• 검색 결과가 없습니다.

T he F all의 도입부에서는, 젖과 꿀이 흐르는 땅, 어머니의 자궁 같 던 낙원에서 노닐던 자유분방한 영혼은 평안의 세계에 더 이상 머 물지 못한다. 때가 되었으매 홀연히 온갖 기후의 나무가 있고 샘이 흐르던 아름다운 곳은 사라지고 오래된 신전에 홀로 서 있다.

이는 한 절대자(Apollo)로서의 변모가 아니라, 한 인간의 고매한 영혼과 육신에 갇힌 고귀한 영혼의 끊임없는 담금질에서 평범한 인 간의 삶을 깊이 파헤친다.

상상력의 산물인 시, 그러나 현실세계의 변모를 담아야 하는 시, 그 시를 쓰는 시인은 현실에 적극 나서지도 못하고, 아무 것도 모르 고 육체적 쾌락에만 빠져 탐닉하는 야만인도 되지 못한다.

F anatics have t heir dr eam s, wherewith t hey w eave A par adise for a sect ; the sav age t oo

F r om forth t he loftiest fashion of his sleep Guesses at heaven : pity these hav e not T rac ' d upon vellum or w ild Indian leaf T he shadow s of m elodiou s utt erance .

But bar e of laurel they liv e, dream , and die;

F or P oesy alone can t ell her dream s ,

W ith the fine spell of w or ds alone can save Im agination fr om the sable charm

And dumb enchantm ent . Who aliv e can say

"T hou art no poet ; m ay ' st not t ell thy dr eam s "?

Since every m an w hose soul is not a clod

Hat h vision s, and w ould speak , if he had lov ' d And bee w ell nurtur ed in his m ot her t ongue.

(Ⅰ, 1 - 15)

광신자들은 꿈을 꾸며, 그 꿈으로 분파를 위한 낙원을 짓는다. 야만인도

가장 고귀한 형태의 잠을 자며 천국을 어림해본다.

애석하구나 이들이 양피지나 거친 인디언 잎새에 아름다운 말의 흔적을 새기지 못했으니.

월계관 없이 그들은 살며 꿈꾸다 죽는다 시만이 저 홀로 꿈을 말한다

언어로 된 정제된 주문으로

악마의 검은 유혹과 침묵의 마력으로부터 상상력을 구해낼 수 있기에.

산 자 중 누가 말할 수 있으리.

그대는 시인이 아니니, 그대 꿈을 말하지 마라 고?

영혼이 흙으로 만들어지지 않은 모든 이 상상력이 있고 표현할 수 있으리

만일 그가 모국어를 사랑했고 잘 배웠다면.

여기서 광신자들이란, 정치적 이념이나 신조에 깊이 빠져 이념이 나 신조 그 자체를 우상시하고 따르는 자들이며 인간의 고통을 외 면한 시인이나 정치가를 일컫는다고 볼 수 있다. 또한 당시의 정치 와 결탁된 종교를 지칭하는 것으로 볼 수 있다.

그들은 자신만의 영리를 위하여 분파를 짓고 그들만의 권위를 휘 두를 세상을 꿈꾼다. 키이츠는 이러한 잘못된 믿음에 대해 매우 식 상해 하면서 비판하고 있는데, 이것을 1819년 9월 18일 George and

Geor giana Keat s에게 보내는 편지에서 미신 이라고 쓰고 있다.20 ) 그 가 일컫는 미신은 억압적인 정치와 이와 결탁한 종교를 의미한다.

여기서의 종교에 대한 그의 혐오는 당시의 기독교가 정치와 결탁한 사기라고 생각하는데 기인한다.21)

T he church bells t oll a m elancholy r ound, Calling t he people t o som e other pr ayer s, S om e ot her gloominess, m ore dr eadful cares, More hearkening t o t he serm on ' s horrid sound.

Surely the mind of m an is closely bound In som e black spell, seeing that each one t ear s Him self fr om fir eside joy s and Lydian air s, And conver se high of those with glory cr owned.

Still, still they t oll, and I should feel a damp, A chill as fr om a t omb, did I not know T hat they ar e going like an outburnt lam p:

T hat 'tis their sighing , w ailing ere they go Int o oblivion : that fr esh flow er s w ill gr ow , And m any glories of imm ort al st amp .22)

교회 종소리가 사람들을 불러 다른 어떤 기도를 바치게 하고, 설교의 끔찍한 소리에 더욱 열심히 귀를 기울여

다른 어떤 우울한 생각과 더욱 무시무시한

20) Chang Seh - kee, p. 214.

