• 검색 결과가 없습니다.

관광안내판과수정된국어의로마자표기법연구

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "관광안내판과수정된국어의로마자표기법연구"

Copied!
14
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

관광안내판과 수정된 국어의 로마자 표기법 연구

The Study of Revised Romanization of Korean on Tourism Signboard

신 계 성*

1)

Shin, Kye-Sung

[ABSTRACT]

After many implemented systems of the romanization of Korean alphabet, We couldn't have it found out any real good systems of it. for the articulational differences of vowel and consonant systems between Romance language and Korean. At last, Culture and Tourism Department of Korea have revised in recent time the Romanization of Korean and declared its revision at the 7th of July in 2000. The merits of this revised Korean Romanization is too much applied to the unified rule as one word has one phonem. demerit of it is too much emphasis on the assimilation or palatization and phoneticism in disregard of orthography, CVCV (consonant and vowel) rule, and two-fold vowels. For example, Seoul, Seongnam city, etc. I, dare, say that this study will help to make another good plans in the near future.

서 론 .

오늘날 교통수단의 급진적 발달 및 해외여행의 자율에 따른 관광 문화 체육 등, , 의 교류와 특히 2002 Korea-Japan년 주최의 World-Cup등에 힘입어 외국인의 국내 유입이 급격히 증가하고 있다 이와 같이 늘어나는 외국인들에게 우리나라의 참모.

(2)

습을 보여주기 위해서 우리는 자부심과 긍지를 갖고 이를 잘 대처해 나가야 할 것 이다 이에 대한 가장 기초적 단계는 각 거리마다 구비되어 있는 도로표지판의 표. 기와 관광지의 안내판 및 안내 책자들에 나타나는 국어 명칭의 로마자화는 외국인 들에게 우리의 역사와 문화와 지명을 올바르게 인식시켜주는 지표가 된다 이에 대. 하여 본 연구는 이때까지 혼용과 오류를 거듭하던 국어의 로마자화를 어느 부서에 서 전담하고 있으며 지금 시내 및 시외각지의 곳곳에서 청색바탕에 흰 글자로 된 로마자가 서서히 녹색 바탕에 흰 글자로 표지판이 바뀌고 있으며 모음의 수를 축소 하기 위하여 사용하는 부호는 보이지 않고 있다 이렇게 변화된 국어의 로마자화에. 대한 역사적인 배경을 알고 앞으로 우리가 사용하게될 문화관광부 제 안1 (2000. 7.

을 완정히 그리고 올바르게 인식한 후 그것이 안고있는 문제점은 무엇인가 하는 7)

것을 제시하고 앞으로 그 문제점의 개선에 도움이 되었으면 하는 것이 본고의 목적 인 것이다.

국어 로마자화의 역사적 배경 .

2.1 breve apostrophe

여러 가지로 혼용되고있든 국어의 로마자 표기법(Romanization of Korean)은 문 교부가 그것의 통일성의 필요를 느끼고 1948년 문교부가 그것의 통일안을 제시하였 으니 이것이 소위 RoKo(Romanization of Korean)의 문교부 제 안이다 이것의 모1 . 태는 조선어학회에서 1941년 발행한 외래어표기법통일안 이다 이희성 안병희( , , 그 이후 년이란 세월동안 시행착오를 반복하다가 년 월 일 의

1999). 36 1984 1 14 RoKo

개정안을 발표한 것이 문교부 문교부의 명칭은( 90. 12. 27일자로 교육부 로 개칭되 었고, 2001. 1. 29일로 다시 교육인적자원부 로 개칭되었다 제 안이다 중앙일보) 5 ( 이 안은 반달표 와 어깻점 이라는 특수한 부호를 사용함으 1984). (breve) (apostrophe)

로써 일반국민은 물론 외국인도 그 의미를 쉽게 이해할 수 없어 제대로 사용되지 못하였고 많은 사람들이 불신하였다 특히 정보화 시대에 맞지 않을 뿐 아니라 우. 리음가도 제대로 반영하지 못하여 각계로부터 많은 불평의 목소리가 있었다 이러. 한 문교부 제 안의 시행 이후 실로5 16년 만에 드디어 이것이 개정되게 되었다 이. 것은 RoKo를 주관하고 있던 교육인적자원부가 이것을 주관하여 이것을 시행하여 실제로 교육인적자원부 제 안이 되어야 할 것이었는데 어찌된 영문인지 상세한 내6

