12강
12/1. 다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?
1. When designing advanced resistance training programs, there are many variables that can be altered to enhance the difficulty and prolong the positive adaptations.
고급의 저항력 훈련 프로그램을 설계할 때 난이도를 높이고 긍정적 적응을 길어지게 하기 위해 바뀔 수 있는 변수가 많이 있다.
2. One of the most important variables is variety.
가장 중요한 변수들 중의 하나는 다양성이다.
3. Most advanced training programs incorporate different styles of programs during various training periods.
대부분의 고급 훈련 프로그램은 다양한 훈련 기간 동안 서로 다른 스타일의 프로그램을 포함한다.
4. The rationale is that in order to continue to promote training adaptations, you must continually
overload the system.
그 근거는, 훈련 적응력을 계속해서 증진시키기 위해서는 끊임없이 시스템에 과부하를 걸어야 한다는 것이다
5. Individuals who have been training for long periods of time using identical training methods (i.e., order of exercises, types of exercise, workloads, intensities, etc.) do not experience as much adaptation.
오랜 기간 동안 동일한 훈련 방법(이를테면, 운동 순서, 운동 유형, 운동량, 강도 등등)을 활용하여 훈련을 해 온 사람 들은 그만큼 적응력을 경험하지 못한다.
6. You must continually alter your program so the body does not become too accustomed to it.
몸이 프로그램에 너무 익숙해지지 않게 하기 위해 계속해서 그것을 바꾸어야 한다.
7. Therefore, you must increase the variety of your workouts to attain advanced training outcomes.
그래서 고급의 훈련 결과를 달성하기 위해 운동의 다양성을 늘려야 한다
8. That is not always as simple as adding more weight or changing the number of repetitions within a program.
그것은 한 프로그램 안에서 더 많은 무게를 더하거나 반복횟수를 바꾸는 것만큼 항상 간단한 것은 아니다.
9. The advanced competitive individual might also add in specialized training to enhance speed, quickness, and agility to help accomplish their exercise-specific training goals. *rationale 근거, 이유
**agility 민첩성
고급 수준에 이른 경쟁심이 강한 사람은 자신들의 특정한 운동과 관련이 있는 훈련 목표를 달성하는 데 도움이 되도 록 속도, 빠르기, 그리고 민첩성을 향상시키기 위해 전문화된 훈련을 또한 포함해야 할지도 모른다.
소 재 : 훈련 프로그램에서 다양성의 중요성
12/2. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?
1. A characteristic of moral standards is that their soundness depends on the adequacy of the reasons that support or justify them.
도덕적 기준의 특징은 그것의 건전함이 그것을 뒷받침하거나 정당화하는 이유들의 타당함에 달려 있다는 것이다.
2. For the most part, fashion standards are set by clothing designers, merchandisers and consumers;
grammatical standards by grammarians and students of language; technical standards by practitioners and experts in the field.
대부분 패션의 기준은 의상디자이너, 상인, 그리고 소비자에 의해 정해지고, 문법적 기준은 문법학자와 언어학도에 의 해 정해지며, 기술적 기준은 그 분야의 실무자와 전문가에 의해 정해진다.
3. Legislators make laws, boards of directors make organizational policy, and licensing boards establish standards for professionals.
입법자는 법을 만들고, 이사회는 조직의 정책을 만들며, 자격 심사 위원회는 전문직 종사자의 기준을 세운다.
4. In those cases, some authoritative body is the ultimate validating source of the standards and thus can change the standards if it wishes.
그런 경우들에서는 어떤 권위 있는 조직이 기준을 인가하는 궁극적인 원천이고, 그리하여 그 조직이 원하면 기준을 바꿀 수 있다.
5. By contrast, moral standards are not made by such bodies, although they are often supported or
rejected by them
이와 대조적으로, 도덕적 기준은 그런 조직들에 의해 흔히 지지를 받거나 거부되지만, 그런 조직들에 의해 만들어지 는 게 아니다.
6. More precisely, the validity of moral standards depends not on authoritative command but rather on the quality of the arguments or the reasoning that supports them.