21) 김종숭, 「키이츠의 정치적 상상력」 (연세대박사학위논문, 1998), pp. 80- 81.

22) Miriam Allott , ed., K eats : T he Comp lete p oem s (New York : Longm an , 1970), p. 97.

근심에 젖게끔 사방에 울려 퍼지네.

사람들은 각기 난로가의 기쁨과 슬픈 가락을 멈추고 영광의 관을 나누게 되니 인간의 마음은 틀림없이 어떤 검은 주문에 꼼짝없이 묶여 있구나.

아직도, 아직도 종소리는 울리고 있다. 내가 만일

그 종소리가 다 타버린 등불처럼 사라지고 있다는 사실과

종소리는 망각의 세계로 가기 전의 한숨과 울부짖음이라는 것을 그리고 새로운 꽃들이 자라나고 불멸의 많은 영광들이

각인 되리라는 것을 모른다면 나는 무덤에서 올라오는 듯한 습기와 한기를 느끼게 되리라.23 )

또 야만인이란 일면, 어떤 논리적 근거나 이론적인 타당성이나 현 실적인 합리적인 타협 또는 원칙 없이, 밀어 부치는 원시적인 형태 의 행동을 일삼는 권력자나 상위 계급자를 일컫는다고 보아진다. 그 들은 매우 안락하고 화려한 의식주의 생활 속에서, 이성적이지도 않 고 지성적이지도 못한 일상을 보내면서 천국에 있다고 상상을 하는 것이다.

그러나 아름다운 생각들을 한 적이 없으므로 그 말들을 새기지도 못했으니, 짧은 인생에서 남은 게 없는 그들에게는 얼마나 가련하고 하찮은 일생인가.

그는 현실비판을 직유법으로 하지 않고, 고도의 은유법을 쓰고 있 는데 이는 Keat s가 고대 그리스신화를 배경으로 하는 시들을 즐겨 빌어와 쓰면서, 그 비유 속에 자신의 날카로운 현실비판을 교묘히 섞는 일련의 행동에 포함되는 것이다.

23) 김종숭, pp. 80- 81.

당시 정치적으로 농민을 비롯한 민중들이 정권에 의해 고통을 받 아, 생계에 위협을 느끼는 상황에 처해 있었다. 흉포한 정치에 의해 저질러지는 이러한 지배자들의 권력을 비판24 )하면서 과거 영웅들이 다스리던 황금시대를 현실과 대치시킨다. 그리고 신의 몰락으로 겪 는 고통은 바로 현실의 민중의 고통이며 그들은 태양이 떠오르는 동쪽하늘이 항상 가려진 어둠 속에 처해 있다.

인간은 월계관 없이 살며 꿈꾸다 죽는다. 시만이 살아 저 홀로 꿈 을 들려준다. 그러므로 누구든지 꿈을 꾸므로 꿈을 말할 수 있으며 시로서 꿈을 말할 수 있다는 것이다.

Narrat er는 말한다. 정제된 언어, 시만이 세상의 유혹(sable charm )으로부터 상상력을 구원할 수 있다고. 그러나 그는 역설하고 있다.

시인이 아니라도 꿈을 말할 자격이 있다고.

Methought I st ood w her e tr ees of ev ery clim e, P alm , myrtle, oak , and sycam ore, and beech, W ith plant ane, and spice blos som s, m ade a scr een ;

(Ⅰ, 19- 21)

나는 서 있는 것 같았다 온갖 기후에서 자라는 나무들 야자수, 백리향, 참나무, 무화과나무, 밤나무 등이 열매와 진한 향기의 꽃들이 피어 장막을 이루는 곳에.

여기의 시 구절은 그의 초기를 회상시키는데, 그때는 그의 단순한 감각적 기쁨으로부터 이 세상에서의 보다 어두운 현실로 나아가는

24) 김종숭, pp. 74- 80.

이해의 단계로 생각이 발전해나가는 것에 몰두한 시기이다. 그는 에 덴동산을 연상시키고 또 Saturn이 지배하던 전성기를 회상시키는 정원에서, 걱정 없던 행복한 시기를 경험한다.25 )

또한 이는 Keat s가 아무 걱정 없이 대시인 Milt on의 영향 아래서 그 맛있는 과일, Milt on의 시 세계를 만끽하던 철없던 시절을 회상 하는 것이기도 하다.

