• 검색 결과가 없습니다.

순차 통역은 perception, comprehension, expression 의 순서에 따라 실행됨 (2)d

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "순차 통역은 perception, comprehension, expression 의 순서에 따라 실행됨 (2)d"

Copied!
4
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

4주차 통번역입문 00 강의안

 History of Interpretation

Conference interpretation has become popular since 1917, when there were a series of negotiations on the conclusion of Treaty of Versailles.

Consecutive interpreting has been used at the League of Nations following the end of the World War I. Simultaneous interpreting was first used in the Nuremberg Trials held to bring justice to the war criminals of the World War II. It has been used in the United Nations ever since.

It is not too much to say that human history has evolved with the help of interpreters and translators.

 순차 통역

순차 통역은 전체 회의 통역의 10%를 차지함.

순차 통역의 요령

순차 통역은 연설보다 짧은 시간 내에 마쳐야 함. –

a. 통역사는 연설을 들으며 정보를 머리 속에서 분석 저장하기 때문에 연설 시간의 4/5 에서 2/3 안에 통역이 끝나야 함.

b. 청중은 참을성이 없음.

c. 순차 통역은 perception, comprehension, expression 의 순서에 따라 실행됨

(2)

d. 순차 통역은 엄밀히 말하면 Spoken language를 사용하는 speech의 한 종류이기 때문에 Speech 가 갖은 특성이 존재함.

e. 노트 테이킹- 연사가 하는 말을 잊지 않고 기억하기 위해 필요함. 노트는 의족이 아니고 목발임.

f. 속기의 필요성- 실제로 속기를 사용하는 통역사는 없는데 그 이유는 노트는 읽고 분석하기 위함이 아니고 내용을 기억나게 해주는 도구일 뿐이기 때문임.

g. 순차통역은 한 사람이 하는 경우가 대부분이고 부스와 같은 장비가 불필요하기 때문에 비용 측면에서 유리하다. 따라서 수행통역, 설교통역, 화상회의 통역, 강의 통역 등에서 사용한다.

 동시통역

동시통역은 세계 2차 대전 이후에 유엔에서 사용하기 시작했으며 국제회의에서 광범위하게 사용하는 통역의 한 형태이다. 매우 집중도가 높은 작업이므로 보통 2 사람이 한 조가 되어 부스에서 들으며 곧바로 통역하는 데 보통 한 사람이 15분 정도 하고 교대한다.

단어나 문장을 축어적으로 통역하는 일은 불가능하고 효율적이지도 않으므로 내용을 통역하는데 이는 순차통역과 같다.

순차 통역의 경우는 모국어인 A 언어를 B 언어로 통역할 수 있지만 동시통역에서는 하면 안 되는 것이 원칙임. 통역의 도착어가 부자연스러울 경우 청중이 통역에 대한 불신을 할 수 있기 때문임.

그러나 현실적으로 완전하지 못해도 의미가 전달된다면 허용하는 것이 현실이다.

(3)

 통역사의 조건

a. 언어지식 b. 분석력 c. 이해력 d. 집중력

e. 의사소통 능력

 동시통역의 한계

a. 통역과 번역은 완벽할 수 없는 작업인데 특히 동시통역의 경우 시간적 제약 때문에 더욱 어려운 작업이다. 고도의 집중력이 필요함으로 2명 이상의 통역사가 공동 작업하는 일이 필요하다.

b. 자료 확보- 자료 확보는 통역의 질을 결정짓는 매우 중요한 사항임.

c. 사전 모임 – 의문 사항에 연사에게 질문할 수 있는 시간필요.

d. 발화 속도- 연사의 속도가 너무 빠르면 내용이 어려울 경우 의미 파악이 힘듦.

 Partnership- 파트너는 실수한 사항에 대해 적절히 메모를 통해 도와 주어야 함은 물론 마이크, 스피커에 문제가 있을 때 즉시

(4)

주최측에 알려 회의가 원만히 진행되도록 도울 의무가 있음.

 Relay 통역- 릴레이 통역이 있는 경우는 다른 통역사를 배려하며 좀더 명확한 단어와 표현을 구사해야 함.

참조

관련 문서

Current Tokyo is rich in green compared to other metro cities. In some parts, the greenery has been contributed by the many inherited gardens from the Edo era to today which

• 대부분의 치료법은 환자의 이명 청력 및 소리의 편안함에 대한 보 고를 토대로

• 이명의 치료에 대한 매커니즘과 디지털 음향 기술에 대한 상업적으로의 급속한 발전으로 인해 치료 옵션은 증가했 지만, 선택 가이드 라인은 거의 없음.. •

[r]

13 Can we really improve night vision by eating lots of carrots?. 14 Not really, but carrots contain a lot of vitamin A, which does keep

노인에서의 수면 무호흡으로 인한 장기적 합병증이 중년 환자와 비교하여 차이가 있는지 여부는, 노인의 수면 무호 흡을 하나의 특정질환으로 간주할 것인지 아니면 노인의

혼합제를 사용하여도 천식 조 절이 되지 않는 경우 경구 약제인 류코트리엔 조절제 그리 고 (또는) 테오필린을 추가하여 사용한다. 류코트리엔은 효 과 면에서는

12) Maestu I, Gómez-Aldaraví L, Torregrosa MD, Camps C, Llorca C, Bosch C, Gómez J, Giner V, Oltra A, Albert A. Gemcitabine and low dose carboplatin in the treatment of