• 검색 결과가 없습니다.

2. 추심에 관한 통일규칙(URC 522)

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "2. 추심에 관한 통일규칙(URC 522)"

Copied!
4
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

제 14 장 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG) 및 추심에 관한 통일규칙(URC 522) 주요 조항

1. 국제물품매매계약에 관한 유엔협약(CISG)

ㅇ (1) This Convention applies to contracts of sale of goods between parties whose places of business are in different States:

(a) when the States are Contracting States; or

(b) when the rules of private international law lead to the application of the law of a Contracting State.

(1) 이 협약은 다음의 경우에, 영업소가 서로 다른 국가에 있는 당사자간의 물품매매계약에 적 용된다.

(a) 해당 국가가 모두 체약국인 경우, 또는

(b) 국제사법 규칙에 의하여 체약국법이 적용되는 경우 (제1조)

ㅇ A proposal for concluding a contract addressed to one or more specific persons constitutes an offer if it is sufficiently definite and indicates the intention of the offeror to be bound in case of acceptance. A proposal is sufficiently definite if it indicates the goods and expressly or implicitly fixes or makes provision for determining the quantity and the price.

(1인 또는 그 이상의 특정인에 대한 계약체결의 제안은 충분히 확정적이고, 승낙시 그에 구속된 다는 청약자의 의사가 표시되어 있는 경우에 청약이 된다. 제안이 물품을 표시하고, 명시적 또 는 묵시적으로 수량과 대금을 지정하거나 그 결정을 위한 조항을 두고 있는 경우에, 그 제안은 충분히 확정적인 것으로 한다.) (제14조)

ㅇ An offer becomes effective when it reaches the offeree. (청약은 상대방에게 도달한 때에 효력 이 발생한다.) (제15조)

ㅇ The seller must deliver the goods, hand over any documents relating to them and transfer the property in the goods, as required by the contract and this Convention. (매도인은 계약 과 이 협약에 따라 물품을 인도하고, 관련 서류를 교부하며 물품의 소유권을 이전하여야 한다.) (제30조)

ㅇ The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and description required by the contract and which are contained or packaged in the manner required by the contract.

(매도인은 계약에서 정한 수량, 품질 및 종류에 적합하고, 계약에서 정한 방법으로 용기에 담겨 지거나 포장된 물품을 인도하여야 한다.) (제35조)

(2)

ㅇ The buyer must pay the price for the goods and take delivery of them as required by the contract and this Convention. (매수인은 계약과 이 협약에 따라, 물품의 대금을 지급하고 물품 의 인도를 수령하여야 한다.) (제53조)

ㅇ Loss of or damage to the goods after the risk has passed to the buyer does not discharge him from his obligation to pay the price, unless the loss or damage is due to an act or omission of the seller. (위험이 매수인에게 이전된 후에 물품이 멸실 또는 훼손되더라도 매수 인은 대금지급의무를 면하지 못한다. 다만, 그 멸실 또는 훼손이 매도인의 작위 또는 부작위로 인한 경우에는 그러하지 아니하다.) (제66조)

ㅇ Damages for breach of contract by one party consist of a sum equal to the loss, including loss of profit, suffered by the other party as a consequence of the breach. Such damages may not exceed the loss which the party in breach foresaw or ought to have foreseen at the time of the conclusion of the contract, in the light of the facts and matters of which he then knew or ought to have known, as a possible consequence of the breach of contract. (당 사자 일방의 계약위반으로 인한 손해배상액은 이익의 상실을 포함하여 그 위반의 결과 상대방 이 입은 손실과 동등한 금액으로 한다. 그 손해배상액은 위반 당사자가 계약 체결시에 알았거 나 알 수 있었던 사실과 사정에 비추어, 계약위반의 가능한 결과로서 발생할 것을 예견하였거 나 예견할 수 있었던 손실을 초과할 수 없다.) (제74조)

2. 추심에 관한 통일규칙(URC 522)

ㅇ "Collection" means the handling by banks of documents as defined in sub-Article 2(b), in accordance with instructions received, in order to:

i. obtain payment and/or acceptance, or

ii. deliver documents against payment and/or against acceptance, or iii. deliver documents on other terms and conditions.

(“추심”이란 은행들이

I. 지급 및/또는 인수를 취득하거나, 또는

ii. 지급에 대하여 그리고/또는 인수에 대하여 서류를 인도하거나

iii. 기타 조건에 따라 서류를 인도하기 위하여 접수된 지시에 따라 제2조 b항에 정의된 서류들을 취급하 는 것을 의미한다.) (제2조)

ㅇ "Documents" means financial documents and/or commercial documents:

(3)

i. "Financial documents" means bills of exchange, promissory notes, cheques, or other similar instruments used for obtaining the payment of money;

ii. "Commercial documents" means invoices, transport documents, documents of title or other similar documents, or any other documents whatsoever, not being financial documents.