보다 정확하게 말해서 도덕적 기준의 타당성은 권위 있는 명령이 아니라 논거의 질이나 그것을 뒷받침하는 추론에 달 려 있다.
7. And these arguments are derived from our historical and contemporary attempts to answer that central question of ethics: “How are we to relate to each other in order to ensure that our individual and collective well-being is enhanced?”
그리고 이 논거는 ‘우리의 개인적 행복과 집단적 행복이 향상되는 것을 확실하게 하기 위해 우리는 서로에게 어떻게 관계를 맺어야 하는가?’라는 윤리학의 중심 질문에 대답하려는 우리의 역사적인 시도와 현대의 시도에서 나온다
소 재 : 도덕적 기준
12/3. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?
1. Rudolph P. Miller, who founded the Building Officials Conference of America in 1915, was concerned
about protecting people ‘who have no voice in the manner of construction or the arrangement of
buildings with which they involuntarily come in contact.’1915년에 Building Officials Conference of America를 창립한 Rudolph P. Miller는 ‘자신들이 본의 아니게 접하게 된 건물의 건축 방식이나 배치에 대해 아무런 발언권을 가지지 못하는’ 사람들을 보호하는 것에 관해 관심이 있었 다.
2. He implies that the government should ensure a minimum level of quality to similarly incautious home buyers.
그는 정부가 이와 비슷하게 부주의한 주택 구매자들에게 최소한 일정 수준의 품질을 보장해야 한다는 뜻을 내비친다.
3. Beginning with the interwar period, building codes were apparently viewed as beneficial regulation that could increase consumer information, according to Edna Trull.
Edna Trull에 따르면, 1차 세계 대전과2차 세계 대전 사이의 기간에 시작되어, 건축 규정은 소비자 정보를 늘릴 수 있는 이로운 규정으로 분명하게 여겨졌다.
4. The risk of buying a house with ‘defects’ (i.e., built to substandard specifications), or ‘the poor-quality construction work of speculative builders’ was reduced.
결함’을 지닌 (즉, 기준 이하의 설계 명세서에 맞춰 지어진) 또는 ‘투기적인 건설사들의 품질이 떨어지는 건축 작 업’을 지닌 집을 구매할 위험이 줄었다.
5. Building regulation was assigned the primary goal of decreasing uncertainty and making future patterns of business as predictable as possible.
‘ 건축 규정에는 불확실성을 줄이고, 사업의 미래 패턴을 가능한 한 예측 가능하게 만든다는 기본적인 목표가 부여 되었다.
6. Hence, the government entered the business of grading or certifying real property, providing assurance services.
그래서 정부는 보증 서비스를 제공하면서 부동산에 등급을 매기거나 가치를 인증하는 일에 착수했다.
7. The justification for such building codes was extended from a primary emphasis on safety to one of reducing imperfect information during the first part of the twentieth century. *speculative 투기적인 20세기 초반 동안 그러한 건축 규정에 대한 정당화는 기본적인 안전에 대한 강조에서 불완전한 정보를 줄이는 것에 대한 강조로 확장되었다.
In the United States, during the first part of the twentieth century, government regulation increased the likelihood of home buyers making a well-informed purchase of houses.
→ 미국에서 20세기 초반 동안 정부 규정은 주택 구매자들이 집에 대해서 잘 알고 구매할 수 있는 가능성을 늘렸 다.
소 재 : 주택 구매자를 보호하는 건축 규정
12/4. (A), (B), (C)의 각 네모 안에서 문맥에 맞는 낱말로 가장 적절한 것은?
1. For many endangered languages that have never been put down in writing, entire domains of knowledge are likely to be lost when the language ceases to be spoken.
글로 적어둔 적이 없는, 소멸 위기에 처한 많은 언어의 경우에, 그 언어가 말로 사용되는 것이 중단될 때 지식의 모든 영역이 소실될 가능성이 있다.
2. If you speak an unwritten language, one that your children or grandchildren have abandoned in
favor of another tongue, you may indeed take your genius with you to the grave.
만일 여러분이 문자 체계로 기록되지 않은 언어, 즉 여러분의 자녀나 손주들이 다른 언어를 선택하면서 포기해버린 언어로 말하고 있다면, 정말 여러분이 지닌 특별한 능력(그 언어 사용 능력)을 간직한 채 무덤으로 갈지도 모른다(그 언어도 소멸될지도 모른다).
