• 검색 결과가 없습니다.

— 02 Tasty History맛있는 역사

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "— 02 Tasty History맛있는 역사 "

Copied!
6
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

02 Tasty History

맛있는 역사

영어2 비상(홍민표) 02과 본문 해석 ①

`

Food and History

음식과 역사

part ①

➊① Food is one of the basic necessities of life.

① 음식은 삶의 기본적인 필수품들 중 하나이다.

② Finding, growing, preserving, storing, trading, and eating it have driven the course of human history.

② 그것을 발견하고, 기르고, 보존하고, 저장하고, 거래하고, 그리고 먹는 것은 인간 역사의 과정을 주도해 왔다.

③ The need to eat and the desire to eat something pleasant have encouraged meetings of cultures and exchanges of ideas.

③ 먹을 필요와 기분 좋은 무언가를 먹고자 하는 욕망이 문화의 만남과 아이디어의 교환을 격려해 왔다.

④ Looking into the tasty history of food will allow us to better understand how food has shaped the world and our history.

④ 음식의 맛있는 역사를 들어다 보는 것은 우리로 하여금 음식이 세계와 우리의 역사를 어떻게 형성해 왔는지 더 잘 이해 하도록 허락할 것이다.

➋⑤ More than 12,500 years ago, humans transitioned from chasing their food around to growing it where they could settle.

⑤ 일만 이천 오백년보다 이전에, 인간은 주변에서 그들의 음식을 쫓는 것에서 그들이 정착할 수 있는 곳에 그것을 기르는 것으로 변천했다.

⑥ It is difficult to say which particular plant was the very first to be farmed, but there are a few crops that archaeologists believe sparked the Agricultural Revolution.

⑥ 어떤 특정한 식물이 경작된 맨 처음 것이었는지 말하기는 어렵다, 하지만 고고학자들이 농업 혁명을 촉발시켰다고 믿는 몇몇 작물들이 있다.

part ②

➊① In a region near the Middle East, called the “Fertile Crescent,” the earliest known wheat was domesticated and grown in about 8500 BCE.

① “비옥한 초승달 지대”라고 불리는, 중동 근처의 지역에서, 밀로 알려진 가장 초기의 것이 기원전 8500년경에 재배되고 길러졌다.

② It spread west to Greece and to Germany over a period of about 2,000 years.

② 그것은 약 2000년이 넘는 기간 동안 그리스와 독일로 서쪽으로 퍼져나갔다.

③ China and Southeast Asia seem to have been the center of the cultivation of rice about 7000 BCE.

③ 중국과 극동 아시아는 기원전 7000년경에 벼의 경작 중심지가 되었던 것으로 보인다.

ⓒ thegreatcourses.com

(2)

② 02과 본문 해석 영어2 비상(홍민표)

nothing of enjoying their taste.

⑤ 현대의 사람들은 아마도 그것들의 맛을 즐기는 것을 말할 것도 없이, 쌀과 옥수수의 최초의 품종들을 알아차리지도 못할 것이다.

⑥ However, they are nonetheless the source of our modern cuisine.

⑥ 그러나, 그것들은 그럼에도 불구하고 우리의 현대 요리의 자원이다.

➋⑦ Farming allowed people to settle down instead of moving around all the time.

⑦ 농사는 사람들로 하여금 항상 이동하는 것 대신에 정착하도록 허락했다.

⑧ This new sedentary lifestyle allowed humans to develop settlements with higher populations, division of labor, trade, political structures, writing, and much more.

⑧ 이 새로운 정주하는 생활양식은 사람으로 하여금 더 많은 인구, 분업, 무역, 정치 구조, 기록 그리고 훨씬 많은 것들로 정착을 발달시키도록 했다.

part ③

➊① In times of abundance, settling and farming yielded a surplus of food, and thus certain societies were able to expand their horizons and meet other groups of people.