(3)

용은 알 길이 없지만 문화관광부 당시 박지원 장관 로 이관되어 그곳에서 수정 및( ) 개정의 연구가 시작되었고 이 새로운 RoKo는 2000년 월 일자로 국무회의를 통과7 4 하고 2000 7 7년 월 일 확정고시 되었다 문화관광부고시 제( 2000-8 ).호 이것이 앞으로 또 어떻게 개정 시행될지 모르기 때문에 문광부 문화관광부 제 안이라고 편의상( ) 1 부르기로 한다 지난. 1984년 월1 14일에 고시된 RoKo는 년 만에 드디어 개정하게6 된 것이다 이 문광부 제 안은 고시한 날로 시행하되 기존의 도로 표지판 및 문화. 1 재안내판 등은 2005년 12월말까지는 모두 새 표기법에 따르도록 하고 기존의 교과 서 등 출판물은 2002년 월말까지는 새 표기법에 따르도록 하였다2 .

로마자화에 공헌한 외국인 학자들 2.2

국어의 로마자화(romanization)는 애초부터 한국인의 필요보다는 외국인의 필요에 의하여 그들의 입국이 허락된 1800년대부터 시작된 것이다 그동안. RoKo는 1948년 문교부 제 안에서부터 문교부의 제 차1 5 RoKo수정안이 발표되기까지 수십 개의 안이 발표되었으며 초기의 표기 안을 발표한 사람들은 대략 다음과 같다 불어계에는.

독어계에는

Huart(1989), Alevegue(1901), Haguenauer(1939), Siebold(1882), 영어계에는

Eckardt(1923), Ross(1882), Scott(1887), Baird(1895), Gale(1867), 등이 있었지만 가장 뚜렷한 안은 년 당시 Hodge(1897), Martin(1954, 1968) 1939

에 있는 버클리 대학의 과 의 가 전례

California G.M.MeCune Havard E.D. Reischauer

를 참작하고 국내 학자의 협조를 얻어 제안한 MR체제 및1940년 조선어학회의 안이 었다 그리고 이에 대한 내용검토는 안호삼. (1958), 최현배(1961), 김민수(1973), 이상 억(1981)등이 있었고 최근에는 이러한 여러 가지 혼용을 정리하려고 뚜렷한 노력을 보여왔던 문교부안과 MR체제가 주요한 맥을 이루어 왔었다 유만근( , 1985). 소위

방식인 체제 는 유성음간에는 나머지 위치에는

McCunc, Reischauer MR (1939) bdg,

를 병용하는 음은 기호 방식을 택한 것으로 이라

ptk 1 2 McCune-Reischauer system 고도 한다 이 방법을 미국국방성. (Pentagon)에서 채택하여 그곳에서 발행된 군용지 도에 널리 사용하여 한국전쟁동안 이 체계를 사용한 것을 계기로 미군정시대에서부 터 군 관계 문서에 널리 사용하였을 뿐 아니라 이것이 유일하게 공식적으로 인정된 체계로 여러 방면에서 인정되어 사용되어 왔었다 그러나 다음과 같은. nine vowel

을 갖춘 한국어를 김민수 인 로마자화 시키는 데에

system five vowel system( ,1993)

는 어느 정도의 불균형과 모순점이 있다는 것을 전제하지 않으면 안 될 것이다.

(4)

( )i w( ) u( )

( )e ( ) o( )

( ) ( )

( )a

년 문교부 제 안이 발표되기 이전에 많은 에 관한 우여곡절을 겪어야

1948 1 RoKo

했었다 그 중에 대표적인 것이. 1867년에 발표된 Gale 안과 1939년의 M.R System 이 있었는데 이 두 표기법의 공통점은 breve( )와 apostrophe(')이고 상이점은 사용법에 있어서 Gale안은 (tj)를 사용했고, M.R System (tch)은 라는 삼중자음을 사 용한 점이다.

조선어학회안과 문교부안 .