3. Much of this genius is the product of adaptation over time to a way of life and ecological niche.
이 특별한 능력의 많은 부분은 시간이 흐름에 따라 어떤 생활방식과 생태적 지위에 적응한 결과이다.
4. Collectively — counting the thousands of languages that lack widespread use of writing and are now endangered — this genius may reflect the greatest accumulation of knowledge of the natural world humans possess, rivaling, if not surpassing, the knowledge now recorded in scientific databases and libraries.
1. 광범위한 문자 언어의 사용이 없어서 지금 소멸 위기에 처한 수천 개의 언어를 헤아려 보면 전체적으로 이 특별한 능력은 현재 과학적 데이터베이스와 도서관에 기록된 지식을 능가하지는 않더라도 그에 필적하면서 자연 세계에 대해 인간이 소유한 지식의 가장 위대한 축적을 반영하고 있을지도 모른다.
5. This comparison may strike some as unfair.
이런 비교가 누군가에게는 불공평하게 여겨질 수도 있다
6. Library and book knowledge is catalogued, orderly, and it can be searched.
도서관과 책 속의 지식은 목록으로 작성되고, 정리되어 있고, 그것은 검색될 수도 있다.
7. Traditional knowledge seems much more diffuse, messy, and likely to be forgotten.
전통적인 지식은 훨씬 더 산만하고, 정리되어 있지 않고, 잊힐 가능성이 훨씬 더 많을 것 같다.
8. But we must not underestimate it. *ecological niche 생태적 지위 **diffuse 산만한 그러나 우리는 그것을 과소평가해서는 안 된다.
소 재 : 소멸 위기에 처한 언어
12/5-7. 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.
1. Amos Oz, the Israeli novelist and essayist, describes an incident that happened when he was eight years old. His father, Yehudah Klausner (Oz’s family name was Klausner), had published his first book, a literary study entitled The Novella in Hebrew Literature.
이스라엘의 소설가이자 수필가인 Amos Oz는 자기가 여덟살 때 일어난 어떤 사건을 묘사한다. 그의 아버지인 Yehudah Klausner(Oz의 성은 Klausner였다)는 자신의 첫 번째 책인 ‘The Novella in Hebrew Literature’라는 제목 의 문학 연구서를 출간했다
2. Excited at the book’s publication, Oz’s father would go each day to the local bookstore to see if any of the three copies on display had been sold. For many days, no copies sold, and his father’s sorrow “filled the apartment like a smell.”
그 책의 출간에 신이 나서 Oz의 아버지는 매일 동네 서점에가서 진열된 세 권 중 한 권이라도 팔렸는지 보곤 했다 여러 날 동안 단 한 권도 팔리지 않았고 그의 아버지의 슬픔은 ‘냄새처럼 아파트를 채웠다.
3. On the same block on which his family lived, Oz’s father had a dear friend, Israel Zarchi, a novelist whose books sold quite well.
그의 가족이 살았던 같은 구역에 Oz의 아버지에게는 친한 친구인 Israel Zarchi가 있었는데, 그는 책이 상당히 잘 팔 리는 소설가였다
4. Oz remembers how his father complained to Zarchi that while many readers snapped up the sort of popular novels Zarchi wrote, scholarly books, such as he produced,
were ignored.
Oz는 자기의 아버지가 Zarchi에게 많은 독자들이 Zarchi가 쓴 대중 소설과 같은 종류의 책은 덥석 사지만 자기가 쓴 것과 같은 학술 서적은 무시된다고 불평한 것을 기억한다
5. But then, one day, Oz’s father came home in a wonderful mood: “They’re sold. They’ve all been sold.” Even better, the bookstore had already ordered more copies.
하지만 그러던 어느날 Oz의 아버지는 기분이 좋아서 집에 왔다. “책이 팔렸어. 책들이 전부 팔렸어.” 훨씬 더 좋은 것은, 서점이 이미 더 많은 부수를 주문했다는 것이었다.
