• 검색 결과가 없습니다.

T2-01 다음 글의 목적으로 가장 적절한 것은?1.Dear Professor Richardson

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "T2-01 다음 글의 목적으로 가장 적절한 것은?1.Dear Professor Richardson"

Copied!
22
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

T2-01 다음 글의 목적으로 가장 적절한 것은?

1. Dear Professor Richardson ,Richardson 교수님께,

2. We are currently compiling a corporate history.

저희는 현재 회사 연혁을 편찬하고 있습니다.

3. It will be titled

Balson Nuclear: Half a Century of Radiant Progress

and will be privately published as a limited edition hardcover book by the corporation early next year.

그 책의 제목은 ‘Balson 원자력: 빛나는 진보의 반세기’가 될 것이며, 내년 초 회사 의 사적 용도로 한정판의 하드 커버 책으로 발간될 예정입니다.

4. Its main use will be as a premium and promotion.

그 책은 주로 경품과 홍보용으로 사용될 것입니다.

5. You are a respected professor in nuclear engineering, and it was in your senior class that I learned much of what I needed to know to get hired by Balson.

교수님께서는 원자 력 공학계의 존경받는 교수이시며, 제가 Balson에 채용되기 위해 알아야 했던 많은 것을 배운 것 은 바로 교수님의 4학년 수업 시간이 었습니다

6. Would you be willing to contribute a brief preface about the importance of nuclear energy as a current and future energy source?

현재와 미래의 에너지원으로서 원자력 에너지의 중요성 에 관한 짧은 서문을 기고하실 의향이 있으십니까?

7. The company can pay you an honorarium of $500.

.회사는 교수님 께 500달러의 사례금을 지급할 수 있습니다.

8. In addition, your preface will be bylined, so you can add the book to your list of publications.

아울러 교수님의 서문 에는 필자 이름이 밝혀지게 되므로, 교수님은 출판 목록에 그 책을 추가할 수 있습니다.

9. If you are interested, please let me know. We would need the preface by June 20.

관심이 있으시면, 제게 알려 주십시오. 저희는 6월 20일까지는 서문이 필요합니다.

10. Sincerely,

11. Neil Jackson *honorarium 사례(금) **byline 필자의 이름을 밝히다

① 책의 출판에 공헌한 것에 대해 감사하려고

② 출판된 책에 대한 사례금 지급을 알리려고

③ 출판될 책의 주요 내용에 대해 설명하려고

④ 책의 출판이 늦어지는 것에 대해 사과하려고

⑤ 출판될 책을 위한 서문의 기고를 요청하려고

(2)

T2-02 다음 글에 드러난 ‘she’의 심경으로 가장 적절한 것은?

1. She made herself a cup of tea and came and sat in the armchair beside the fire.

그녀는 스스로 차 한 잔을 만들어 와서 난로 옆의 안락의자에 앉았다.

2. She turned on the radio but they were reading sports results and she turned it off.

그녀가 라디오를 켰으나 방송사는 스포츠 결과를 읽어 주고 있어서 그것을 껐다.

3. On going upstairs, she found that the boys were sound asleep and she stood watching them before closing the door and leaving them to the night.

위층으로 올라가자마자, 그녀는 남자아이들이 곤 히 잠들어 있는 것을 발견했고 그들을 지켜보다가 방문을 닫고 그들 을 자도록 두었다.

4. Downstairs, she wondered if there might be something interesting on the television.

아래층에 내려와서, 그녀는 텔레비전에 재미있는 것이 방송될지 궁금했다.

5. She went over and turned it on and waited for the picture to appear.

텔레비전 쪽으로 가서 그것을 켜고 영상이 나타나기를 기다렸다.

6. How would she fill these hours? When the television came on it was an American comedy.

어떻게 이 몇 시간을 보낼까? 텔레비전이 켜 졌을 때, 미국 코미디가 방송되고 있었다.

7. She watched it for a few moments but the canned laughter continued and she turned it off.

그녀는 그것을 잠시 보았 으나 녹음된 웃음소리가 계속되어서 그녀는 그것을 껐다

8. The house was silent now except for the crackling of wood in the fireplace. *crackling (날카롭게) 타닥 [따닥]거리는 소리

집 안은 이제 벽난로에서 타닥거리는 나무 소리를 제외하고는 고요했다

① bored

② moved

③ relieved 안도하는

④ perplexed 당혹스러운

⑤ frightened

해 석 .

(3)

T2-03 다음 글의 요지로 가장 적절한 것은?

1. Child psychologists have long noted that children do best when their lives have structure.

아동 심리학자들은 아이들의 삶에 체계가 있을 때 그들이 가장 잘 한다는 데 오랫동안 주목해 왔다.

2. The world can be a very scary place unless boundaries are in place to give a sense of security to children and teens.

아이들과 십대들에게 안전감을 줄 수 있는 경계가 준비되어 있지 않으면, 세상은 매우 무서운 장소가 될 수 있다.

3. As teens go through the process of individuating, they push up against and even test the rigidity of parental and societal boundaries.

십대들이 개별화하는 과정을 거칠 때, 그 들은 부모와 사회의(부모와 사회가 정한) 엄격한 경계를 밀어 붙이기도 하고 심지어 시험하기도 한다.

4. As parents, you are responsible for establishing boundaries for your children, including setting curfews, time frames, and limits that are acceptable for doing homework, eating meals, going to bed, getting up in the morning, dressing for school, staying over at a friend’s house, and having friends visit in your home.

부모로서 여러분은 귀가 시간, (특정한 일을 하는) 시간대, 그리고 숙제를 하고, 음식을 먹고, 잠자리에 들고, 아침에 일어나고, 학교에 가기 위해 옷을 입고, 친구 집에서 자고, 친구들을 집에 초대하기 위해 받아들일 수 있는 한도를 정 해주는 것을 포함하여 자녀에게 경계를 설정해주는 책임이 있다.

5. In addition,

assigning your children duties or chores teaches them perseverance, time management,

and sense of purpose ― all necessary for success in life. *individuate 개별화하다, 개성을 부여하다 **curfew 귀 가 시간

게다가 자녀에게 임무나 집안일 을 맡기는 것은 그들에게 인내심, 시간 관리, 그리고 목표의식 을 가르치는데, 이 모 든 것이 인생에 있어서의 성공을 위해 필요하다.

① 사회는 아이들의 안전한 삶을 보장할 의무가 있다.

② 책임 의식은 부모와 자녀 모두가 지녀야 할 덕목이다.

③ 부모는 자녀에게 행동의 경계를 설정해 줄 책임이 있다.

④ 아이들은 자신의 일을 스스로 처리할 능력을 갖고 있다.

⑤ 부모가 자녀에게 과도한 책임을 부여하면 역효과를 낳는다.

해 석

문제해설 어휘 및 어구

(4)

T2-04 다음 글에서 필자가 주장하는 바로 가장 적절한 것은?

1. Most runners say they’re not competitive and are only trying to beat their previous times.

대부분의 달리기 선수들은 자신이 경쟁적이지 않으며, 단지 자신이 세운 이전 기록을 깨려고 노력하고 있을 뿐이라고 말한다.

