— 06 Enjoy Art, Connect Hearts예술을 즐기세요, 마음을 연결하세요.
영어 천재(이재영) 06과 본문 해석 ①
The Virtual Choir: Sing Alone, Sing Along
가상 합창단: 혼자 노래 부르기, 함께 노래 부르기 part ①
① A red curtain slowly opens.
① 빨간 커튼이 천천히 열립니다.
② Rows of little screens, showing people of all ages and colors, fill the stage against a dark background.
② 모든 연령과 피부색의 사람들을 보여주며, 작은 화면들의 열이 어두운 배경의 무대를 가득 채웁니다.
③ In the center appears a man.
③ 한 남자가 가운데 나타납니다.
④ He soon begins conducting and disappears.
④ 그는 곧 지휘하는 것을 시작합니다, 그리고 사라집니다.
⑤ Then the singing images move slowly to the music.
⑤ 그러고 나서 노래하는 영상들이 음악에 맞춰 천천히 움직입니다.
⑥ Some of them are zoomed in to show different faces.
⑥ 그들 중 몇몇은 각기 다른 얼굴을 보여주기 위해 확대됩니다.
⑦ There is neither an orchestra nor an audience.
⑦ 교향악단도 청중도 없습니다.
⑧ The singers have never met each other or practiced together.
⑧ 노래하는 사람들은 서로를 만난 적도 함께 연습한 적도 전혀 없습니다.
⑨ Yet a song called “Lux Aurumque” is performed by a beautiful mix of voices.
⑨ 그러나 “Lux Aurumque (황금빛)”이라는 곳은 아름다운 목소리들의 혼합으로 공연됩니다.
⑩ This is a “virtual choir.”
⑩ 이것이 “가상 합창단”입니다.
Questions
Ⓠ① What is the role of the man in the center?
Ⓠ① 중앙의 남자의 역할은 무엇입니까?
Ⓐ① He is a conductor.
Ⓐ① 그는 지휘자입니다.
Ⓠ② Why do you think the choir is called a “virtual choir”?
Ⓠ② 당신은 왜 합창단이 “가상 합창단”이라 불린다고 생각합니까?
ⓒ ericwhitacre.com
Hearts
Hearts
② 06과 본문 해석 영어 천재(이재영)
➊① The virtual choir was Eric Whitacre’s idea.
① 가상 합창단은 에릭 휘태커의 생각이었습니다.
② One day in 2009, the modern music composer was told by a friend about a young fan.
② 2009년 어느 날, 현대 음악 작곡가는 친구에게 한 젊은 팬에 대해 들었습니다.
③ She had videoed herself singing the soprano part of his composition “Sleep” and posted it for him online.
③ 그녀는 그의 곡 “Sleep 수면”의 소프라노 파트를 부르는 자신을 영상으로 담았습니다, 그리고 그것을 그를 위해서 온라인 에 게시하였습니다.
④ In the video, her voice sounded sweet and pure.
④ 영상에서, 그녀의 목소리는 달콤하고 순수하게 들렸습니다.
⑤ Inspired by the video, Whitacre decided to make a virtual choir.
⑤ 그 영상에 영감을 받아서, 휘태커는 가상 합창단을 만들기로 결심했습니다.
⑥ He thought, “If I can get 50 people to sing their parts and post their videos, I can put them together and create something beautiful.
⑥ 그는 생각했습니다, “만약에 내가 그들의 파트를 부르고 그들의 영상을 게시할 50명을 얻을 수 있다면, 나는 그들을 모 두 합하여 무언가 아름다운 것을 만들 수 있어.”
⑦ Those who love to sing don’t have to be in the same place to perform a choral work together.”
⑦ 노래 부르는 것을 매우 좋아하는 사람들은 함께 합창곡을 공연하기 위해서 같은 장소에 있을 필요가 없어.”
⑧ Whitacre soon sent out a call to his online fans to record themselves singing and upload their videos.
⑧ 휘태커는 곧 그의 온라인 팬들에게 노래하는 자신들을 녹화하고 그들의 영상을 올려달라고 요청했습니다.
➋⑨ To make his idea a reality, Whitacre went through several steps.
⑨ 그의 아이디어를 실현시키기 위해서, 휘태커는 몇몇 단계를 거쳤습니다.