6. The following night, Oz’s parents went out to celebrate and left Amos at the Zarchi house.
.그다음 날 밤 Oz의 부모님은 축하하러 외출했고 Amos를 Zarchi의 집에 맡겼다.
7. Oz spent the evening in Zarchi’s study, where he suddenly noticed
on the little coffee table by the sofa four copies of his father’s book.
Oz는 그날 저녁을 Zarchi의 서재에서 보냈는데, 그곳에서 그는 갑자기 소파 옆 작은 커피 탁자 위에서 자기 아버지가 쓴 책 네 권을 봤다.
8. Oz knew that one copy had been given by his father to Zarchi. He quickly guessed who had purchased the other three: “I felt a rush of gratitude inside me that almost brought tears to my eyes.”
z는 한 권은 자기 아버지가 Zarchi에게 준 것이라는 것을 알았다. 그는 곧 누가 나머지 세 권을 샀는지 짐작했다.
“나는 내 눈에 눈물이 날 뻔하게 마음속에서 감사의 마음이 터져 나오는 것을 느꼈다.”
9. Zarchi, realizing that Oz had seen the books,
picked
up the three copies and hid them in a drawer;he did not want anyone else to realize what he had done.
Oz가 그 책들을 봤다는 것을 알아챈 Zarchi는 그 책 세 권을 집어 들어 그것들을 서랍 안에 숨겼는데, 그는 다른 누 구라도 자기가 한 일을 알아차리는 것을 원하지 않았다
10. More than fifty years later, writing his autobiography, A Tale of Love and Darkness, Oz still could not get over the depth of Zarchi’s kindness: “I count two or three writers among my best friends, friends who have been close to me and dear to me for decades, yet I am not certain that I could do for one of them what Israel Zarchi did for my father.
50년 넘어 세월이 흐른 후에 자기의 자서전인 ‘A Tale of Love and Darkness’를 쓰면서 Oz는 여전히 Zarchi의 친 절함의 깊이를 잊을 수 없었다. “나는 나의 가장 친한 친구, 수십 년 동안 나에게 친밀하고 소중했던 친구 중에 두세 명의 작가를 꼽지만, Israel Zarchi가 나의 아버지를 위해 한 일을 그들 중 한 명에게 해줄 수 있을지 확신이 서지 않 는다.
11. Who can say if such a generous act would have even occurred to me?
그런 너그러운 행동이 나에게도 일어났을지 누가 말할 수 있겠는가?
12. After all, he, like everyone else in those days, lived a hand-to-mouth existence, and the three copies of The Novella in Hebrew Literature must have cost him at least the price of some much-needed clothes.”
어쨌든 그 당시 다른 모든 사람들처럼 그도 근근이 먹고사는 생활을 꾸려갔고 ‘The Novella in Hebrew Literature’
세 권은 적어도 몹시 필요한 옷 몇 벌 값을 그가 치르게 했음에 틀림없다.”
12/8. 다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?
1. Text communication does create problems, even for people who are skilled at it.
문자 소통은 그것에 능숙한 사람들에게조차 확실히 문제를 일으킨다.
2. Lacking sounds and visuals, it is not a rich sensory encounter.
듣는 것과 보는 것이 없으므로 그것은 풍부한 감각의 만남이 아니다.
3. You cannot see other people’s faces or hear them speak.
여러분은 다른 사람들의 얼굴을 보거나 그들이 말하는 것을 들을 수 없다.
4. All the important interpersonal cues provided by voice, body language, and physical appearance disappear, which can dramatically alter how people relate to each other.
목소리, 신체 언어, 신체적 외양에 의해 제공되는, 사람 사이의 모든 중요한 단서가 사라지는데, 이는 사람들이 서로를 이해하는 방식을 극적으로 바꿔버릴 수 있다.
5. Without those cues, it is easier to misunderstand the other person.
그런 단서가 없으면 상대방을 오해하기가 더 쉽다.
6. Your online companion might be sick, drunk, or depressed without your knowing it.
여러분의 온라인 친구가 아프거나 취했거나 우울한데, 여러분이 그것을 모를지도 모른다.