2. But the temptation to compare ourselves to others is intense.

그러나 우리 자신과 다른 사람을 비교하고 싶은 유혹은 강렬하다.

3. We’re conditioned to do it when it comes to grades, appearances, and wealth.

우리는 성적, 외모, 그리고 부에 관한 한 그것을 하도록 길들여져 있다.

4. And in running, age-group rankings and finishing places only encourage that.

그리고 달리기에서는, 연령대별 랭킹과 최종 순위가 그것을 부추길 따름 이다 5. Try to forget everyone else.

다른 모든 사람을 잊도록 노력하라.

6. How any one individual performs on any given race day

depends on his or her training, level of

fitness, injury history, biomechanics, genetics, psychological preparation, and the weather.

어떤 개인이든지 특정시합 일에 어떻게 달리는가는, 그 사람의 훈련, 체력 수준, 부상 이력, 생체 역학, 유전적 특질, 심리적 준비, 그리고 날씨에 달려 있다.

7. In fact, the only common denominators between you and any other runner are the distance you have to cover on race day and the conditions you’re running in.

사실상, 여러분과 어느 다른 선수 사이의 유일한 공통분모는, 여러분 이 시합 일에 가야 할 거리와 여러분이 달리고 있는 환경이다.

8. Comparing yourself to others can really cause undue stress, plus it’s a waste of time.

여러분 자신과 다른 사람을 비교하는 것은 과도한 스트레스를 실제로 유발할 수 있으며, 아울러 그것은 시간 낭비이 기도 하다

9. Don’t give up control over your experience by defining “success” in terms of factors that aren’t relevant to your personal life.

여러분의 개인적인 삶과 관련 없는 요인들의 면에서 ‘성공’을 규정함으로써, 자신의 경험에 대한 통제를 포기하지 말라.

10. Your goal should be a very personal thing between you and the road. *common denominator 공통분모 **undue 과도한, 지나친, 기한이 되지 않은

여러분의 목표는 여러분과 (달리고 있는) 길 사이의 매우 개인적인 일이 되어야 한다

① 일단 달리기를 시작하면 끝까지 완주하라.

② 달성 가능한 달리기 시간 기록을 목표로 하라.

③ 자신의 신체 조건에 맞는 달리기 종목을 선택하라.

④ 당일의 날씨와 도로 사정을 고려하며 달리기에 임하라.

⑤ 달리기를 남과의 경쟁이 아니라 자신에 대한 도전으로 생각하라.

해 석

(5)

T2-05 다음 글의 제목으로 가장 적절한 것은?

1. In new relationships, people often disclose themselves slowly, sharing only a few details at first, and offering more personal information only if they like and trust each other.

새로운 관계에서, 사람들은 흔히 처음에는 몇 개의 세부사항만을 공유하고 그들이 서로를 좋아하고 신뢰하는 경우에 만 더 개인적인 정 보를 제공하면서 서서히 자신을 드러낸다.

2. When they started becoming friends, for instance, Deepak and Prasad shared mostly routine information with each other, such as where they grew up, what their favorite teams were, and what they did for a living.

예를 들어 친구가 되기 시작했을 때, Deepak과 Prasad는 자기들이 어디에서 성장했는지, 자기들이 가장 좋아하는 팀 이 무엇인지, 그리고 자기들의 직업이 무엇인지와 같은 대개는 일상적인 정보를 서로 공유했다

3. As they got to know and trust each other more, they started sharing their opinions on things such as politics, relationships, and religion.

그들이 서로를 더 많이 알고 신뢰하게 됨에 따라서, 그들은 정치, 관계, 종교와 같은 일들에 관한 자기들의 의견을 공 유하기 시작했다.

4. Only after they had known each other for quite a while did they feel comfortable talking about more personal things, such as Prasad’s health problems or the challenges in Deepak’s marriage.

단지 그들이 상당히 오랫동안 서로를 알고 난 후에야 그들은 Prasad의 건강제나 Deepak의 결혼 생활에서의 난제와 같은 더 개인적인 일에 관한 것을 말하는 데 편하게 느꼈다.

5. Although people in some relationships begin sharing intimate information very quickly, self-disclosure usually moves in small increments. *increment 증가량

비록 사람들은 몇몇 관계에서 일신상의 정보를 매우 빨리 공유하기 시작하지만, 자기 노출은 보통 조금씩만 증가한다 .

① Self-Disclosure Follows a Process

‘자기 노출은 과정을 따 른다’이다

② Self-Disclosure Must Not Be Intentional 자기 노출은 의도적이지 않아야 한다

③ Why Do You Disclose Others’ Information?

왜 다른 사람들의 정보를 노출하는가?

④ Is Sharing Personal Information Dangerous?

개인적인 정보를 공유하는 것이 위험한가?

⑤ How Does Information Affect Relationships?

정보가 관계에 어떻게 영향을 미치는가?

해 석 .

문제해설

(6)

T2-06 다음 글의 주제로 가장 적절한 것은?

1. For the first time in history, shortly after the millennium, the majority of the global population became urban rather than rural.

2000년에 시작된 새 천 년 직후 역사상 처음으로, 세계 인구 의 대다수가 시골에 살기보다는 오히려 도시에 살게 되 었다.

2. Cities have grown rapidly, and urban growth will continue to accelerate in the years ahead.

도시들은 급속하게 성장했으며, 도시의 성장은 앞으로 몇 년 동안 계속하여 가속될 것이다

3. New and existing cities alike will have to make crucial changes to the assumptions for planning and

prioritization.

새로운 도시와 기존의 도시 모두 계획과 우선순위 설정을 위한 추정에 중대한 변화를 이루어야 할 것이다.

4. Greater focus on the needs of the people who use cities must be a key goal for the future.

도시를 이용하는 사람들의 요구에 더 큰 주안점을 두는 것이 미래를 위한 핵심 목표가 되어야 한다.

5. This is the background for the focus on the human dimension of city planning.

이것이 도시 계획의 인간적인 차원에 주안점을 두는 배경이다.

6. Cities must urge urban planners and architects to reinforce pedestrianism as an integrated city policy to develop lively, safe, sustainable and healthy cities.

도시는 도시 계획가들과 건축가들에게, 활발하고, 안전하며, 지속 가능하고 건강한 도시를 개발하기 위한 통합된 도시 정책으로서 보행자 우선주의를 강화하도록 촉구해야 한다.

7. It is equally urgent to strengthen the social function of city space as a meeting place that contributes toward the aims of social sustainability and an open and democratic society. *the millennium 2000년에 시작된 새 천 년(cf. millennium 천 년) **pedestrianism 보행자 우선주의, 도보주의

사회적 지속가능성과 열려 있는 민주주의 사회라는 목표에 기여하는 만남의 장소로서의 도시 공간의 사회적 기능을 강화하는 것이 똑같이 시급하다

① the city policy dealing with homeless people 집이 없는 사람들을 다루는 도시 정책

② social sustainability in cities and the countryside 도시와 농촌의 사회적 지속 가능성

③ harmful effects of urban growth on human society 도시 성장이 인간 사회에 미치는 해로운 영향

④ the correlation between city planning and economic growth 도시 계획과 경제 성장 간의 상관관계

⑤ the importance of city planning that focuses on human needs .인간의 요구에 주안점을 두는 도시 계획의 중요성

해 석

(7)

T2-07 도표 제외

T2-08 Bronislaw Malinowski에 관한 다음 글의 내용과 일치하지 않는 것은?

