한 발음과 문법이 강조된다.

이들 원리들은 구어를 가르치는 다음과 같은 지침에서 볼 수 있는데, 현대 Berlitz 학교들에서도 여전히 따르는 원리들6)이다. 그 원리들은 다음 과 같다.

번역하지 말고, 사물을 보여주라 설명하지 말고, 행동으로 보여주라 연설하지 말고, 질문을 하라.

실수를 모방하지 말고, 잘못을 바로잡아라 낱개의 단어들을 말하지 말고, 문장을 이용하라

6) Titone 1968에서 재인용

교사가 너무 많이 말하지 말고, 학생들에게 말을 많이 하도록 시켜라

책을 사용하지 말고, 교사 자신의 수업 지도안을 이용하라 건너뛰지 말고, 자신의 수업 계획대로 진행하라

수업 진도를 너무 빨리 하지 말고, 학생과 보조를 맞추어라 너무 느리게 말하지 말고, 정상적으로 말하라

너무 빨리 말하지 말고, 자연스럽게 말하라 너무 크게 말하지 말고, 자연스럽게 말하라 성급하지 말고, 여유 있게 하라

직접식 교수법은 Berlitz 학교 같은 사립 언어 학교에서도 매우 성공적 이었는데 이것은 돈을 내고 배우는 학생들이 높은 동기를 갖고 있었으며, 이들 학교에서 외국어를 구사할 줄 아는 교사를 채용하는 것이 기준이었기 때문이었다. 그러나 이러한 방법을 지지하는 사람들의 압력에도 불구하고, 공립 중등학교 교육에서 이 교수 방법을 실행하기란 어려웠다. 이는 직접 식 교수법이 자연적인 모국어 학습과 교실에서의 외국어 학습 사이의 유사 성을 지나치게 강조하고 왜곡시켜서, 교실의 실제적인 제약을 고려하지 못 했기 때문이었다. 게다가, 직접식 교수법에는 응용 언어학의 확고한 이론적 기초가 부족했으며, 이러한 이유 때문에 더욱 더 이론적으로 바탕을 둔 개 혁 운동 지지자들에 의해 흔히 비판을 받았다.

직접식 교수법은 계몽적 아마추어 정신의 산물로 나타났지만, 여기에는 몇 가지 단점이 있는 것으로 인식되었다. 첫째, 직접식 교수법은 외국어를 사용하는 원어민이나 원어민과 같은 수준의 유창도를 가진 교사를 필요로

했다. 직접식 교수법은 주로 교과서보다는 교사의 능력에 의존했는데, 모든 교사들이 이 교수법의 원리에 충실할 수 있을 만큼 외국어에 능숙한 것은 아니었다. 비평가들은 직접식 교수법 원리를 엄격하게 고집하는 것이 역작 용을 일으킬 수 있다고 지적했다. 왜냐하면, 때때로 학생들이 사용하는 모 국어로 간단하게 설명하면 훨씬 이해하는 데 효과적일 수도 있는 것을 교 사들은 모국어를 사용하지 않으면서 온갖 노력을 다해야 했기 때문이다.7)

우리는 이와 같이 영어를 사용해 수업을 시작하는 시점에서 과거에 외 국에서도 이와 같은 교수법이 없었던 것이 아니며 이러한 교수법이 가질 수 있는 단점들이 있다는 사실을 간과해서는 안될 것이다.

또한 이와 같이 목표어를만을 사용해서 수업을 하는 것을 비판해서 문 제점을 지적한 학자들도 있으며 목표어만을 사용하기보다는 우리말과 목표 어를 적당히 혼용하는 것이 적당하다는 학자들도 있었다. 그 내용을 살펴 보면 다음과 같다.

하버브대 심리학자인 Roger Brown(1973)은 엄격한 직접식 교수법 교수 기술에 대한 유사한 문제점을 지적했다. 그는 일본어 단어들의 의미를 전 달하려는 시도에서 번역이 사용하기에 훨씬 더 효율적인 기술이었지만 교 사가 목표어로 장황하게 설명하는 것을 관찰할 때에 느낀 그의 좌절을 기 술했다.8)

배두본(2000)도 학생들의 능력과 수준을 고려하여 수업을 진행하면서 교사 언어로서의 영어를 사용해야 하며, 수업의 특성으로 보아 듣기와 말 하기 시간에는 영어로 수업을 진행하는 것이 효과적이지만, 읽기와 쓰기

7) Richards, Jack C. & Rodgers, Theodore S. 1986에서 인용 8) Richards, Jack C. & Rodgers, Theodore S. 1986에서 재인용

시간에는 우리말과 영어를 혼용하는 것이 더 효과적일 경우가 많다고 하였 다.

Willis(1981)는 목표어보다 모국어가 더 바람직하거나 더 효율적일 때가 있다고 하면서 다음과 같이 제시하고 있다.

1. 새로운 단어의 의미나 쓰임을 설명하는데 긴 시간이 걸릴 때 2. 수업이나 다음 활동의 목표를 설명하는데 모국어가 더 빠른

경우

3. 제시 단계 이후 이해를 확인 할 경우

4. 초급과 중급 단계의 중간 수준의 학급에서 읽기 활동을 위해 짝과 함께 읽기 자료의 요지를 파악하고자 협의할 때

Atkinson(1993)은 목표어와 모국어간에 적절한 균형이 있을 수 있는가 에 대하여 영어는 어떤 교실에서도 대부분의 시간에 쓰여져야 하는 언어이 긴 하지만, 그 양자간의 정확한 비율이 있다고 일률적으로 말할 수는 없으 며, 그것은 다음과 같은 여러 가지 요인과 상관관계가 있다고 말한다.

1. 학생의 선행 경험 (the student's previous experience) 2. 수준 (level)

3. 과정의 단계 (the stage of the course) 4. 단원의 단계 (the stage of the lesson)9)

9) 곽노행 2000에서 재인용

이와 같이 영어 사용 수업을 권장하더라도 전적으로 영어로 수업을 진 행하기보다는 학습자에 대한 여러 가지 고려가 선행되어야 하며, 부분적으 로는 모국어로 설명을 하는 것이 훨씬 경제적일 수 있다는 점을 교사는 인 지하여야 한다. 이와 같은 측면에서 봤을 때에는 원어민 교사보다는 모국 어를 구사할 수 있는 교사가 언어를 교수하는 것이 학습에 도움이 된다는 설이 설득력을 가진다. 실제로 7차 교육과정에서도 교사가 영어로 수업을 진행하기는 하지만 문법적인 내용을 설명할 경우에는 우리말을 혼용할 수 있는 것으로 되어 있다.

3. 실 험

관련 문서