7. For some people, the lack of physical presence generated by the cues of voice and appearance might reduce the sense of intimacy, trust, and commitment in the relationship.
일부 사람들에게, 목소리와 외양의 단서가 만들어내는 물리적 존재가 없는 것은 그 관계에서의 친밀함, 신뢰, 전념의 느낌을 감소시킬지도 모른다.
8. Typed text feels formal, distant, unemotional, and lacking a supportive and empathic tone.
타이핑된 문자는 딱딱하고, 거리감 있고, 냉정하고, 지지와 공감의 어조가 없는 것으로 느껴진다.
9. In fact, without a visual and auditory connection, you can never be absolutely certain about the other person’s identity.
사실 시각적이고 청각적인 연결이 없이 여러분은 상대방의 신원에 대해 완전히 확신할 수는 없다.
10. This absence of face-to-face cues, which adds a little anonymity, encourages some people to behave inappropriately. *empathic 공감의 **anonymity 익명성
이와 같이 대면을 통한 단서가 없는 것은, 약간의 익명성을 보태는데, 일부 사람들이 적절하게(→ 부적절하게) 행동하 도록 부추긴다.
12-9. 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?
1. The relationship between liberalism as a theory of politics and liberalism as it has been enacted in practice is complex and disputed.
정치 이론으로서의 자유주의와 실제로 일어난 바대로의 자유주의 사이의 관계는 복잡하고 논란거리이다.
2. There is very often a gap between liberal ideals and liberal practice.
자유주의 이상과 자유주의 실제 사이에는 매우 자주 간극이 존재한다.
3. To take an example, it is sometimes said of liberalism in America that, with respect to race, it has repeatedly failed to live up to its own ideals.
예를 들자면, 인종에 관하여 자유주의가 자기 자신의 이상에 부응하지 못한 적이 여러 번 있었다고 미국에서의 자유 주의에 대해 가끔 이야기된다.
4. In tension with this claim, it is also often said that American liberalism itself is defective, that it contains internal contradictions, and that these contradictions are exposed by its treatment of race.
이 주장과 팽팽히 맞서서(이 주장과 견해가 다른 주장으로), 미국의 자유주의 자체가 결함이 있고, 내적 모순을 포함 하고 있으며, 이런 모순이 인종을 대하는 방식에 의해 드러난다고 또한 자주 이야기된다. .
5. Or to take another example, consider the status of women in liberal societies.
혹은 다른 예를 들자면, 자유주의 사회에서 여성의 지위를 생각해보라
6. Feminist critics sometimes reject liberalism because, as they see it, liberal societies have failed to bring about equality between the sexes.
여권신장론 비평가들은, 자신들이 보는 바대로, 자유주의 사회가 양성간의 평등을 가져오지 못했다는 이유로 가끔 자 유주의를 거부한다.
7. Others claim that this failure is merely a failure of these societies, not any failure of liberalism as
such. *be enacted 일어나다, 발생하다
다른 사람들은 이런 실패는 자유주의 그것 자체로의 어떤 실패가 아니라 단지 이런 사회의 실패일 뿐이라고 주장한 다.
소 재 : 자유주의에 관한 논란
12-10. 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?
1. A field of planted and weeded crops yields ten to one hundred times as much food — measured in calories — as the same area of naturally occurring plants, a benefit that would have been evident to early crop-planters.
심고 잡초를 뽑아 재배되는 농작물로 이루어진 농경지는 자연적으로 존재하는 식물로 이루어진 같은 크기의 면적보 다, 열량으로 측정했을 때, 열 배에서 백 배로 많은 식량을 산출하는데, 이는 초기 농작물 재배자에게 명백했을 이점 이다.
2. It also requires more labor, however, which was provided both by the greater number of people in the community and by those people working longer hours.
하지만 그 농경지는 또한 더 많은 노동을 필요로 하는데, 그 노동은 공동체의 더 많은 수의 사람들, 그리고 더 오랜 시간 일하는 그런 사람들에 의해서 제공되었다.
3. In contrast to the twenty hours a week hunter-gatherers spent on obtaining food, farming peoples were often in the fields from dawn to dusk, particularly during planting and harvest time, but also during the rest of the growing year because weeding was a constant task.