⑩ First, he asked the fans to download his work “Lux Aurumque.”
⑩ 먼저, 그는 그의 팬들에게 그의 작품 “Lux Aurumque (황금빛)”을 내려 받으라고 요청했습니다.
⑪ Then he posted a video where he conducted along with piano music.
⑪ 그러고 나서 그는 그가 그의 피아노 작품과 함께 지휘하는 영상을 게시하였습니다.
⑫ The singers watched the video and learned their parts on their own.
⑫ 노래하는 사람들은 그 영상을 보고 스스로 자신의 파트들을 익혔습니다.
— 06 Enjoy Art, Connect Hearts예술을 즐기세요, 마음을 연결하세요.
영어 천재(이재영) 06과 본문 해석 ③
⑬ Soon 185 singers from 12 countries uploaded their videos.
⑬ 곧 12개국 출신의 185명의 노래하는 사람들이 그들의 영상을 올렸습니다.
⑭ Thanks to the help of Scott Haines, a participant who offered to edit the work, the videos were put together into a single performance.
⑭ 그 작품을 편집해주기로 제안했던 참가자인, 스코트 하인즈의 도움 덕택에, 그 영상들은 하나의 공연으로 합쳐졌습니다,
Questions
Ⓠ③ Choose the correct one.
Ⓠ③ 올바른 것을 고르세요.
Ⓐ③ Whitacre wanted singers to learn their parts by (playing the piano / watching a video).
Ⓐ③ 휘태커는 가수들이 (피아노를 연주함 / 비디오를 시청함)으로써 그들의 파트를 배우길 원했습니다.
part ③
➊① After months of hard work, this first virtual choir performance was released in March 2010.
① 여러 달의 힘든 작업 후에, 이 첫 번째 가상 합창단 공연은 2010년 3월에 배포되었습니다.
② Whitacre felt strong emotions about the video.
② 휘태커는 그 영상에 대해 강한 감정을 느꼈습니다.
③ “I was actually moved to tears when I first saw it.
③ “제가 그것을 처음 보았을 때, 저는 실제로 감동해서 눈물을 흘렸습니다.
④ These souls, all on their own desert island, sent electronic messages in bottles to each other,” he said.
④ 모두 그들 자신의 불모의 섬에서, 이 영혼들은 서로에게 전자메시지를 병에 담아 보냈습니다.” 그는 말했습니다.
⑤ Little did he know that people would go to any length to connect with each other, no matter where they were.
⑥ 그는 사람들이 그들이 어디에 있든 간에, 서로와 연결하기 위해 어떠한 거리라도 갈 것이라는 것을 전혀 알지 못했습니다.
⑥ The virtual choir was a marriage of art, connectivity, and technology.
⑥ 가상 합창단은 예술과, 연결성, 그리고 기술의 결합이었습니다.
➋⑦ A little later, singers posted stories about their experiences.
⑦ 얼마 후에, 노래한 사람들이 그들의 경험에 대한 이야기를 게시했습니다.
⑧ One singer said, “My sister and I used to sing in choirs together when we were younger.
⑧ 한 노래한 사람은 말했습니다. “제 언니와 저는 우리가 더 어렸을 때 합창단에서 함께 노래를 부르곤 했습니다.
⑨ We now live in different parts of the world.
⑨ 이제 우리는 세계의 각기 다른 지역에 삽니다.
④ 06과 본문 해석 영어 천재(이재영)
⑪ Another said, “When I told my husband that I was going to do this, he told me that I didn’t have the voice for it.
⑪ 또 다른 사람은 말했습니다, “제가 제 남편에게 제가 이것을 하겠다고 말했을 때, 그는 제게 제가 그것에 맞는 목소리를 가지지 않았다고 말했습니다.
⑫ But I wanted to participate despite what he said.
⑫ 하지만 저는 그가 말했던 것에도 불구하고 참여하기를 원했습니다.
⑬ I live in the Great Alaskan Bush, far away from everyone.
⑬ 저는 모두로부터 멀리 떨어진, Great Alaskan Bush 알라스카 대 관목림에 삽니다.
⑭ The virtual choir is what connects me with the world.
⑭ 가상 합창단은 저와 세상을 이어주는 것입니다.
⑮ Being part of this choir is as good as meeting old friends.”
⑮ 이 합창단의 일부가 되는 것은 오랜 친구들을 만나는 것만큼이나 좋습니다.”