① 풍요의 시대에, 정착과 농사는 식량의 잉여를 낳았고, 그래서 특정한 사회가 그들의 지평선을 확장하고 다른 집단의 사람 들을 만날 수 있었다.

② This resulted in trade and the exchange of ideas, languages, and traditions.

② 이것은 무역과 생각, 언어, 그리고 전통의 교환으로 귀결되었다.

③ Such meetings also resulted in war, the expansion of influence, and cultural domination.

③ 그러한 만남들은 또한, 전쟁, 영향력의 확장, 그리고 문화적 지배로 귀결되었다.

➋④ At around 1200 CE, Genghis Khan united the numerous small tribes of Northeast Asia under the Mongol Empire.

④ 기원후 1200년경에, 칭기즈 칸은 북동아시아의 수많은 부족들을 몽골 제국 아래에 통합했다.

⑤ At its peak, it stretched from west to east from Central Europe to the East Sea, north into Siberia, and south into India.

⑤ 그것의 절정기에, 그것은 동쪽에서 서쪽으로 중앙 유럽에서 동해까지, 북쪽으로 시베리아까지, 남쪽으로 인도까지 뻗었다.

⑥ Genghis Khan needed a massive, mobile army in order to maintain his empire, and this army needed to be fed enormous amounts of food.

⑥ 칭기즈 칸은 그의 제국을 유지하기 위해서 거대한 이동하는 군대가 필요했다, 그리고 이 군대는 엄청난 양의 음식이 공 급되어야할 필요가 있었다.

(3)

02 Tasty History

맛있는 역사

영어2 비상(홍민표) 02과 본문 해석 ③

⑦ Khan and his advisers needed to develop a system to cure and dry meat so that calorie-dense, healthy food could be preserved and easily transported over long distances.

⑦ 칸과 그의 조언자들은 칼로리가 높고 건강에 좋은 음식이 보존되고 먼 거리를 쉽게 운송될 수 있도록 고기를 절이고 건 조할 체계를 발달시킬 필요가 있었다.

⑧ The result was meat jerky similar to that which is available today at a convenience store near you!

⑧ 그 결과물은 오늘날 당신 근처의 편의점에서 이용 가능한 것과 비슷한 고기 육포였다.

part ④

➊① Khan’s army cut long, thin strips of donkey and cow meat, and salted them in small bowls, after which the strips were air-dried and possibly roasted over a fire.

① 칸의 군대는 당나귀와 소고기를 길고, 얇은 가느다란 조각으로 잘라서, 작은 사발 안에서 그것들을 소금으로 절였다, 그 후에 그 조각들은 공기 중에서 말려졌고 아마도 불 위에서 구워졌을 것이다.

② The result was surprisingly delicious and contained enough nutrition to sustain an entire army.

② 그 결과는 놀랍게 맛있고 전체 군대를 유지할 만큼 충분한 영양을 포함했다.

➋③ The ancient methods of preserving food such as salting, drying, and smoking have not changed for thousands of years.

③ 염장, 건조, 그리고 훈제와 같은 음식을 보존하는 고대의 방법들은 수천 년 동안 바뀌지 않았다.

④ One additional method was introduced in the early 19th century and has been a game-changer:

canning.

④ 한 가지 부가적인 방법이 19세기 초에 도입되었고, 이 방법 즉 통조림 제조법은 상황을 바꿔놓았다.

⑤ Canning dates back to the Napoleonic Wars when the French government offered a large reward to anyone who could find a way to effectively preserve food.

⑤ 통조림 제조법은 프랑스 정부가 효율적으로 음식을 보존할 방법을 찾을 수 있는 누구에게라도 큰 보상을 제공했던 나폴 레옹 전쟁까지 거슬러 올라간다.

⑥ This would allow an army to be not only healthier but also better able to fight in tougher conditions.

⑥ 이것은 군대가 건강할 뿐만 아니라 더 힘든 조건에서 더 잘 싸울 수 있도록 허락해 주었을 것이다.