수렵·채집인들이 식량을 얻는 데 들이는 주당 스무 시간과 대조적으로, 농사를 짓는 부족들은 특히 파종과 수확 시 기 동안에, 하지만 또한 잡초 제거가 계속되는 일이었으므로 재배하는 해의 나머지 동안에도, 새벽부터 해질녘까지 보 통 농경지에 있었다.
4. Neolithic farmers were also less healthy than hunter-gatherers were; although
crop-raising gave them
a more reliable food supply,their narrower range of foodstuffs made them more vulnerable to
disease and nutritional deficiencies such as anemia. *Neolithic 신석기 시대의 **anemia 빈혈증 신석기 시대의 농부들은 또한 수렵·채집인들보다 덜 건강했는데, 농작물 재배가 그들에게 더 믿을 수 있는 식량 공 급을 제공했지만, 다양성이 좁아진 그들의 식품들이 그들을 질병에, 그리고 빈혈증과 같은 영양 결핍에 더 취약하게 만들었다.Farming, compared to hunting and gathering, provided a more abundant food supply for early crop-planters, at the cost of much more labor for crop management, and poorer health caused by less diverse foods.
→ 수렵·채집과 비교하여, 농사는 초기의 농작물 재배자들에게 더 풍성한 식량 공급을 제공했는데, 농작물 관리를 위한 훨씬 더 많은 노동, 그리고 덜 다양한 식품으로 인한 더 나쁜 건강의 대가를 치르고서였다
소 재 : 초기 농작물 재배의 장단점
12/11. 다음 글의 밑줄 친 부분 중, 문맥상 낱말의 쓰임이 적절하지 않은 것은?
1. Though most bees fill their days visiting flowers and collecting pollen, some bees take advantage of the hard work of others.
대부분의 벌은 꽃을 방문하고 꽃가루를 모으면서 하루를 보내지만, 몇몇 벌은 다른 벌의 힘든 노동을 이용한다.
2. These thieving bees sneak into the nest of an unsuspecting “normal” bee (known as the host), lay an egg near the pollen mass being gathered by the host bee for her own offspring, and then sneak back out.
도둑질하는 이런 벌은 이상한 낌새를 못 챈 (숙주라 알려진) ‘보통’ 벌의 집으로 슬며시 들어가서 숙주 벌이 자기 자신의 새끼를 위해 모으고 있는 꽃가루 덩어리 근처에 알을 낳고, 그러고 나서 슬그머니 도로 나온다.
3. When the egg of the thief hatches, it kills the host’s offspring and then eats the pollen meant for its victim.
그 도둑의 알이 부화하면, 그것은 숙주의 새끼를 죽이고, 그러고 나서 자기의 희생자를 위해 마련된 꽃가루를 먹는 다.
4. Sometimes called brood parasites, these bees are also referred to as cuckoo bees, because they are similar to cuckoo birds, which lay an egg in the nest of another bird and leave it for that bird to raise.
가끔 탁란(托卵) 동물로 불리는 이 벌은 뻐꾸기 벌이라고 불리기도 하는데, 다른 새의 둥지에 알을 낳아 놓고 그 알을 그 새가 기르도록 두는 뻐꾸기와 유사하기 때문이다.
5. They are more technically called cleptoparasites.
그들은 더 전문적으로는 cleptoparasite라 불린다.
6. Clepto means “thief ” in Greek, and the term cleptoparasite refers specifically to an organism that
lives off another by stealing its food.
‘clepto’는 그리스어로 ‘도둑’을 의미하여 ‘cleptoparasite’라는 용어는 구체적으로 먹이를 훔침으로써 다른 것에 기생하는 생물을 가리킨다.
7. In this case the cleptoparasite feeds on the host’s hard-earned pollen stores. *brood parasite (알을 대신 기르도록 하는) 탁란 동물
이 경우 그 cleptoparasite는 숙주가 애써서 얻은 꽃가루 비축물을 먹고 산다.
소 재 : 도둑벌
12/12-14. 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.