⑯ Many others appreciated the experience, saying it was great to know they were part of a worldwide community of people.
⑯ 많은 다른 사람들이 그들이 전 세계적인 사람들의 공동체의 일부라는 것을 아는 것이 매우 좋았다고 말하면서, 그들의 경험을 감사했습니다.
⑰ Some even met each other in person and became friends.
⑰ 몇몇은 심지어 개인적으로 서로를 만나서 친구가 되었습니다.
Questions
Ⓠ④ How did Whitacre feel about his first virtual choir performance?
Ⓠ④ 휘태커는 그의 첫 번째 가상 합창단 공연에 대해 어떻게 느낍니까?
Ⓐ④ He was actually moved to tears when he first saw it.
Ⓐ④ 그는 그가 그것을 처음 보았을 때 실제로 감동해서 눈물을 흘렸습니다.
Ⓠ⑤ What do you think a “desert island” means?
Ⓠ⑤ “불모의 섬”은 무엇을 의미한다고 생각합니까?
Ⓐ⑤ It means people feel isolated from one another
Ⓐ⑤ 그것은 사람들이 서로로부터 격리되어 있다고 느낀다는 것을 의미합니다.
part ④
➊① The virtual choir idea has continued to grow since that first performance.
① 가상 합창단의 아이디어는 그 첫 공연 이후로도 계속 자라고 있습니다.
교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.
ⓒ 2021. Minkyu Hwang.
All right reserved
— 06 Enjoy Art, Connect Hearts예술을 즐기세요, 마음을 연결하세요.
영어 천재(이재영) 06과 본문 해석 ⑤
② Thousands of people have participated in several big projects.
② 수천 명의 사람들이 몇몇 큰 프로젝트에 참여해 왔습니다.
③ One of them was the 2013 performance of “Fly to Paradise.”
③ 그것들 중 하나가 2013년의 “Fly to Paradise 낙원으로의 비행” 공연이었습니다.
④ It was shown at Buckingham Palace to mark Elizabeth Ⅱ's 60th year as Queen of the U.K.
④ 그것은 엘리자베스 2세의 영국 여왕 즉위 60년을 기리기 위해서 버킹엄 궁전에서 공연되었습니다.
⑤ It contained about 8,400 videos from 101 different countries.
⑤ 그것은 101개국으로부터의 약 8400개의 영상을 포함했습니다.
⑥ Also among the projects was the performance by a virtual youth choir.
⑥ 또한 가상 청소년 합창단에 의한 공연이 그 프로젝트들 사이에 있었습니다.
⑦ It featured 2,292 young singers from 80 countries, including four from Korea.
⑦ 그것은 대한민국 출신의 4명을 포함하여, 80개국 출신의 2292명의 어린 노래하는 사람들을 출연시켰습니다.
⑧ These singers again showed how technology could be used to bring people together.
⑧ 이 노래하는 사람들은 다시금 사람들을 함께 모으기 위해서 기술이 어떻게 쓰일 수 있는지를 보여주었습니다.
➋⑨ Perhaps you can take part in the next virtual choir.
⑨ 아마도 당신은 다음번의 가상 합창단에 참가할 수 있을 것입니다.
⑩ It could be a great way to connect with our global village.
⑩ 그것은 우리의 지구촌을 이어주는 대단한 방법일 수 있을 것입니다.
Questions
Ⓠ⑥ On what occasion was the virtual choir shown at Buckingham Palace?
Ⓠ⑥ 버킴엄 궁전에서 어떤 경우를 위해 가상 합창단이 상연되었습니까?
Ⓐ⑥ It was shown to celebrate Elizabeth II’s 60th year as Queen of the U.K.
Ⓐ⑥ 그것은 영국의 여왕으로서 엘리자베스 2세의 즉위 60년을 기념하기 위해 상연되었습니다.
Ⓠ⑦ Would you like to join a virtual choir? Why or why not?
Ⓠ⑦ 당신은 가상 합창단에 가입하고 싶습니까? 그 이유는? 그러길 원하지 않는 이유는?
Ⓐ⑦ Yes. I could meet many people from other countries from my own room.
Ⓐ⑦ 네. 저는 제 방에서 다른 나라에서 온 많은 사람들을 만날 수 있습니다.