⑦ Different types of the canned foods we enjoy today were originally developed to support the needs of the military.

⑦ 오늘날 우리가 즐기는 여러 가지 종류의 통조림 식품은 원래는 군대의 필요를 지원하기 위해서 개발되었다.

part ⑤

① Spices made food taste good, leading to an era of exploration and discovery.

① 향신료들은 음식을 맛이 좋게 만들고, 탐험과 발견의 시대로 이끌었다.

(4)

④ 02과 본문 해석 영어2 비상(홍민표)

③ Columbus from Italy ended up going west to the Americas;

③ 이탈리아 출신의 콜럼부스는 결국 서쪽으로 아메리카 대륙까지 가게 되었다.

④ Da Gama from Portugal discovered the first sea route to India;

④ 포르투갈 출신의 다 가마는 인도로의 첫 번째 바닷길을 발견했다.

⑤ and Magellan from Portugal went east and was the first to sail around the world.

⑤ 그리고 포르투갈의 마젤란은 서쪽으로 갔고, 전 세계를 항해한 첫 사람이었다.

⑥ On land, the Silk Road carried spices and many other trade goods between Asia and the Middle East.

⑥ 육지에서는, 비단길이 아시아와 중앙아시아 사이에서 향료와 많은 다른 무역 상품을 운반했다.

⑦ A search for ways to make food taste better sparked a global trade network which many historians agree eventually resulted in intellectual and cultural exchange, diplomacy, conflict, and wealth.

⑦ 음식을 더 맛있게 만드는 방법을 위한 탐색이 결국 지적이고 문화적 교류, 외교, 갈등, 그리고 부를 가져다주었다고 많은 역사가들이 동의하는 세계적인 무역망을 촉발했다.

part ⑥

① For example, pepper is a very common spice all over the world today;

① 예를 들면, 후추는 오늘날 전 세계에서 매우 흔한 향신료이다.

② however, an ancient Roman cook could not just go to the grocery store to get some.

② 그러나, 고대 로마인은 그저 약간 사기위해서 식료품점에 갈 수는 없었다.

③ The Romans had a flourishing spice trade with India, but acquiring pepper was difficult and costly, leading to myths about how dangerous it was to harvest.

③ 로마인들은 인도와 번성하는 향신료 무역을 하고 있었다, 그러나 후추는 획득하는 것은 어렵고 비용이 많이 들어서, 수확 하는 것이 얼마나 위험한지에 대한 신화로 이어졌다.

④ In fact, some stories said that pepper trees in India were protected by poisonous snakes.

④ 사실은, 몇몇 이야기들은 인도의 후추나무들이 독사에 의해 보호되었다고 말했다.

⑤ They had to be scared away by burning the trees, which gave the peppercorn its black color.

⑤ 그들은 나무를 태우는 것에 겁주어서 쫓아져야 했고, 이것이 후추열매에게 검은 색을 주었다.

⑥ These kinds of fantastic stories maintained the charm of the spice, and they also enabled pepper investors to strengthen their hold on the prized commodity.

(5)

02 Tasty History

맛있는 역사

영어2 비상(홍민표) 02과 본문 해석 ⑤

⑥ 이 종류의 환상적인 이야기는 향신료의 매력을 유지했고, 그들은 후추 투자자들에게 소중한 상품에 대한 그들의 영향력 을 강화시키는 것을 가능케 했다.

part ⑦

➊① Technological progress, human curiosity, and the determination to explore moved people all over the world.

① 과학기술의 진보, 인간의 호기심, 그리고 탐험하려는 결단력은 사람들을 전 세계로 움직였다.

② This movement of people also meant that more and more people from different backgrounds would come together.

② 사람들의 이러한 움직임은 각기 다른 배경의 더 많은 사람들이 함께 모이는 것을 의미했다.