In neighbourhood of fount ain s, by the noise S oft show ering in mine ear s, and, by the t ouch Of scent , not far fr om roses .

(Ⅰ, 22- 24)26 )

샘물 가, 귀에 이슬비 내리듯 부드러운 물소리 들리고

향기 스치는데, 가까이에 장미 피어 있네

여기서의 t ouch 나 soft - show ering 같은 감각적인 묘사는 눈에 보이는 구체적인 사물과 유사하거나 동일시되는 것은 아니라고 볼 수 있다. 감각적인 인상이 되는 noise 나 scent 등이 시인이 충분히 감지할 수 있는 감성의 표면에 와 닿을 때, 감각은 시인이 가지고 있는 다양한 감정이입의 성격상, 본능적으로 감정이 분출할 때 자의 식은 꽤 거리가 떨어져 있다. 그러므로 감각은 그로부터 거리가 떨 어져 있는 시인의 자의식이 시적으로 활동하는 것을 방해하는 과정 이 된다.

감각적인 그 세계는 시인의 자의식을 비껴가고 있으며 향긋한 싯

25) Miriam Allot t , p. 658.

26) Ibid., p. 659. 앞으로의 모든 시 인용은 이 책에 나와 있는 것으로 한다.

귀에 매료되어 꿈결처럼 지내는 것이다.

a fea st of summ er fruit s ,

W hich , nearer seen , seem ' d r efu se of a m eal By angel t a st ed, or our m other Ev e;

F or em pty shells w er e scatt er ed on the gra ss, And grape st alks but half bare, and r emnant s m or e, S w eet sm elling , whose pur e kinds I could not know .

(1, 29- 34)

성대한 여름 과일,

가까이 다가가서 보니 천사들이 맛보거나 조상 이브가 먹다 남긴 것 같았다.

껍질이 풀밭에 흩어져 있고

포도송이는 반만 남아, 나머지 음식들

달콤한 향기 풍기나 어떤 것인지 알 수 없네

이곳에서의 축제는 이미 끝난 뒤의 소란하고 흥겨웠던 허무한 자 취만 남아 있는 형상이다. 가까이 다가갈수록 먹음직스런 여름과일 은 먹다 남은 음식 일 뿐이다. 먹어보고 만져보려 하였으나 진작 찌 꺼기만 남아 있어 참으로 먹을 수 있는 맛있는 자신만을 위해 차려 진 음식은 막상 보이지 않는다.

또한 여기서는 풍요보다는 궁핍함에 강조점을 두고 있다. 껍질은 비어 뒹굴고 줄기만 남아있다. 이 남은 음식 은 더 이상 충동을 불 러일으키지 않는다. 시인은 그 종류를 알 수 없는 것 을 분류시킬 능력이 없음을 지적하고 지나간다. 그 뒤에 이어지는 직접적으로 비 유하고 있는 시적 장치는 관심을 풍요 에서 다른 어떤 곳으로 돌리

게 한다.

이것은 신기한 과일이 풍성한 평범한 정원이 아니라 이미 약탈당 하고 먹어치운 낙원이다. 자신이 그리워하고 빠져든 거대한 Milton 의 시의 세계가 이제는 더 이상 꿈꿀 수 없는 세계이며, 여러 시인 들이 다녀간 축제가 끝난 뒤의 잔치상이나 다름없이 느껴지는 것이 다. 그럼에도 Keat s는 식욕이 왕성하고 감각적인 환경에 압도되어 있다.

Still w as m or e plenty than the fabled horn T hrice emptied could pour forth , at banquet ing F or Proserpine r eturn ' d t o her own fields , W her e the whit e heifer s low .

(Ⅰ, 35- 38)

몇 번이고 비워낸 전설의 풍요의 뿔에서 더 많은 것들이 여전히 흘러나오고,

자신의 땅으로 돌아온 페르세프네27 )를 위하여 향연을 베푸는데 흰 어린 암소들이 운다.

거대한 Milton의 시 세계는 전설에서 보여주는 풍요의 뿔 처럼

거대한 Milton의 시 세계는 전설에서 보여주는 풍요의 뿔 처럼

관련 문서