1. As a graduate student in chemistry at the University of Cracow, Bronislaw Malinowski read Frazer’s Golden Bough in preparation for a foreign-language examination, and this single experience forever changed the direction of his life.

Cracow 대학교에서 화학을 전공하는 대학원생이었을 때, Bronislaw Malinowski는 외국어 시험에 대비하여 Frazer가 쓴 「황금 가지」를 읽었고, 이 단 하나의 경험이 영원히 그의 삶의 방향 을 바꾸어 놓았다.

2. After receiving his Ph.D., Malinowski went on to London to study anthropology and soon emerged as an important contributor to the field of ethnology.

박사 학위를 받은 뒤에, Malinowski는 런던으로 가서 인류학을 공부하였고, 곧 민족지학 분야에 중요한 공헌자로 부각 되었다.

3. Among other things, Malinowski was praised for the depth of his fieldwork.

무엇보다도, Malinowski는 그의 현장 연구의 깊이 때문에 찬사를 받았다.

4. Whereas earlier scholars had remained in Europe and obtained their ethnographic data from the reports of missionaries and travelers, Malinowski was one of a new generation of anthropologists who believed it was essential to live among the people they studied.

이전의 학자들이 유럽에 머물면서 그들의 민족지학적 자료를 선교사들과 여행자들의 보고서로부터 얻은 반면, Malinowski는 자신들이 연구하는 사람들 속에서 살아보는 것이 필수적이라고 믿었던 새로운 세대의 인류학자 중 한 명이었다.

5. Only by functioning within a culture could one make a balanced analysis of its customs.

어느 문화권 안에서 생활함으로써만 그 관습에 대한 균형 있는 분석을 할 수 있을 것이다.

6. Thus, motivated by this belief, Malinowski lived from 1914 to 1918 among the Trobriand Islanders of Melanesia, off the coast of New Guinea. *ethnology 민족지학(민족학 연구와 관련된 자료를 수집. 기록하는 학문) 그리하여, 이 신념에 자극을 받아 Malinowski는 뉴기니 연안에 있는 Melanesia의 Trobriand 섬의 사람들 속에서 1914 년부터 1918년까지 살았다.

① 대학원 시절에 읽었던 책 때문에 삶의 방향이 바뀌었다.

② 런던으로 건너가서 인류학을 공부하였다.

③ 현장 연구의 깊이 때문에 찬사를 받았다.

④ 이전 학자들의 연구 방법을 그대로 따랐다.

⑤ 뉴기니 연안의 섬 원주민들과 함께 산 적이 있다.

해 석

(8)

T2-09 실용문 제외 T2-10 실용문 제외

T2-11 다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?

1. We are often surprised at the purposefulness and precision of some animals’ behaviour when directed to the preservation of themselves and their species.

우리는 흔히 몇몇 동물들이 자기 자신과 자신의 종족 보존을 목표로 할 때 그들의 행동이 가지는 목적의식과 정확성 에 놀란다.

2. Nest construction, food storage for winter, the long journeys accomplished by some species of fish and bird, the placing of eggs by insects to ensure for them adequate nutrition,

are examples of the

type of behaviour which has always led man to ascribe some kind of reason or wisdom to these animals.

둥지 틀기, 겨울철을 위한 식량 저장, 몇몇 종의 물고기와 새들이 수반하는 긴 여정, 곤충들이 알에게 적절한 영양분 을 보장하기 위해 알을 배치하는 것은 인간이 항상 이런 동물들에게 어떤 판단력이나 지혜가 있다고 생각하게 했던 행동의 유형을 보여주는 예이다.

3. A closer study of this phenomenon, however, has revealed its rigid and innate nature: although they are useful and show purpose, such actions are not accompanied by insight on the part of the animal, and are performed in an automatic manner.

하지만 이 현상에 대한 더 면밀한 연구는 그것의 융통성 없고 선천적인 특성을 드러내 주었다. 즉, 비록 그것들이 유 용하고 목적을 보여주기는 하지 만, 그런 행동은 동물이 발휘하는 통찰력을 수반하지 않으며, 무의식 적인 방식으로 수행된다.

4. This kind of behaviour came to be called instinctive.

이런 종류의 행동은 본능적이라고 불리게 되었다.

5. Instinct enables the animal to adjust to a given type of environment with great precision.

본능은 동물이 특정한 유형의 환경에 매우 정확하게 적응할 수 있게 해 준다.

6. Owing to the inflexible and stereotyped nature of instinctive behaviour, any unexpected change in the environment may make such behaviour ineffective. *ascribe ~ to ... ~을 …에게 속한 것으로 생각하다

본능적인 행동의 융통성 없고 틀에 박힌 특성 때문에, 예기치 못한 환경의 모든 변화는 그런 행동을 효과 없게 (효과 적으로) 만들 수도 있다.

(9)

T2-12 (A), (B), (C)의 각 네모 안에서 어법에 맞는 표현으로 가장 적절한 것은?

1. These days it’s common to hear of countries that have “failed” due to internal instability, including civil war and military coups, so it might be instructive to think about what attributes a country needs to (A)[being / be] successful.

요즘에는 내전과 군사 쿠데타를 포함한 내부 불안정 때문에 실패 한’나라들에 관해 듣는 것이 흔한 일이라서, 한 국 가가 성공하려면 어떤 속성이 필요한지 생각해보는 것은 유익할 수 있다

2. Probably no single factor is more important than uniformity.

아마 동일성보다 더 중요한 단 하나의 요인은 없을 것이다.

3. If everyone in a country speaks the same language and practices the same religion, we might conclude that this is the kind of uniformity (B)[what / that] makes for a successful state.

만약 한 국가 내의 모든 사람이 같은 언어를 말하고 동일한 종교 생활을 한다면, 우리 는 이것이 성공적인 국가를 가 능하게 하는 데 도움이 되는 그런 종류의 동일성이라고 결론지을 수도 있을 것이다.

4. While these unifying factors are certainly useful, they’re neither sufficient nor necessary to make a successful state.

이러한 통합시켜주는 요인이 확실히 유용하긴 하지만, 그것은 성공적인 국가를 만들기 에 충분하지도 않고 필수적이 지도 않다.

5. Uniformity doesn’t mean that everyone has to think alike, but it does mean that the people in a country have to feel some affinity for each other and (C)[agree / agrees] that the country should exist.

동일성은 모든 사람이 똑같이 생각해야 한다는 것을 의미하는 것이 아니라, 한 국가의 국민이 서로에 대해 어느 정 도 친밀감을 느껴야 하고 국가가 존재해야 한다는 것에 동의해야 함을 정말 의미한다.

6. This basic idea is embodied in an idea called the “nation-state.” *affinity 친밀감 **embody (사상, 감 정 등을) 구현하다, 구체화하다

이 기본적인 생각은 민족 국가’라고 불리는 발상에 구현되어 있다.

(A) (B) (C)

① being… what … agrees

② being… that … agree

③ being… what … agree

④ be … that … agree

⑤ be … what … agrees

(10)

T2-13 밑줄 친 부분이 가리키는 대상이 나머지 넷과 다른 것은?

