3.1. 동사의 의미자질
3.1.1. 타동성 (Transitivity)
Li & Thompson(1981:141-167)은 동사구의 유형을 목적어가 없는 경우와 하나만
있는 경우, 그리고 둘 있는 경우 세 가지로 분류하였으며 각각 자동사(intransitive verb phrase), 타동사(transitive verb phrase), 이중목적어동사(ditransitive verb phrase) 다. 자동사는 목적어를 갖지 않고 형용사성 동사(adjectival verb)와 계사(copula)를 포함한다.27) 타동사는 의미상 두 개의 참여자를 요구하고 하나가 다른 하나에게 어떤 행동을 가한다. 어떠한 일을 행하는 참여자는 주어이며, 행동이 가해지는 대 상은 직접목적어이다. 이중목적어동사는 두 개의 목적어를 가지고 있으며 하나는 직접목적어이고 다른 하나는 간접목적어이다.
2장의 분석에 따르면 행위자 S가 누구인지를 강조하는 ‘S+来/去+VP’ 구문에서 주어와 목적어는 동사의 필수논항이다. 목적어는 한정적인 성분이며, 화제 자리에 위치할 수 있고, 생략이 가능하다. 즉, 동사가 타동사라는 것을 추측할 수 있다. 다 음으로 구체적으로 분석해보겠다.
우선 동사가 자동사인 경우를 살펴보자.
27) ‘S+来/去+VP’의 동사에 형용사성 동사와 계사는 나타날 수 없다. a. *张三来/去很胖。
b. *我来/去是中国人。
(34) a. 我来v/去v坐一会儿。
좀 앉으려고 왔어/좀 앉으러 갈게. b. 你来v/去v休息会儿吧。
이리 와서/저기 가서 좀 쉬어. c. 我来v/去v游泳。
수영하러 왔어/가. d. 我来v/去v旅行。
여행하러 왔어/가.
(35) a. *让帝国主义来哭泣吧! a′. 让帝国主义去哭泣吧!
제국주의가 울도록 내버려 두어라!
b. *让那些帝国主义反动派来嚎叫吧! b′. 让那些帝国主义反动派去嚎叫吧! 저 제국주의 반동파들로 하여금 울부짖게 해라.
예문(34)에서 ‘来/去’는 모두 이동의미가 있는 ‘来v/去v’로 해석된다. 예문(35)를 보면 목적어가 추상적인 ‘S+去+VP’ 구문에 자동사가 사용되었고 문장이 성립한다. 하지만 S 앞에 ‘让’을 사용할 수 있는데 행위자를 도입할 수 있는 표지 ‘由’로 바꿀 수 없다. 그리고 S는 뚜렷한 강세도 가질 수 없다. 따라서 문장이 S를 강조하지 않 는다는 것을 알 수 있다. 한 마디로 ‘S+来/去+VP’에 자동사가 출현하면 구문은 S를 강조하지 않는다. 다음으로 동사가 타동사일 때와 자동사일 때를 비교해보자.
(36) a. 我来/去跑剩下的50米。 a′. 剩下的50米我来/去跑。
나머지 50m는 내가 달릴게.
b. 我来v/去v跑步。 b′. *步我来v/去v跑。
나는 달리기를 하러 왔어/갈게.
(37) a. 我来/去洗碗。 a′. 碗我来/去洗。
설거지는 내가 할게.
b. 我来v/去v洗澡。 b′. *澡我来v/去v洗。
샤워하러 왔어/갈게.
예문(36a-b)의 동사는 모두 달린다는 뜻이다. (36a)에서 동사는 타동사고 ‘O+S+
来/去+V’에 출현할 수 있다. (36b)에서의 ‘来/去’는 모두 이동의미가 있는 ‘来v/去v’
다. 동사는 자동사고 구문은 ‘O+S+来/去+V’로 바꿀 수 없다. 예문(37a-b)는 모두
‘洗’를 사용했는데 ‘洗澡’는 하나의 자동사인 반면 ‘洗碗’의 ‘洗’는 타동사고 ‘碗’은 목적어이다. 예문(37a)는 설거지할 사람이 누구인지를 강조하고 ‘O+S+来/去+V’로 바꿔 쓸 수 있다. 예문(37b)에서 ‘来/去’는 공간적인 이동의미가 있는 ‘来v/去v’로만 이해할 수 있고 ‘O+S+来/去+V’ 형식으로 바꿀 수 없다. 따라서 S를 강조할 때 구 문이 타동사를 선호하는 것을 알 수 있다.
만약 다른 피행위자를 도입할 수 있으면 타동성이 생겨 자동사인 ‘洗澡’도 ‘S+
来/去+VP’ 구문에 사용할 수 있게 된다.
(38) a. 我来洗澡,你来换尿布。
내가 (아이에게) 목욕을 시켜 줄 테니 네가 기저귀를 갈아. b. 我来v洗澡。
샤워하러 왔어.
예문(38a)에서 ‘洗澡’는 S가 샤워한다는 것이 아니라 다른 피행위자, 예컨대 아
이에게 샤워를 시켜준다는 의미이다. 따라서 문장은 타동성을 가진다. 그리고 ‘换 尿布’와 ‘洗澡’는 명확한 대조를 이루며 한정적이다. 뿐만 아니라 예문(39)처럼 만 약 맥락에 대조의미가 있을 뿐만 아니라 명확한 대조적 형식도 존재하면 ‘来’ 구문 에 두 개의 자동사가 올 수 있다. 다만 이러한 예문은 소수에 불과하다. 하지만 예
문(39b)처럼 이러한 ‘대조’가 없으면 문장이 매우 어색하다.