조선어학회안 3.1

아무리해도 M.R System의 중요한 결점은 글자가 아닌 부호를 많이 사용했었다. 는 (o), 는( ), 는(u), 는( ), 는(ch), 는(ch')등으로 되어있어서 한국전 쟁중 공문서를 작성하는 과정에서 부호의 생략으로 서은호 가 소은호 로, 청주 가 정주 로 읽혀진 일이 비일비재하였다 조선어학회는. 1931년부터 외 래어표기법 통일안 의 운동을 준비해오다가 1940년 조선어 로마자 표기법을 공포 하였다 김민수( , 1993).

조선어학회안 (1940)

(5)

g k gg d t dd b p bb z oz zz s ss h ng n r/l m ᅿ  a o u i e oe ya y yo yu y ye w

a w wi w w e i 이 안은 정인섭(1935)안을 바탕으로 했는데, Ross(1882)식으로 , 을

로 배당하였고 에 를 택했다 특히 에 란 영어식 독어식 도

gdb, ktp . cz ch, tch

아닌 것을 취한 것이 이채롭다. 과 를 제외하고는 문교부 제 안3 (1978), 제 안4 (1979)과 동일한 것이었다 문교부 제 안. 1 (1948)이 제 안2 (1959)으로 바뀜으로서 체제와는 더 큰 거리가 생기게 되었다 제 안은 당시 문교부의 김선기 차관의

MR . 2

영향에 의해 채택되었는데 김차관 자신이 제 안의 제정위원이었으며 그때 주도자였1 던 최현배 선생의 제자였다는 점에서 매우 특이하다 제 안은 결과적으로 정인섭. 2 에 뿌리를 둔 년 조선어학회안과 동일한 범주이나 와 부호 없는 (1935) 1940

모음의 표기 등이 다를 뿐이다 문교부는. 1978 (문교부 제 안 까지 정부안으로 제시3 ) 되어 왔던 제 안을2 1959년에 한글로마자 표기법 이라고 공표 하였다 제 안의. 2 자음 선정은 정인섭안 및 조선어 학회안과 동일한 맥락을 취하였다 그리

consonant( ) .

고 모음( )는 부호를 사용하지 않고(ea ui)를 표기하였다 이 안은 제 장. 4 ( )에 기술한 문광부 제 안의 모태가 된다고 볼 수 있다 다만 문광부 제 안이 문교부 제1 . 1

안과 다른 점은 표음주의 를 택하고 있다는 점이다 이 제 안은

2 (phoneticism) . 2 正字

인 형태 음소적 표기법이기 때문에 표음주의를 택한 체제보다

(orthography) , MR

당시에는 많은 학자들로부터 동조를 얻었으며 특히 부호를 사용하지 않는 것이 장 점이었다 이때부터 모든 로마자화의 통일화를 원하는 국민들의 심리적 요인과 더. 불어 정부간행물 등에 이 안을 쓰도록 행정적 뒷받침도 있었던 것으로 소위 대표적 인 문교부안 이라고 할 수 있다 신계성( ,1992).

문교부 제 안

3.2 2

아래표는 위에서 언급한 문교부 제 안2 (1959)이다.

(6)

g k gg d t dd b p bb j ch jj s ss h ng n r/l m

ᅿ 

a ea o u eu i ae e oe ya yea yo yu yae ye wa weo wi wae w e

eu i 그리고 RoKo가 다시 침체기로 들어가기 시작한 것은 다시 부호를 사용하게된 소 위 문교부 제 안3 (1978)이다 그리고 안의 특징은 다음과 같다. 3 .

정자법의 원칙을 완화하여 원음과 의 환원성을 고려하여 표음주의를 택함

(1) .

부호 를 첨가함

(2) ( ) ( )

될 수 있는 한 자음 모음이 가장 완벽한 음운이론 를 따랐음

(3) cvcv rule(1 +1 ) .