1. Ted came to his son after watching him slouch around the yard one Sunday pulling the Spanish moss off the lowest branches of their big oak tree and then throwing rocks against the stop sign on their corner.

Ted는 어느 일요일에 자신의 아들이 그들의 큰 떡갈나무의 가장 낮 은 가지에서 스패니시모스를 잡아 뜯고 나서 구 석에 세워진 정지 표 지판에 돌을 던지면서 구부정한 자세로 마당을 어슬렁거리는 것을 본 후 그에게 다가갔다 2. “Do you want to do something fun?” Ted said to him.

“재미있는 것을 하고 싶니?”라고 Ted는 그에게 말했다.

3. “Sure, Pop,” he said, though there was a certain suspicion in his voice, like he didn’t trust him on the subject of fun.

재미에 관해서는 그를 믿지 못하는 것처럼 비록 그의 목소리에는 약간의 의심이 있었지만, 그는 “물론이죠, 아빠.”

하고 말 했다.

4. He threw all the rocks at once that were left in his hand and the stop sign shivered at their impact.

그는 그의 손에 남아 있던 모든 돌들을 한꺼번에 던졌고 정지 표지판은 돌멩이의 충격으로 흔들거렸다.

5. Ted said, “If you keep that up, they will arrest me for the destruction of city property.”

“만약 네가 그것을 계속한 다면, 도시 소유물의 파손으로 나는 체포당할 거야.”라고 Ted가 말했다.

6. His son laughed at this. Ted, of course, knew that his son would know he was joking.

그의 아들은 이말에 웃었다. 물론 Ted는 자신의 아들이 자신 이 농담을 하고 있다는 것을 알 것이라고 알고 있었다.

7. Ted didn’t want to be too hard on him for the boyish impulses that he himself had found to be so satisfying when he was young, especially since he was about to share something of his own childhood with him. *slouch 구부정한 자세를 하다

Ted는 특히 그 자신의 어린 시절의 어떤 것을 그에게 말해주려던 참이었기 때문 에 그가 어렸을 때 자기 자신도 그 렇게나 만족스럽게 느꼈던 소년다운 충동적인 행동에 대해 그를 지나치게 나무라고 싶지 않았다

(11)

T2-14 다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오.

1.

Healing, both as a collection of ideas and as a sequence of practices, is surely one of the most

ancient and persistent elements of human culture.

치료는, 아이디어의 집합체이자 관행의 연속으로, 확실히 인간 문화 의 가장 오래되고 영속적인 요소 중 하나이다.

2. Material remains from prehistoric sites clearly show that our distant ancestors thought that disease had a cause and that someone could use that knowledge to help the sick person.

선사시대의 유적에서 나온 물질적인 유물은 우리의 먼 조상들이 질병에는 원인이 있으며 누군가는 환자를 돕기 위해 그 지식을 이용할 수 있다고 생각했다는 것을 분명히 보여준다.

3. Human remains indicate that these people could repair broken bones and even drill a hole into the skull of a living person.

인간의 유해는 이 사람들이 부러진 뼈를 고치고 심지어는 살아있는 사람의 두개골에 구멍을 뚫을 수도 있었다는 것을 보여준다.

4. The “Ice Man” who died on the high alpine pass of the Tisenjoch between Italy and Austria around 2700 BCE had already recovered from several broken ribs long before he set out on his last and

fateful journey; he also carried in his travel gear dried birch fungus to treat diseases and wounds.

*alpine 알프스 고산지대의 **birch fungus 자작나무 버섯

이탈리아와 오스트리아 사이에 있는 Tisenjoch 의 알프스 고산지대의 산길에서 기원전 2700년경에 죽은 얼음인간’은 그의 마지막이자 운명을 결정하는 여정을 떠나기 훨씬 전에 이미 여러 개의 부러진 갈비뼈에서 회복되었었고, 또한 그는 질병과 상처를 치료하기 위해 말린 자작나무 버섯을 자신의 행장에 지니고 있었다.

① Healing

② Teaching

③ Traveling

④ Meditation 명상

⑤ Superstition 미신

(12)

T2-15 다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오.

1. It is important to note that few scientists currently believe that either side of the brain deals

exclusively with a particular kind of information.

뇌의 어느 한 쪽이 특정한 종류의 정보를 독점적으로 다룬다고 현재 믿고 있는 과학자가 거의 없다는 것에 주목하는 것이 중요하다

2. In fact, the following case illustrates

how adaptable the brain can be.

사실상 다음 사례는, 뇌가 얼마나 적응력이 있을 수 있는지를 예증한다.

3. Bruce Lipstadt had the left hemisphere of his brain removed when he was 5 years old.

Bruce Lipstadt는 다섯 살 때 뇌의 좌측 반구가 제거되었다.

4. Few doctors had hope for the development of his verbal ability, and most thought the operation would paralyze part of his body.

그의 언어 능력이 발달할 것이라는 희망을 가진 의사들은 거의 없었고, 대부분의 의사들은 그 수술이 그의 신체 일부 를 마비시킬 것으로 생각했다.

5. Twenty-six years later, Bruce had an IQ of 126 ― better than 9 out of 10 people.

26년이 지난 후에 Bruce의 지능지수는 126이었는데, 10명 중 9명보다 더 나은 것이었다.

6. He swam, rode his bike, and got an A in a statistics course.

그는 수영을 했고, 자전거를 탔으며, 통계학 수업에서 A를 받았다.

7. Because his speech was normal, the right hemisphere must have taken over many of the functions

formerly conducted mainly by the left hemisphere.

그의 말은 정상적이었기 때문에, 전에는 주로 좌뇌에 의해 수행되던 기능의 많은 것을 우뇌가 떠맡았음이 틀림없다.

8. Obviously, this does not always happen as a result of operations of this type, especially after puberty.

이것은, 특히 사춘기 이후에, 이런 유형의 수술 결과 로 항상 일어나지는 않는다는 것이 분명하다.

9. But it does suggest that, although the right and left hemispheres seem to specialize in processing certain types of information, they are by no means limited to processing only one. puberty 사춘기 그러나 그것은, 우뇌와 좌뇌가 특정한 유형의 정보를 처리하는 데 전문화된 것처럼 보이지 만, 단지 어떤 한 유형의 정보를 처리하는 데만 결코 한정되어 있지 않다는 것을 정말로 보여준다

① how adaptable the brain can be 뇌가 얼마나 적응력이 있을 수 있는지

② whether IQ predicts academic success

지능 지수가 학업 면에서의 성공을 예견할 수 있는지

③ what should be included in intelligence 지능에 무엇이 포함되어야 하는지

④ how intelligence can be improved with training 어떻게 지능이 훈련을 통해 향상될 수 있는지

⑤ what part of the brain deals with particular memories 뇌의 어떤 부분이 특정한 기억을 다루는지

해 석

(13)

T2-16 다음 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것을 고르시오.

1. Until relatively recently, Sweden was an agriculturally based society.

비교적 최근까지 스웨덴은 농업을 기반으로 하는 사회였다.

2. About 90% of families lived on farms until the Industrial Revolution in the early 1900s brought workers to the cities.

