구 분 내 용
Correctness (정확함)
ㅇ 당사자의 권리 또는 의무에 영향을 미칠 수 있으므로 정확하게 작성해 야 한다
ㅇ 올바른 단어, 문법, 철자, 구두법, 약어표현 등이 필요하다.
ㅇ 정확하지 않으면 추후 분쟁이 발생할 수 있다.
예) Galaxy S5 (X) → Galaxy S6 (O)
Completeness (완전함)
ㅇ 필요한 사항이 전부 기재되어야 한다.
ㅇ 당사자의 의사를 상대방에게 전달하는 것을 목적으로 하므로 의도하는 내용을 모두 기재해야 한다.
예) 1,000,000 Dollars (X) → 1,000,000 US Dollars (O) Conciseness
(간결함)
ㅇ 신속하고 정학하게 내용을 파악할 수 있어야 한다.
ㅇ 불필요한 수식어는 생략하는 등 간결하게 작성하여 불필요한 오해와 분 쟁을 방지한다.
Clearness (명료함)
ㅇ 내용은 구체적이고 명료해야 하며, 추상적이거나 애매모호한 표현은 사 용하지 않는다.
예) Good Quality (X)
Courtesy ㅇ 영문통신문 등의 작성에 있어서는 예의에 맞게 정중한 표현을 사용한다.
제 1 장 무역영어 개요
1. 무역영어의 의의
무역영어는 무역거래에서 사용되는 영어를 말한다. 무역영어의 서식에는 영문서 신(business letter), 매도청약서(offer sheet), 발주서(purchase order), 승낙서, 계약서, 신용장, 선하증권, 상업송장, 포장명세서, 환어음, 약속어음, 수표, 국제적 통일규칙 등이 있다.
일반적으로 사업상(또는 업무상) 사용되는 영어를 Business English 또는 Commercial English라고 한다. 무역영어는 Business English 또는 Commercial English에 포함된다.
2. 무역영어의 특징
무역영어에서 사용되는 서식들은 연애편지, 문안편지 등 ‘사적인 편지(informal letter, private letter)’와는 달리 당사자 간 권리 및 의무에 영향을 줄 수 있다. 이에 따라 미사어구(또는 문학적 표현) 보다는 그 내용이 정확하고 분쟁이 없도록 하는 것이 필요하다. 무역영어의 특징(또는 주의점)을 정리하면 다음과 같다.(Business English 또는 Commercial English에서도 동일한 특징이 적용되며, 첫글자 'C'를 들어 약칭
‘Five C's'라고도 한다.)
(예의)
ㅇ 상대방을 이해해야 한다.
ㅇ 정중한 표현을 사용한다. 다만, 지나친 미사어구나 너무 장황한 표현은 상대방에게 부담이 될 수도 있다.
예) I want to visit you.(X) → I would like to visit you.(O)
3. 무역영어의 범위
주요한 무역영어의 범위는 다음과 같다. 1) 서신(business letter), 이메일(e-mail) 2) 매도청약서(offer sheet)
3) 발주서, 주문서(purchase order) 4) 승낙서(acceptance)
5) 계약서(contract, agreement), 의향서(letter of intent), 양해각서(memoeandum of understanding)
6) 신용장(Letter of Credit), 보증신용장(Standby L/C), 청구보증(demand guarantee), 독립적 은행보증(Independent Bank Guarantee)
7) 상업서류(Commercial Documents) :
- 선하증권(Bill of Lading), 상업송장(Commercial Invoice), 포장명세서(Packing List), 검사 증명서(Inspection Certificate), 원산지증명서(Certificate of Origin) 등
8) 금융서류(Financial Documents) :
- 환어음(Bill of Exchange), 약속어음(Promissory Note), 수표(Check) 등 9) 무역클레임 : 클레임 서류, 국제중재, 국제소송
10) 국제적 통일규칙 : UCP 600, Incoterms 2010, CISG, URC 522, URDG 758, ISP 98 등
11) 발표(PT), 토론, 협상 등