이 특징들은 개정시안 본문 첫머리에 당시 표기의 기본원칙 이라고 재천명 되었 는데 제 항은 국어의 현행표기법에 입각하여 국어를 로마자로 표기하되 원음과의, 1 , 유사성과 원음으로 환원성을 고려한다 로 변경되어 있다 이 변경조항의 앞부분은. . 문교부의 제 안에서 한글의 로마자 표기의 기본원칙이라고 밝힌 한글의 현행표기2 법을 로마자식으로 표기한다 를 반복한 것이다 정인석. ( , 2001). 그리고 문교부에서 로마자 표기법 개정시안 즉 제 안을 다듬어서 발전시킨 소위 제 안, 3 4 (1979)을 보면, 표기의 기본원칙 제 항에서 국어의 로마자 표기는 표준발음에 따라 적는다 고 하1 . 였다 제 안 표기법 개정시안 에서 정자법의 원칙을 완화한다든가 원어로의 환원성. 3 을 고려한다든가 하는 언급은 감쪽같이 사라지고 원음과의 유사성과 관계되는 내용 만 이어받아서 제 안 항에서는 표준발음에 따라 적음을 원칙으로 한다고 하여 음4 1 운표기의 방향 표음주의 으로 지향함을 실제로는 그렇게 지키지도 않으면서 공언하( ) 였다 이렇게 제 안의 기본원칙의 모순성은 많은 학자들로 하여금 다시 한번 국어. 4 의 로마자화에 대한 재고를 가져오게 하였다 그것이. 1983년 11월 31일에 확정안을 발표하고 1984. 1. 14일 발표한 문교부의 국어 로마자표기법 확정안 이다 필자는. 편의상 이것을 문교부 제 안 이라고 말해 둔다 이 안은 솔직히 말해서5 . M.R체제를 그대로 준수한 M.R안의 답습이라고 볼 수 있다 매일신문( ,1983). 그러나 차이점은 문교부 제 안 가 형태 음소적 표기법인 정자법이라면 문교부 제 안은 음운적

MOE( 2 ) 5

표기법인 표음주의를 택한 것이라고 볼 수 있으나 부호의 사용은 시대의 조류를 역 행하는 느낌을 주고 있어서 성공적 작품이라고는 볼 수 없는 실패작이지만 강력한 행정력의 뒷받침으로 그 이후 모든 지역을 통하여 거리의 이름 도로표지판 역 이, , 름 관광안내판 외국인을 위한 안내책자 등에 문교부 제 안으로 표기가 수정되었다, 5 .

(7)

그러나 Korea Times지는 이 안을 완전히5 MR제체의 수정안이라고 강력히 다음과 같이 비판하였다.

The government will strictly implement the McCune Reischauer system in romanizing Korean words next year, it was learned yesterday. Sources at the Education Ministry said that the ministry would announce the policy officially next month. They said that such a revision had been sought as a decisive step to standardize the transcribing systems in preparation for the major international events to be staged in Korea over the next few years. The decision to adopt the M.R system, whose simplifed forms The Korea Times uses will put an end to the two and a half decades controversy over romanization. According to the ministry sources, the M.R system, however, will not be applied to converting such proper nouns as "seoul," "Sunman Rhee," "Ewha," "Yonsei," and "Hyundai," since the present forms of romanizing are too familiar among the foreign community to change.(The Korea Times,1983)

위의 Korea Times 지의 비평은 전혀 근거 없는 말이 아니다 문교부 제 안은. 5 의 수정안이며 최근 가장 마지막으로 수정된 문광부 제 안

MR System 1 (2002. 7. 7)

은 문교부 제 의수정안이라고 보아도 과언이 아니다 그래서 문교부 제 안은 제2 . 5 2 체계이며 그런 반면 문광부 제 안은 제 문교부안 이라고 불러야 마땅할 것이다

MR , 1 2 .

문교부 제 안의 부당성을 인식한 공업진흥청 에서는 부호가 없는5 RoKo를 나름대로 연구하고 그것을 다음과 같이 연구발표 한바있다.

앞에서 언급한 바 있지만 문교부 제 안은 현대의 사무 자동화 시대의5 computer, 및 telex, Fax 같은 O.A(최임규,1984)장치에서 사용할 수 없는 부호의 도입은 시대 의 역행성이라고 볼 수 있다 그리하여 이들을 다시 시정해 보겠다는 의도에서 한. 국 공업진흥청 에서는 국어로마자화의 기계화를 전제로 하여 표준국어의 로마자화 에 대한 개정안을 다음과 같이 하였지만 문교부의 뒷받침이 없어 별로 그 힘을 발 휘 못하였다 그러나 이 안은 문교부 제 안과 더불어 문광부 제 안을 잉태 시키는. 2 1 데 많은 자료를 제공해 주었다.