1900 년대 초 산업혁명이 노동자들을 도시로 끌어들일 때까지 가정의 약 90%가 농장에서 살았다.

3. Sweden has changed quickly into an industrialized, city-based country, with only 2% of the population now employed in agriculture.

스웨덴은 지금 단지 2%의 인구만이 농업에 종사하는 산업화한 도시 기반의 나라로 급변했다

4. Thus many Swedes remember life on the farm or have certainly heard stories about it.

따라서 많은 스웨덴 사람들은 농장에서의 삶을 기억하고 있거나, 그에 대한 이야기를 들었음에 틀림없다 5. Ties to the farm are very strong and deeply personal.

농장에 대한 유대감은 아주 강하고 대단히 개인적이다.

6. Although they enjoy everyday city life, most Swedes are still peasants at heart who could easily return to the ways of their ancestors, because the past is not too distant.

그 과거가 그다지 오래된 것은 아니므로, 대부분의 스웨덴 사람들은 일상적인 도시 생활을 즐기지만, 마음속으로는 여 전히 선조들의 방식으로 쉽게 돌아갈 수 있는 농부들이다.

7. Back-to-the-farm and back-to-nature romanticism constitutes a major part of Swedish culture.

농장으로 돌아가고 자연으로 돌아가자는 낭만주의가 스웨덴 문화의 많은 부분을 차지한다.

8. Swedes long for an escape to the country where they can remind themselves of a simpler time.

스웨덴 사람들은 더 소박했던 시절을 떠올릴 수 있는 시골로 도피하기를 열망한다

9. This is also true of younger Swedes who, similar to their counterparts elsewhere,

seem to devote a

significant amount of time on their computers and smart phones.

다른 곳의 젊은이들과 마찬가지로 상당히 많은 시간을 컴퓨터와 스마트폰에 바치는 것처럼 보이는 젊은 스웨덴 사람 에게도 이것은 또한 마찬가지이다.

10. Still, while in the countryside, these younger Swedes

behave in a fashion similar to their parents.

그럼에도 불구하고(많은 시간을 전자기기를 사용하며 보내지만) 시골에 있는 동안에 이 젊은 스웨덴 사람들은 자신들 의 부모와 유사한 방식으로 행동한다

① miss the time they enjoyed in the city

② carry their electronic devices all the time

③ behave in a fashion similar to their parents

④ want to change their society with technology

⑤ create a unique culture of their own generation 해 석

(14)

T2-17 다음 글의 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

1. The proportions of the mixture of free-market determination and government control vary from economy to economy and over time.

자유 시장 결정과 정부 통제의 혼합 비율은 경제 체제에 따라, 그리고 시간의 흐름에 따라 다르다.

2. There is more free-market determination in the USA than in France.

프랑스보다 미국에서 자유 시장 결정이 더 많다.

3. There is more free-market determination in the UK today than there was forty years ago.

40년 전보다 오늘날 영국에는 자유 시장 결정이 더 많다.

4. The mix also varies from sector to sector within any one economy.

또한 그 혼합 비율은 어느 경제 체제 안에서도 부문별로 다르다

5.

For example, European agricultural markets have a substantial amount of government control.

예를 들어, 유럽의 농업 시장은 상당히 많은 정부 통제를 받는다.

6. Under market determination, the average size of a farm would be much larger and agricultural prices much lower than they now are.

시장 결정 하에서라면 현재보다 농장의 평균 규모는 훨씬 더 클것 이며 농산물 가격은 훨씬 더 낮을 것이다.

7.

In contrast the markets for information and computer technologies are largely free from government intervention.

.대조적으로 정보와 컴퓨터 기술 시장은 대체로 정부의 개입이 없다.

8. Even the economies closest to free markets have a significant role for government, so it appears that there is no real alternative to a mixed system with major reliance on markets but also with a

substantial government presence in many aspects of the economy.

자유 시장과 가장 근접 한 경제 체제 안에서도 정부가 해야 할 중요한 역할을 가지고 있으므로, 시장에 많이 의존하 지만 또한 경제 체제의 여러 면에서 상당히 많은 정부의 개입이 있는 혼합 체제에 대한 현실적인 대안은 전혀 없어 보인다.

(A) (B)

① For example … As a result

② For example … In contrast

③ Likewise … As a result

④ Nevertheless … In contrast

⑤ Nevertheless … In addition

해 석

(15)

T2-18 다음 글에서 전체 흐름과 관계 없는 문장은?

1. I have met several art therapists and doctors who can pinpoint illnesses people have by asking patients to draw how they see themselves and how they feel about their life.

나는 환자들에게 자신을 어떻게 보는지 그리고 자신의 삶에 대해 어떻게 느끼는지를 그리도록 요청함으로써, 사람들 이 가진 질병을 정확히 찾아낼 수 있는 몇 명의 미술 치료사와 의사들을 만난 적이 있다.

2. Folding a sheet of paper twice to make four quarters, these doctors and therapists

have the patients

use colored pencils to draw and color in their face, body, family, and anything else that

they feel is relevant on different parts of the page.

이 의사들과 치료사들은, 종이 한 장을 두 번 접어 네 등분으로 만들어서, 환자들이 색연필을 사용하여 자신들의 얼 굴, 몸, 가족, 그 리고 그 밖에 관련 있다고 느끼는 것이면 무엇이든지 그 종이의 서로 다른 부분에 그려서 색을 칠해 넣게 한다.

3. This can give an experienced health practitioner information about their patients’ lives, what emotions they are dealing with, and what tests may need to be done, as well as the possible causes of a patient’s “dis-ease.”

이것은 경험 많은 건강 전문가에게 환자의 질병(편안하지 않은 상태)’의 있을 수 있는 원인뿐만 아니라, 환자의 생 활, 그들이 어떤 감정을 다루고 있는지, 그리 고 어떤 검사가 이루어져야 하는지에 관한 정보를 줄 수 있다.

4. In counselling, the relationship between the therapist and client is extremely important as this helps to facilitate the process of change and can enable clients to reach a greater understanding of themselves.

(상담 을 할 때 치료사와 내담자 사이의 관계는 대단히 중요한데, 그 이유 는 이것이 변화 과정을 촉진하는 데 도움을 주고, 내담자들이 자신 을 더 잘 이해할 수 있게 해 줄 수 있기 때문이다.)

5. The different quarters can also relay information about the patient’s past, present, and future.

4등분된 서로 다른 조각은 또한 환자의 과거, 현재, 미래에 대한 정보를 전달할 수 있다

6. This kind of intuitive drawing technique is particularly powerful with children, as it also gives them an opportunity to express themselves and understand what is going on in their lives. *pinpoint 정확히 찾아내다

. 이러한 종류의 직관적인 그림 그리기 기법은 특히 아이들에게 효과가 큰데, 그 이유는 그것이 또한 아이들에게 자 신을 표현하고 자신의 삶에서 일어나고 있는 일을 이해할 수 있는 기회를 주기 때 문이다.

해 석

문제해설

(16)

T2-19 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것을 고르시오.

1. Space can be understood in a number of ways.

공간은 여러 가지 방식으로 이해할 수 있다.

2. In its simplest form, space can be viewed merely as ‘the container within which things happen.’

가장 단순한 형태에서는, 공간을 단지 일어나는 일들을 담는 곳’으로 볼 수 있다.