( “서류”란 금융서류 및/또는 상업서류를 의미한다.

i . "금융서류"란 환어음, 약속어음, 수표 또는 금전의 지급을 받기 위하여 사용되는 기타 유사한 증서들 을 의미하며,

ii. “상업서류”란 송장, 운송서류, 권리증권 또는 이와 유사한 서류, 또는 금융서류가 아닌 모든 기타 서 류들을 의미한다.) (제2조)

ㅇ "Clean collection" means collection of financial documents not accompanied by commercial documents.

(“무화환추심”이란 상업서류가 첨부되지 않은 금융서류의 추심을 의미한다.) (제2조)

ㅇ "Documentary collection" means collection of:

ⅰ. Financial documents accompanied by commercial documents;

ii. Commercial documents not accompanied by financial documents.

("화환추심”이란

i. 상업서류가 첨부된 금융서류의,

ii. 금융서류가 첨부되지 않은 상업서류의 추심을 의미한다.) (제2조)

ㅇ Parties to a Collection

a. For the purpose of these Article the "parties thereto" are:

i. the "principal" who is the party entrusting the handling of a collection to a bank;

ii. the "remitting bank" which is the bank to which the principal has entrusted the handling of a collection;

iii. the "collecting bank" which is any bank, other than the remitting bank, involved in processing the collection;

iv. the "presenting bank" which is the collecting bank making presentation to the drawee.

b. The "drawee" is the one to whom presentation is to be made in accordance with the collection instruction.

(추심의 당사자

a. 본 규칙의 목적상 관계당사자란 다음과 같은 자들이다.

i. 은행에 추심의 취급을 위임하는 당사자인 "추심의뢰인", ii. 추심의뢰인이 추심의 취급을 위임하는 은행인 "추심의뢰은행"

(4)

iii. 추심과정에 참여하는 추심의뢰은행이 아닌 모든 은행인 "추심은행"

iv. 지급인에게 제시를 이행하는 추심은행인 "제시은행"

b. "지급인"이란 추심지시에 따라 제시가 이행되는 자를 말한다.) (제3조)

ㅇ Collections should not contain bills of exchange payable at a future date with instructions that commercial documents are to be delivered against payment. (a. 추심은 상업서류가 지급에 대하 여 인도되어야 한다는 지시와 함께 미래일자에 지급되는 환어음을 포함하여서는 아니 된다.) (제7조)

ㅇ If a collection contains a bill of exchange payable at a future date, the collection instruction should state whether the commercial documents are to be released to the drawee against acceptance (D/A) or against payment (D/P). In the absence of such statement commercial documents will be released only against payment and the collecting bank will not be responsible for any consequences arising out of any delay in the delivery of documents. (추심이 미래일자 지급조건의 환어음을 포함하는 경우, 추심지시서에는 상업서류가 인수인도 (D/A) 또는 지급인도 (D/P)중 어느 조건으로 지급인에게 인도되어야 하는 지를 명시해야 한다. 그러한 명시가 없는 경우, 상업서 류는 지급에 대해서만 인도되어야 하며, 서류인도의 지연에 따른 모든 결과에 대해서 추심은행은 책임을 지 지 아니한다.) (제7조) (무역영어 1급, 2009년)

ㅇ If a collection contains a bill of exchange payable at a future date and the collection instruction indicates that commercial documents are to be released against payment, document will be released only against such payment and the collecting bank will not be responsible for any consequences arising out of any delay in the delivery of documents. (만일 추심이 미래일자 지급조건의 환어음을 포함하고 추심지시서에 상업서류는 지급에 대하여 인도되어야 한다고 기재된 경우에는, 서류는 오직 그러한 지급에 대해서만 인도되고, 추심은행은 서류인도의 모든 지연에서 발생하는 모든 결과에 대해서 책임을 지지 아니한다.) (제7조)

ㅇ The presenting bank is not responsible for the genuineness of any signature or for the authority of any signatory to sign a promissory note, receipt, or other instruments. (제시은행은 모든 서명의 진정성 또는 약속어음, 영수증, 또는 기타 증서에 서명을 한 모든 서명인의 권한에 대하여 책임 을 지지 아니한다.) (제23조)

ㅇ The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any documentary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is subject to these rules.(제1조)

(제6차 개정 신용장통일규칙(2007년 개정, 국제상업회의소 간행물 제600호, "신용장통일규칙")

참조

관련 문서

CV-1808 (0.25, 0.5, 1, or 2 mg/kg, i.p.) treated immediately after acquisition trial of passive avoidance task or the first training trial of acquisition session of the

If the electrons in a plasma are displaced from a uniform background of ions, electric fields will be built up in such a direction as to restore the neutrality of the

20 조직세포에서 모세 혈관으로 이동하는 A는 이산화 탄소이며, 모 세 혈관에서 조직세포로 이동하는 B는 산소이다.. 21 세포 호흡 결과 발생한 에너지가 가장 많이 쓰이는

나는 중학교에 입학하기 전에 아주 작은 섬에 살았다.. → 지수는 중학교에 입학하기 전에 아주 작은

세부전공에 따라 농학 또는 이학박사.

However, all greetings are usually used to welcome people and wish them

However, all greetings are usually used to welcome people and wish them

When a user browses to the introductory document about the POI, he may be attracted by a feature (or subject) of the activity, resulting in a final sign-in behavior.