공업진흥청 로마자 표기법 개정안 (1990)

(8)

g k gg d t dd b p bb j c jj s ss h ng n r/l m ᅿ  a eo o u eu i ae e oe ya yeo yo yu yae ye wa weo wi wae w

e yi

수정된 국어의 로마자 표기법 .

앞에서 언급하였지만 수정된 국어의 로마자 표기법은 문화관광부 고시 제 2000-8 호로 2000년 월 일에 확정 발표되었다 그리고 부칙으로는7 7 . (1) 이 규정은 고시한 날부터 시행한다. (2)표지판에 대한 경과 조치로 이 표기법은 이전의 도로 광고물, , 문화재 등의 안내판은 2005. 12. 31까지 이 표기법으로 따라야 한다. (3) 출판물에 대한 경과조치로 2002. 2 . 28일까지 이 표기법을 따라야 한다 라고 말하고 있다. . 이것이 (2.1)에서 언급한 문광부 제 안이다1 .

문광부 제 안

( 1 )

제 장 표기의 기본원칙 1

제 항 국어의 로마자 표기는 국어의 표준 발음법에 따라 적는 것을 원칙으로 한1 다.

제 항 로마자 이외의 부호는 되도록 사용하지 않는다2 .

제 장 표기 일람 2

제 항 모음은 다음 각 호와 같이 적는다1 . 단모음

1.

a eo o u eu i ae e oe wi 이중 모음

2.

ya ye

o yo yu ya

e ye wa wae wo we ui

(9)

붙임 는 로 소리 나더라도 로 적는다

[ 1] ui .

보기 광희문

( ) Gwanghuimun

붙임 장모음의 표기는 따로 하지 않는다

[ 2] .

제 항 자음은 다음 각호와 같이 적는다2 . 파열음

1. (plosive/stop)

gk kk k dt tt t b,p pp p

파찰음 마찰음

2. (affricative) 3. (fricative) j jj ch s ss h

비음 유음

4. (nasal ) 5. (liquid)

n m ng r,l

현대 국어 자음은 비음 파열음 마찰음 근찰음 유음 파찰음( 3, 9, 3, 2, 1, 3)

개 음소이다 비음 파열음 파찰음

21 . (nasal) m.n.ng (plosive) b.bb.p.d.dd.t.g.gg.k

마찰음 근찰음 유음

(affricative) j.jj.ch (fricatiue) s.ss.h (approximate) y.w (liquid) 이중 는 반모음으로 취급하기도 한다

(r) approximate .

외국인을 위하여 문화관광부에서 발행한 The Revised Romanization of Korean이 라는 책자는 33page로 구성되어있으며 위의 붙임1 의 설명을 다음과 같이 표현 하고 있다. (Ministry of Culture, Tourism Proclamation NO. 2000-8, 2000)

붙임 은 모음 앞에서는 로 자음앞이나 어말에서는

[ 1] , , g,d,b , k,t,

로 적는다 p

*'Final' refers to the final position character in a Korean syllable. 'Initial' refers to the first position character in a Korean syllable. When the final position character of one syllable is followed by the first position character of the next.

the phonetic value of either or both characters changes in a limited number of cases as demonstrated here.

보기 ( )

(10)

합덕 Hapdeok 호법 Hobeop 월곶 월곧[ ] Wolgot 벚꽃 벋꽂[ ] Beotkkot 한밭 한받[ ] Hanbat

안의 발음에 따라 표기함

([ ] .)

붙임 은 모음 앞에서는 로 자음 앞이나 어말에서는 로 적는다 단

[ 2] r , l . ,

ᄙ 은 ll 로 적는다. 보기

( )

구리 Guri 설악 Seorak 칠곡 Chilgok 임실 Imsil 울릉 Ulleung 대관령 대괄령[ ] Daegwallyeong

제 장 표기상의 유의점 3

제 항1 음운 변화가 일어날 때에는 변화의 결과에 따라 다음 각 호와 같이 적는다.

자음 사이에서 동화작용이 일어나는 경우 1.

보기 백마 뱅마 별내 별래

( ) [ ] Baengma [ ] Byeollae 신문로 신문노[ ] Sinmunno 신라 실라[ ] Silla 왕십리 왕심리[ ] Wangsimni 종로 종노[ ] Jongno 이 덧나는 경우

2. ' ,

보기 학여울 항녀울 알약 얄략

( ) [ ] Hangnyeoul [ ] allyak 구개음화가 되는 경우

3.