3. (B) This is an absolute conception of space based on an idea of space as natural.

(B) 이것 은 자연적인 것으로서의 공간이라는 생각에 기초한 절대적인 공간 개념이다.

4. However, space can also be mentally constructed through cognitive processes; for example, we all have ‘mental maps’ of where we live, focusing on the important roads, buildings and open spaces.

그러나 공간은 또한 인지적인 과정을 통하여 정신적으로 도 구성될 수 있는데, 예를 들어, 우리는 모두 중요한 도로, 건물, 열 린 공간에 초점을 맞추면서 우리가 살고 있는 곳에 대한 ‘마음의 지 도’를 갖는다

5. (A) Finally, most important for present-day geographical research is an understanding of space as produced through social interactions within material space.

(A) 마지막으로, 오늘날의 지리학 연구에 가장 중요한 것은 물질적인 공간 내에서 사회적 상호작용을 통하여 만들어진 것으로 공간을 이해하는 것이다

6. For example, domestic kitchens are often associated with women’s work because of social norms regarding gendered work and care, and therefore are constructed as feminine spaces.

예를 들어, 가정의 주방은 성별 특유의 노동 및 관리와 관련된 사회적 규범 때문에, 자주 여성의 일과 관련되며, 따라 서 여성적인 공간으로 구성된다.

7. (C) However, kitchens in expensive restaurants are often constructed as masculine spaces that require stamina and emotional resilience.

(C) 그러나 값비싼 식당의 주방은 체력과 감정적인 회복력을 필요로 하는 남성적인 공간으로 흔히 구성된다.

8. Thus, the intersection of material space of the kitchen with the norms and practices of a particular society produces a space that can include certain kinds of people and behaviour, and exclude others.

*resilience 회복력

그러므로 주방이라는 물질적 공간과 특정한 사회의 규범 및 관행 사이의 교차점은 특정한 종류의 사람과 행동은 포함 하고 다른 것들은 배제할 수 있는 공간을 만들어 낸다. .

(17)

T2-20 주어진 글 다음에 이어질 글의 순서로 가장 적절한 것을 고르시오.

1. Prior to the Second World War, nation-states regulated their economic and fiscal affairs primarily as domestic matters; however, in the post-war era we have witnessed a huge expansion and

intensification of economic interdependence.

제2차 세계대전 이전에 민족국가들은 경제와 재정 문제를 주로 국내 문제로 규정했다. 그러나 전후 시대에 우리는 경 제적 상호 의존의 엄청난 확대와 심화를 목격해 왔다.

2. (B) As a result, the global economy is acutely vulnerable to disruption by the malfunction of any single nation-state’s fiscal-political system; a serious malfunction can trigger a chain reaction known commonly as the ‘domino effect.’

(B) 그 결과 세계 경제는 어떤 하나의 민족국가의 재정적·정치적 시스템의 기능 불량에 의한 혼란에 극도로 취약하 다. 심각한 기능 불량은 흔히 ‘도미노 효과’라 고 알려진 연쇄 반응을 일으킬 수 있다

3. (C) Such a disruptive event occurred in 1997 when Thailand, with a relatively small national economy, suffered a financial collapse which touched off sufficient uncertainty among investors that they pulled their money out of neighbouring Malaysia, Indonesia, and South Korea.

(C) 그러한 파멸적인 사건은 1997년에 발생했는데, 그 당시 비교적 경제 규모가 작았던 태국은, 인접한 말레이시아, 인 도네시아 그리고 한국으로부터 투자자들이 자신들의 돈을 빼낼 정도로 투자자들 사이에 충분한 불확실성을 촉발한 재 정적인 붕괴를 겪었다.

4. (A) The resulting destabilization of these national economies hastened the ‘Asian Economic Crisis’ and

sparked a global recession.

(A) 그 결과로 초래된 이러한 국가 경제의 불안정화는 ‘아시아의 경제 위기’를 재촉했으며, 세계적인 불황 을 촉발 했다.

5. Increasingly, national institutions cannot handle emerging economic, political, and social problems;

this has prompted an urgent call for effective international regulatory institutions.

점점 더 국가 기관은 부상하고 있는 경제적, 정치적 그 리고 사회적인 문제를 다룰 수 없으며, 이것은 효과적인 국제 적 규제 기관의 긴급한 필요성을 유발하였다

*fiscal 재정(상)의 **destabilization 불안정화

(18)

T2-21 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳을 고르시오.

1. The concept of animal shelters has truly evolved over the last several decades.

동물 보호소라는 개념은 지난 몇십 년에 걸쳐 정말로 발전해 왔다.

2. Due to the large number of homeless animals in the United States, these facilities are desperately needed to help provide for the basic needs of animals in the community.

미국 내의 많은 수의 유기 동물 때문에, 지역 사회에 있는 동물들 이 기본적으로 필요로 하는 것을 제공하는 데 도움 을 주기 위해 이러한 시설이 절실하게 필요하다.

3. Previously, these places were more commonly referred to as “the pound” ― a place where stray, lost, or unwanted animals were taken with little chance of being rehomed.

전에는 이러한 장소가 ‘동물 수용소’로 더 흔하게 불리었는데, 그것은 길을 잃거나, 잃어버렸거나, 원치 않는 동물 들이 다시 새로운 가정을 찾을 기회가 거의 없이 수용 되는 곳이었다.

4. ( ① ) A great deal of effort has been invested into changing that image by providing education to the community about responsible animal ownership and promoting neutering to keep the pet population from producing more homeless animals.

책임감 있는 동물 소유에 관하여 지역사회에 교육을 제공하고, 애완동물 집단이 더 많은 유기 동물을 낳는 것을 막기 위해 중성화를 장려함으로써, 그 이미지를 바꾸는 데 대단히 많은 노 력이 투입되어 왔다.

5. ( ② ) Shelters today can be significantly different from one location to another.

오늘날의 동물 보호소는 지역마다 상당히 다를 수 있다.

6. ( ③ ) They may be municipally run (i.e., run by the town, city, or county), or they may be established as private nonprofit organizations.

그것들은 (예를 들어 읍, 시, 또는 카운티에 의해 운영되는 것처럼) 지방 자치 단체에 의해 운영될 수도 있고, 혹은 사 적인 비영리 단체로 설립될 수도 있다.

7. ( ④ ) What the local shelter offers in terms of animal services

depends on both its mission and its

financial capabilities.

동물에 대한 서비스의 면에서 지역 보호소가 무엇을 제공하느냐 하는 것은 그 임무와 재정적 능력 둘 다 에 달려 있 다.

8. ( ⑤ ) Many city or township shelters have a dual role in serving the community and providing animal sheltering. *neuter 중성화하다 **municipally 지방단체에 의하여

여러 시나 군구(郡區)의 보호소는 지역 사회에 봉사하고 동물 보호를 제공하는 이중적인 역할을 가지고 있다.

(19)

T2-22 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳을 고르시오.

1. Many teachers, when keeping a student after the lesson for a reprimand, will ask the student to write down what happened and why. - 현상

많은 교사는 질책하기 위해 학생을 수업 후에 남길 때, 그 학생에게 무슨 일이 왜 일어났는지를 쓰게 하곤 한다.