(39) a. 我来哭,你来喊。
내가 울 테니 네가 소리쳐.
b. *我来哭。
다음으로 동사가 두 개의 목적어를 갖는 이중목적어동사구인 경우를 살펴보자. 이런 형식은 이중타동구문이라고 한다. Goldberg(1995:43-46)는 이중타동구문의 주 어 논항은 자발적 개체여야 한다고 했다. 자발적 주어란 의도적 행위와 전달을 하
는 행위주체를 의미한다. 아래 예문(40)을 통해 동사가 이중목적어동사구일 때 문 장이 성립한다는 것을 알 수 있다.
(40) a. 我来/去寄这封信给他吧。 a′. 这封信我来/去寄给他吧。
이 편지는 내가 그에게 부칠게.
마지막으로 S를 강조하지 않는 경우를 보자. 2장에서 언급한 바와 같이 해당 유 형에서는 S에 청자와 화자를 모두 포함하는 ‘我(咱)们’이 자주 출현하고 동사 위치 에는 타동사가 올 수 있다.28) 아래의 예문을 통해 자동사의 경우를 알아보겠다.
(41) a. 这么热的天,我们来游泳吧!
날도 더운데 우리 같이 수영하자! b. 别闹了,咱们来开会吧!
조용히 해주세요.! 회의 시작합시다! c. 太累了!咱们来休息一下吧!
너무 힘들어! 우리 좀 쉬자!
(42) a. 我们正青春,勇敢地去奔跑,去欢笑,不要害怕失败。
우리는 한창 청춘이니, 용감하게 달리고, 웃고, 실패를 두려워하지 말 자...
b. 你(们)应该自己去成长!自己去成功!
스스로 성장하고! 스스로 성공하고 해야 한다! c. 为了梦想,我得去拼搏,去奋斗!
꿈을 위해, 나는 싸워야 하고 분투해야 한다.
d. 去追去闯去乘风破浪,就算鞋很脏也要笑得像国王,去疯去狂去变成 光,少年只属于远方。
쫓고 부딪치며 용감하게 나아가라, 설령 신발이 더러워질지라도 군주 28)타동사인 예문은 아래와 같다.
a. 我们来/去一起迎接明天的朝阳。우리 함께 내일의 해를 맞이하자. b. 你应该继续去完成你曾经的梦想,勇敢地去挑战自己!
너는 꿈꾸던 것을 계속 이루어나가고 용감하게 자신에게 도전해야 돼! c. 去实现你的价值! 너의 가치를 실현해!
처럼 웃어라! 미칠 것처럼 별빛이 되어라, 소년은 단지 아득한 곳 (먼 미래)에 속하니까.
예문(41)과 (42)를 비교해보면 ‘S+来/去+VP’ 구문에 자동사가 나타날 수 있지만
‘来’와 ‘去’는 서로 바꿔 쓸 수 없고 사용 환경이 같지 않다. ‘来’ 구문은 구어체로 많이 사용하고 사용 환경이 구체적이고 대화 참여자들은 반드시 사건이 발생하는 공간에 있어야 한다. 예를 들면 ‘我们来游泳吧!’라는 말을 할 때 청자와 화자는 반 드시 함께 현장(수영장)에 있다. ‘我们去游泳吧!’로 바꾸면 공간적 이동이 있는 ‘去 v’가 된다.
S를 강조하지 않는 ‘S+去+VP’ 구문은 문어체에서 많이 사용하고 일반적으로
‘咱们’을 사용하지 않는다. 이는 미래에 어떻게 해야 할지에 대해 충고하거나 격려 하는 의미를 나타내고 사용 환경이 추상적이다. 그리고 문장에서 S와 ‘去’ 사이에 일반적으로 ‘得/应该/可以’ 등이 나타난다. 고찰해보니 S는 ‘我们’뿐만 아니라 ‘你’,
‘你们’ 등 다양한 인칭형식으로 나타날 수 있다(42b). 여기서 ‘你’는 청자만 가리킬 수도 있고 발화자 자신을 가리킬 수도 있다. 대부분의 경우에 ‘你’는 화자를 포함 한 이 말을 듣거나 글로 읽는 모든 사람을 가리킨다.
종합하면 주요 내용은 아래와 같이 정리할 수 있다.
①S를 강조하는 경우 동사는 타동사를 선호한다. 자동사를 사용하면 문장은 S를 강조하지 않고 일반적으로 이동의미가 있는 ‘来v/去v’를 나타낸다.
②명확한 대조형식이 있으면 ‘S+来+V’ 구문에 일부 자동사까지 출현할 수 있다.
③S를 강조하지 않을 때 ‘S+来+V’ 구문은 주로 ‘我(咱)们’을 대동한다. 하지 만 ‘S+去+V’ 구문에는 일반적으로 ‘咱们’이 나타나지 않고 ‘我’, ‘我们’,
‘你’, ‘你们’ 등이 사용된다.
④S를 강조하지 않을 때 자동사와 타동사가 모두 나타날 수 있다. 다만 ‘来’ 구문과 ‘去’ 구문의 사용 환경이 서로 다르다. ‘S+来+V’ 구문은 매우 일상 적이고 구어적이다. 그러나 ‘S+去+V’ 구문은 추상적이고 문어적인 색채가 짙고 추상적인 이동을 나타낸다.