보기 해돋이 해도지 같이 가치

( ) [ ] haedoji [ ] gachi 맞히다 마치다[ ] machida

이 과 합하여 거센소리로 소리나는 경우 4. , , ,

보기 좋고 조코 놓다 노타

( ) [ ] joko [ ] nota

잡혀 자펴[ ] japyeo 낳지 나치[ ] nachi 다만 체언에서, , , 뒤에 이 따를 때에는 을 밝혀 적는다.

보기 묵호 집현전

( ) Mukho Jiphyeonjeon

붙임 된소리되기는 표기에 반영하지 않는다

[ ] .

(11)

보기 압구정 낙동강 죽변

( ) Apgujeong Nakdonggang Jukbyeon 낙성대 Nakseongdae 합정 Hapjeong 팔당 Paldang 샛별 saetbyeol 울산 Ulsan

제 항 발음상 혼동의 우려가 있을 때에는 음절 사이에 붙임표2 (-)를 쓸 수 있다.

보기 중앙 반구대

( ) Jung-ang Ban-gudae

세운 Se-un 해운대 Hae-undae

제 항 고유명사는 첫 글자를 대문자로 적는다3 .

보기 부산 세종

( ) Busan Sejong

제 항 인명은 성과 이름의 순서로 띄어 쓴다 이름은 붙여쓰는 것을 원칙으로 하4 . 되 음절 사이에 붙임표(-)를 쓰는 것을 허용한다.

안의 표기를 허용함

(( ) .)

보기 민용하

( ) Min Yongha (Min Yong-ha) 송나리 Song Nari (Song Na-ri)

이름에서 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않는다

1. .

보기 한복남

( ) Han Boknam (Han Bok-nam) 홍빚나 Hong Bitna (Hong Bit-na) 성의 표기는 따로 정한다

2. .

제 항 도 시 군 구 읍 면 리 동 의 행정구역 단위와 가 는 각각5 , , , , , , , do, si, gun, 로 적고 그 앞에는 붙임표 를 넣는다 붙임표 앞 gu, eup, myeon, ri, dong, ga' , (-) . (-) 뒤에서 일어나는 음운 변화는 표기에 반영하지 않는다.

보기 충청북도 제주도

( ) Chungcheongbuk-do Jeju-do 의정부시 Uijeongbu-si 양주군 Yangju-gun 도봉구 Dobong-gu 신창읍 Sinchang-eup 삼죽면 Samjuk-myeon 인왕리 Inwang-ri

당산동 Dangsan-dong 봉천 동1 Bongcheon 1(il)-dong

(12)

붙임 시 군 읍 의 행정 구역 단위는 생략할 수 있다

[ ] , , .

보기 청주시 함평군 순창읍

( ) Cheongju Hampyeong Sunchang 제 항 자연 지물명 문화재명 인공 축조물명은 붙임표6 , , (-) 없이 붙여쓴다.

보기 남산 속리산 금강

( ) Namsan Songnisan Geumgang 독도 Dokdo 경복궁 Gyeongbokgung 안압지 Anapji 무량수전 Muryangsujeon 불국사 Bulguksa 연화교 Yeonhwagyo

오죽헌 Ojukheon 극락전 Geungnakjeon 종묘 Jongmyo 화랑대 Hwarangdae 다보탑 Dabotap 남한산성 Namhansanseong 현충사 Hyeonchungsa 독립문 Dongnimmun 촉석루 Chokseongnu 제 항 인명 회사명 단체명 등은 그동안 써 온 표기를 쓸 수 있다7 , , .

제 항 학술 연구 논문 등 특수 분야에서 한글 복원을 전제로 표기할 경우에는 한8 글 표기를 대상으로 적는다 이 때 글자 대응은 제 장을 따르되. 2 , , , 은 로만 적는다 음가 없는 는 붙임표 로 표기하되 어두에서는 생략하는 g, d, b, l . o' (-)

것을 원칙으로 한다 기타 분절의 필요가 있을 때에도 붙임표. (-)를 쓴다.