③ The tasty history of food also includes what happens when cuisine and culture intertwine.

③ 음식의 맛있는 역사는 요리와 문화가 뒤얽힐 때 일어나는 것도 포함한다.

➋④ The story of pizza reveals how food evolves over time because of the creativity of people.

④ 피자의 이야기는 사람들의 창의성 때문에 시간의 흐름에 따라 음식이 어떻게 진화하는지를 드러낸다.

⑤ Tomatoes were brought to Europe from the Americas in the 16th century, but many Europeans believed them to be poisonous.

⑤ 토마토는 16세게 아메리카 대륙으로부터 유럽으로 옮겨졌다, 하지만 많은 유럽인들이 그것들이 독성이 있다고 믿었다.

⑥ Some poor people in Naples, Italy, in the late 18th century, maybe out of curiosity or necessity, began to use tomatoes as a bread topping.

⑥ 18세기 후반에 이탈리아의 나폴리의 몇몇 가난한 사람들이, 아마도 호기심이나 필요성에서, 빵 토핑으로서 토마토를 사 용하기 시작했다.

⑦ It tasted good, so tourists were attracted to the area to try this specialty.

⑦ 그것은 맛이 좋았다, 그래서 관광객들은 이 특별함을 맛보기 위해 그 지역으로 끌려들었다.

⑧ This was probably how pizza was born.

⑧ 이것은 아마도 피자가 어떻게 태어났는가에 대한 것이었다.

⑨ Immigration in the 19th century brought pizza to the United States and Canada, increasing its popularity and sparking the creation of regional recipes like Chicago deep dish or New York pizza.

⑨ 19세기의 이주는 피자를 미국과 캐나다로 가져왔다, 그리고 그것의 인기를 늘렸고, 시카고 딥 디쉬나 뉴욕 피자와 같은 지역적 조리법의 창조를 촉진했다.

part ⑧

① Food gives strength, helps people fight, and evolves over time.

① 음식은 힘을 주고, 사람들이 싸우는 것을 돕니다, 그리고 시간에 따라 진화한다.

(6)

교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.

ⓒ 2021. Minkyu Hwang.

All right reserved

⑥ 02과 본문 해석 영어2 비상(홍민표)

it’s no wonder that many people take vacations where the focus is on their stomachs.

③ 세계가 더 작은 곳이 되고, 점점 더 다양한 음식들이 발명되어져서, 많은 사람들이 그들의 위장에 초점을 둔 휴가를 보내 는 것은 놀랄 일이 아니다.

④ When they try a local dish for the first time, they feel an intimate connection with the unique history of that particular place.

④ 그들이 처음으로 지역 음식을 먹어볼 때, 그들은 그 특별한 곳의 독특한 역사와 친밀한 관련을 느낀다.

⑤ Food: what a wonderful, tasty way to learn about people and the history of the world.

⑤ 음식이란, 사람들과 세계의 역사에 대해 배우는 얼마나 멋지고 맛있는 방법인가.

참조

관련 문서

This can be confirmed by the facts that while the majority of the research papers in Ryoksa Kwahak(The Journal of History-Science) dealt with history

[r]

미스터리 던전’ (Torneko's Great Adventure: The Mysterious Dungeon)이었다. 영어판은 나오지 만들어졌다.. 일본에서는 음악을 개선한 플레이스테이션 버전이

행정경제학과군(공공정책학과, 지역경제학과)으로 명칭 변경 삼척캠퍼스 관광영미어문학과, 관광일본어학과를 어문학부(영미언어문화전공,

식품의 색과 갈변 (The Color of

The Structive and Texture of Starch based

In view of the essential relevance of mission in history (and not only in the history of religion), on the one hand, and in theology (and not only in missiology),

The “Asset Allocation” portfolio assumes the following weights: 25% in the S&P 500, 10% in the Russell 2000, 15% in the MSCI EAFE, 5% in the MSCI EME, 25% in the