2.

This is an excellent technique to use. - 가치 G 이것은 사용하기에 훌륭한 기법이다.

3. ( ① ) It allows the student to express their own feelings and the writing becomes a good focus for discussion.

그것은 학생이 자신의 느낌을 표현하도록 해 주고 그 글은 논의에 좋은 초점이 된다.

4. ( ② ) It is a more productive use of time than say, copying a dictionary. - 가치설명 S 그것은 이를테면 사전을 베끼는 것보다 더 생산적인 시간 사용법이다.

5. But the problem is that almost always, that will be the end of it ― the student’s note will then be

discarded.

- 문제점 G

하지만 문제는 거의 항상, 그것이 끝이 되고, 그 학생의 글은 그다음 버려지게 마련이다는 것이다 6. ( ③ ) I have found a way to get maximum advantage from this time.

나는 이 시간에서 최대한의 이점을 끌어내는 방법을 발견했다.

7.

( ④ ) You keep the note and a few lessons later you call the student back for a short chat, read back the note to them and then point out specifically how things have improved. - 해결책(주장)

그 글을 보관했다가, 몇 번의 수업이 지난 뒤에 짧은 대화를 위해 그 학생을 다시 부르고, 그 글을 다시 읽어주고 나 서, 상황이 어떻게 나 아졌는지를 구체적으로 지적하라.

8. ( ⑤ ) It works even better if you take the time and trouble to write a short updated description of the student’s behaviour, and when the two are read alongside each other // it gives powerful proof of progress. - 해결책 세부설명 *reprimand 질책, 징계

여러분이 시간과 수고를 들여 그 학생의 행동에 대해 간략히 서술하는 글을 최신의 것으로 써 준다면 효과가 훨씬 더 좋으며, 그 두 글을 서로 나란히 두고 읽을 때, 그것 은 (학생이) 발전했다는 강력한 증거를 제시하게 된다

(20)

T2-23 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

1. If you’re angry at other drivers, they are at fault.

여러분이 다른 운전자에게 화가 난다면, 그들의 잘못이다.

2. If you’re angry at the long commute, the “incompetent” highway department is to blame.

여러분이 긴 통근 거리에 화가 난다면, ‘무능한’ 고속도로 (정부) 부처가 책임이 있다.

3. Unrealistic expectations of other people and events can fuel anger and trigger a flood of inner events when those expectations are not met.

다른 사람들과 사건에 대한 비현실적인 기대는, 그러한 기대 가 충족되지 않을 때, 분노에 기름을 부을 수 있고 내적 인 사건의 홍수를 일으킬 수 있다.

4. It’s not the people, events, or circumstances in the external world that cause anger, and we can all learn to control the inner events that occur when unreasonable expectations go unmet.

분노를 일으키는 것은 외부 세계의 사람, 사건 혹은 상황이 아니며, 우리는 모두 지나친 기대가 충족되지 않을 때 발 생하는 내적인 사건을 통제하는 법을 배울 수 있다

5. Subscribing to this myth about anger is refusing personal responsibility: “If only others would change, all would be well.”

다른 사람들 이 바뀌기만 하면 모든 것이 좋을 것이다.’와 같이 분노에 대한 이렇게 잘못된 믿음에 동의하는 것은 개인적인 책무를 거부하는 것이다.

6. In your lifetime, perhaps all highways will move smoothly and other drivers will become courteous.

여러분이 사는 동안, 어쩌면 모든 고속도로가 순조롭게 움직이고 다른 운전자들이 공손해질지도 모른다.

7. Children will be quiet, wives and husbands will do what you want when you want it, and Republicans and Democrats will start to work things out.

아이들은 조용할 것이고, 아내 와 남편은 여러분이 원할 때 여러분이 원하는 것을 할 것이며, 공화당원과 민주당원은 일을 잘 해결하기 위해 협력하기 시작할 것이다.

8. However, you and I may not live long enough for this utopia to emerge, and we are insulated from anger by keeping our expectations within the bounds of reality. *utopia 유토피아, 이상향 **insulate 보호하다 하지만 여러분과 나는 이러한 유토피아가 나타날 정도로 충분히 오래 살지 못할지도 모르고, 우리는 우리의 기대를 현실의 한계 내에 유지함으로써 분노로부터 보호받는다.

As our unreasonable

expectations toward other people and things cannot be met, sometimes

causing us to get angry, it is better to keep them

realistic to better manage our anger.

→ 다른 사람들과 상황에 대한 우리의 지나친 기대가 충족될 수 없고 때로 우리를 분노하게 할 수 있으므로, 분노를 더 잘 관리할 수 있도록 그것(기대)을 현실적으로 유지하는 것이 더 좋다.

(A) (B)

① expectations … specific

② expectations … realistic

③ doubts … realistic

④ responsibilities … specific

⑤ responsibilities … high

해 석

(21)

T2-23~24 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

1. There are many communication vehicles at our disposal, including face-to-face communication, the telephone, leaving voice mail messages, sending snail or express mail, text messaging, tweeting, and faxing.

대면 의사소통, 전화, 음성 우편 메시지를 남기기, 보통 우편이나 특급 우편을 보내기, 문자 메시지 보내기, 트위터에 글쓰기, 팩스 보내기를 포함하여 우리가 마음껏 사용할 수 있는 통신 수단이 많이 있다

2. And then there is e-mail, which is often the vehicle of choice because it is quick, easy, and free.

그리고 이메일이 있는데, 그것은 빠르고 쉽고 무료이기 때문에 자주 선택되는 수단이다.

3. It has become the preferred method of communication for many people.

그것은 많은 사람에게 선호되는 통신 수단이 되었다.

4. E-mail is great for transactional correspondence, but there are times when the message you are sending is too critical or sensitive to be sent via e-mail.

이메일이 업무적인 연락을 하기에는 훌륭하지만 여러분이 보내는 메시지가 이메일을 통해 보내지기에는 너무 중요하 거나 민감할 때 가 있다. .

5. It breaks down when you want to convey emotion or when the message is more complex.

그것은 여러분이 감정을 전달하고 싶을 때나 메시지가 더 복잡할 때는 실패한다

6. When you need to reply to a message and ask for clarification, it is okay if you have one question.

여러분이 메시지에 답장을 보내며 설명을 요구할 필요가 있을 때, 질문이 하나라면 괜찮다.

7. More than one and you should ask whether a phone call would be more expedient.

하나보다 더 많다면 전화 통화가 더 편리할지를 물어야 한다.

8. When a message becomes more complex and nuanced, the human voice becomes the most effective vehicle to transmit both its emotional meaning and its content.

메시지가 더 복잡하고 미 묘한 차이가 있게 될 때는 인간의 목소리가 그 메시지의 정서적인 의미와 내용을 둘 다 전 달하기에 가장 효과적인 수단이 된다.

9. Talking an issue through is much faster than e-mailing, because there is so much information you hear in the tonality of the voice that can’t be conveyed with text.

문자로는 전달될 수 없는 목소리의 음조에는 여러분에게 들리는 매우 많 은 정보가 있으므로, 어떤 안건에 대해 철저 히 이야기를 나누는 것 이 이메일을 주고받는 것보다 훨씬 더 빠르다.