(A)
In 1965, an assistant football coach at the University of Florida asked Dr. Robert Cade, a kidney disease specialist, a fairly simple question. Why did players lose so much weight during games — up to 18 pounds in some cases — and why did they urinate so little? Cade thought about the question for a moment. (a) He supposed that it was because the players were sweating so much that there basically weren’t any fluids left in their bodies to urinate. *urinate 소변을 보다, 소변으로 배설하다
(A) 1965년에 플로리다대학교의 한 미식축구 보조 코치가 신장병 전문의인 Robert Cade 박사에게 아주 간단한 질문 을 했다. 왜 선수들은 경기 중에 체중이 그렇게 많이(몇몇 경우에 18파운드까지) 줄었고, 왜 소변은 그렇게 적게 보았 을까? Cade는 잠깐 그 질문에관해 생각했다. 그는 그것은 선수들이 땀을 너무 많이 흘려서 기본적으로 몸에 소변으 로 배설할 수분이 남아 있지 않기 때문이라고 생각했다.
(D)
Did that really matter? Cade started to work with the University of Florida football team to find out, testing players on the freshman team during practice to see what was happening to their blood chemistry. (d) He found that they had low blood volume from dehydration, out-of-balance electrolytes, and low blood sugar. With his research team, Cade made a drink by mixing salt to help with electrolyte replacement, sugar to keep blood sugar levels up, water for hydration, and lemon juice for better taste at (e) his wife’s suggestion. *electrolyte 전해질
(D) 그게 정말로 중요했던가? Cade는 밝혀내기 위해 플로리다대 학교 미식축구팀을 대상으로 연구하기 시작했는데, 혈액의 화학적 성분에 어떤 일이 일어나고 있는지 알아보려고 연습 중인 1학년 팀의 선수들을 검사했다. 그는 그들이 탈수로 인한 적은 혈액량, 균형이 무너진 전해질 및 낮은 혈당을 가지고 있다는 것을 알게 되었다.자신의 연구팀과 함 께, Cade는 전해질 보충에 도움이 되도록 소금을, 혈당치를 높게 유지하기 위해 설탕을, 수분 공급을 위해 물을, 자 기 아내의 제안에 따라 더 나은 맛을 위해 레몬주스를 섞어서 음료를 만들었다.
(C)
After a first test during a training game, the Florida head coach asked Cade to make up enough of the magic drink to fuel (c) his team the next day as they took on heavily favored Louisiana State. Drinking their secret weapon throughout a 102-degree day, the Florida football team came from behind to win 14–7.
(C) 훈련 경기 동안 첫 시험을 한 후에, 플로리다 헤드 코치는 승산이 매우 커 보이는 Louisiana State를 자신들이 상 대하므로 그 다음 날 자기 팀에게 활기를 불어넣도록 그 마법의 음료를 충분히 제조해달라고 Cade에게 부탁했다.
(화씨) 102도의 날에 내내 자기들의 비밀 병기를 마시면서 플로리다 미식축구팀은 역전하여 14대 7로 승리했다.
(B)
Now, 50 years after Cade helped lead the Florida football team’s victory, the shelves at your local grocery store fairly groan under the weight of the sports drinks housed there, all developed from the first homemade drink created by (b) him in Florida. This is a big business — sports drinks and nutrition bars are estimated to be a $10 billion-a-year business in the United States alone. But Cade’s drink didn’t just herald a new industry; it also created an idea: that athletes need special fuel and nutrition in order to perform at the best level.
(B) 이제, Cade가 플로리다 미식축구팀의 승리를 이끌도록 도운지 50년 뒤에, 여러분 지역의 식료잡화점 선반은 그곳 에 보관된 스포츠음료들의 무게를 못 이겨 꽤 삐걱거리고 있는데, (그 음료는) 모두 플로리다에서 그에 의해 만들어진 처음의 수제 음료로부터 개발되었다. 이것은 큰 사업으로, 스포츠음료와 영양바는 미국에서만 연간 100억 달러 사업이 되는 것으로 추산되고 있다. 하지만 Cade의음료는 새로운 산업을 예고했을 뿐만 아니라, 또한 운동선수들이 최상의 수준에서 수행하기 위해서 특별한 음식물과 영양물이 필요하다는 생각을 만들어 내었다.