10. An e-mail sent

does not equal a communication received. There is a difference between sending a

message and the act of communicating.

송신된 이메일은 수신된 통신 내용과 같지 않다. 메시지를 보내는 것과 통신의 행위 사이에는 차이가 있다.

11. Often we think we’ve communicated, but all we’ve done is written and distributed electronic data.

우리는 통신을 했다고 생 각할 때가 자주 있지만, 우리가 한 일은 전자 데이터를 쓰고 배포한 것이 전부이다.

12. You’ve communicated only when you have checked in with the receiver(s) of the message and

confirmed that you both have the same understanding of the message.

*expedient 편리한 **nuanced 미 묘한 차이가 있는 ***tonality 음조

메시지의 수신자(들)에게 연락하여 양측 모두 메시지를 똑같이 이해했다는 것을 확인했을 때에만 통신을 한 것이다.

T2-24 윗글의 제목으로 가장 적절한 것은?

① E-mail Is Thriving But Ruining Your Life

이메일이 번성하고 있지만 여러분의 삶을 망치고 있다

② Why You Should Care About E-mail Security 왜 이메일 보안에 관심을 가져야 하는가

③ How E-mail Marketing Will Evolve in the Future 이메일 마케팅이 미래에 어떻게 진화할 것인가

④ Your E-mail Writing Style Says Many Things About You 여러분의 이메일 작성 스타일이 여러분에 대해 많은 것을 말해 준다

⑤ E-mail May Not Be the Perfect Communication Channel ‘이메일은 완벽한 통 신 수단이 아닐 수도 있다

(22)

T2-26~28 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

(A)

One warm autumn afternoon at her rural Florida home, Fran sat in her yard bench watching her grandchildren play on a swing set under a huge oak tree in the front yard. After a few minutes on the swings, the kids switched to the seesaw. Fran relaxed, the warm air lulling her into a state of relaxation.

A golden retriever sat next to her on the bench. The dog was Fran’s favorite of her seven golden retrievers. Fran called (a)him Brute. *lull 달래주다

(A) 어느 따뜻한 가을날 오후, Florida의 전원주택에서 Fran은 마당의 벤치에 앉아 손주들이 앞마당의 큰 떡갈나무 아 래의 스윙 세트 에서 노는 것을 지켜보고 있었다. 아이들은 그네에서 몇 분을 논 뒤 에 시소로 옮겨 갔다. 따뜻한 공 기가 Fran을 느긋하게 달래주어서, Fran은 기분이 편안해졌다. 골든 리트리버 한 마리가 벤치의 그녀 옆에 앉아 있었 다. 그 개는 Fran의 골든 리트리버 일곱 마리 중 그 녀가 가장 좋아하는 개였다. Fran은 그 녀석을 Brute라고 불렀다

(D)

Suddenly Brute came alive. In a split second (e)he jumped up and took off like a shot toward the kids.

Fran knew something was wrong and jumped up too. When she focused on Brute, she saw something that made her chest tighten in panic. “Oh no!” she screamed. “Brute, what’s in your mouth?” She ran toward Brute and saw what he was holding ― a snake. The 16-inch snake had a black head with red and yellow bands.

(D) 갑자기 Brute는 생기가 돌았다. 아주 잠깐 만에 그 녀석은 벌떡 일어서 아이들을 향해 마치 총알처럼 달려갔다.

뭔가 잘못되었다는 것을 알고 Fran도 벌떡 일어섰다. 그녀가 Brute에 초점을 맞추었을 때, 그녀는 가슴을 공포로 조이 게 하는 뭔가를 보았다. “세상에!” 그 녀가 소리쳤다. “Brute, 입안에 있는 게 뭐니?” 그녀는 Brute에게 달려가 그 녀석이 물고 있는 것, 뱀을 보았다. 그 16인치 길이의 뱀 에게는 빨갛고 노란 줄무늬가 있는 검은 머리가 있었다.

(B)

Fran could see the snake thrashing and coiling, trying to strike Brute. Brute wouldn’t let go. “Release it!

Release it!” she yelled as she grabbed her grandchildren and rushed them into the house. Fran’s husband, Mark, came running when he heard Fran’s screams. “What is it?” he hollered. Fran told him about the snake. Brute stood in the same spot and was shaking the snake hard. Then (b)he started to turn round and round holding the snake. He was shaking it as hard as he could. *thrash 몸부림치다

**holler 고함치다

(B) Fran은 그 뱀이 Brute를 공격하려고 하면서 몸부림치고 휘감 는 것을 볼 수 있었다. Brute는 놓아주려고 하지 않 았다. “놔 줘! 놔 줘!” 그녀는 손주들을 붙잡아 집 안으로 급히 들여보내면서 소리쳤다. Fran의 남편인 Mark가 Fran 의 외침을 듣고서 달려 나왔다. “무 슨 일이야?” 그가 고함쳤다. Fran은 그에게 뱀에 대해 말해주었다. Brute는 같 은 자리에 서서 뱀을 세차게 흔들고 있었다. 그다음 그 녀석은 뱀을 문 채로 빙글빙글 돌기 시작했다. 그 녀석은 할 수 있는 한 힘껏 뱀을 흔들고 있었다

(C)

With the grandchildren safe in the house, Fran went back for her dog. The snake was moving less and appeared to be stunned. Mark asked Fran to get a plastic bag. When she returned with one, (c)he carefully grabbed the snake right behind the head and threw it into the bag. They put it into the freezer. Fran took Brute into the house. She closely checked (d)his body for snakebites but she couldn’t find any.

(C) 손주들을 집 안에 안전하게 들여놓고서 Fran은 그녀의 개에게 돌아왔다. 뱀은 움직임이 덜해졌고 기절한 것처럼 보였다. Mark는 Fran에게 비닐봉지를 가져오라고 부탁했다. 그녀가 비닐봉지를 가지고 돌아오자, 그는 조심스럽게 뱀 의 머리 바로 뒤를 붙잡고 비닐 봉지 안에 던져 넣었다. 그들은 그것을 냉동고 안에 두었다. Fran은 Brute를 집 안으 로 데려갔다. 그녀는 뱀에 물린 상처를 찾으려고 그 녀석의 몸을 자세히 확인해 보았지만 하나도 찾지 못했다.

참조

관련 문서

This paper has a recognition that the corruption and bribery has not been rooted on the market economy but has been resulted from suppressing the

The Japanese Government-General of Korea established and implemented the policy, where villages independently rehabilitated economy, in order to revitalize

Estevadeordal, Antoni, “Negotiating Preferential Market Access: The Case of the North American Free Trade Agreement,” Journal of World Trade, 34, February 2000..

Exchange rate has become more important to Korean economy since the economy is exposed to the increasingly integrated world economy in terms of

Economy, finance, tax and competition, Science and technology Digital Assembly 2016: Putting the Digital Single Market at the heart of Europe. Slovak National

다음 글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절

Frances Oldham Kelsey refused Food and Drug Administration (FDA) approval for an application from the Richardson-Merrell company to market thalidomide,

The index is calculated with the latest 5-year auction data of 400 selected Classic, Modern, and Contemporary Chinese painting artists from major auction houses..