보기 집 짚 밖 값

( ) jib jip bakk gabs

붓꽃 buskkoch 독립 doglib 문리 munli 물엿 mul-yeos 굳이 gud-i 좋다 johda 가곡 gagog 조랑말 jolangmal 없었습니다. eobs-eosseubnida 먹는 meongneun

문제점의 제시와 그 대안 .

수정된 국어의 로마자 표기법 문광부 제 안 의 시각은 어디까지나 외국인의 입장( 1 ) 에서 한국어의 표기법을 보아야 한다는 것이 가장큰 비중을 갖고 있는 것이다 이. 러한 관점에서 볼 때

우리국어의 로마자화는 그 음성기호 가 국어식을 따랐기 때문

5.1 (Phonetic sigh)

에 음가가 다양하지 못하고 일자일음(一字一 )식이어서 우리국어의 입장에서 보면

(13)

당연하지만 로마자의 입장에서 보면 너무나 융통성이 없는 언어로 볼수밖에없다.

즉 영어의, one, direction 은 원 완 디랙션 다이랙션 등으로 다양하게 발음이 되, , 고있기 때문이다.

수정이론에 따른 성남의 표기는 (a)Seongnam으로 표기해야한다. 그러나 에 의하면 중모음을 피하는 것이 좋다 그래서 영어의 음과 같이 음가

CVCV-rule 2 .

의 다양성을 부여하며(b)Sungnam으로 표기함이 옳을 것 이며 외국인의 시각에도 부합할 것이다. (a)로 표기한다면 외국인들은 새옹남 으로 읽을 것이다 그렇다면. , 현재 한국의 대회사인 SAMSUNG을 SAMSEONG으로 바뀌어야 하는가?

그리고 외국어의 talk-tip(영어한마디 을 통한 한국어 및 영어학습법에서 이 로) 마자 표기법을 많은 혼동을 남길 것이다.

정자법 을 무시하고 지나치게 표음주의 에 치중하고

5.2 (orthography) (phoneticism)

있는 것이 수정표기법이다. (3 5 )장 항 의 (a)종로(b)퇴계로를 Jongno, Toegyero로 표기하고 있다 여기에서 사용하는. no, ro의 접미사는 street의 의미이며 이두가지 접미사는 외국인들의 시각에서는 쉽게 이해가 가지 않는다 그대로. (c)Jongro, 로 표기하는 정자법을 따르는 것이 이상적이며 는 자연적으로 동화

(d)Toegyero (c)

작용에 의하여 Jongno로 발음이 되는 것이다.

결 론 .

많은 예산을 들이고 시간을 소비하여 완성한 RoKo의 문광부 제 안은 그것의 시1 각을 외국인에게 맞추지 않고 일률적으로 한국인의 시각에서 고쳐진 점이 결점이라 고 할 수 있다 이 안은 어디까지나 한국어의 발음을 일률적으로. RoKo화한다는 점 에서는 통일성은 많은장점을 갖고 있는 반면 또한 단점을 갖고 있는것이 문제이다.

그것이또한 큰 단점으로도 작용된다 그러나 발음법칙은 동일하기 때문에 외국인이. 우리 글을 발음할 때에도 동화작용(assimilation)이나 구개음화(palatalization)가 자 연히 일어나고 있는데 지나치게 정자법칙을 버리고 표음주의를 택한 것이 결점이라 고 볼 수 있다 그리고. Samsung, Hyundai는 유명한 이름이기 때문에 그대로 사용하 지만 Taegu, Kwangju는 유명하지 않기 때문에 Daegu, Gwangju로 사용하는가 그? 리고 성명표기의 통일성을 아직까지 결론을 내리지 못한점 이중모음이 너무나 많, 은 점 표음주의가 너무 강한 점은 앞으로 문광부 제 안이 계속 안고있는 문제점이, 1

(14)

다. 에서 제시한 바와같이 본고의 목적은 이러한 문제점들의 수정과 함께 앞으로 더 많은 연구가 있어야 한다는 것이 본 연구의 의도이다.Y

참 고 문 헌

김민수 국어정책론 서울 고려대 출판사. , : , 1993, p.283~285 신계성 국어의. Romanization, 계명연구논층 10 , 1992, p.19권 유만근 언어 한국언어학회. 31 10 , 1985, p.293제 권

이희성 안병희 한글 맞춤법강의 서울 신구문화사, . , : , 1999,P.332 정인석 영어의 세계일주 서울 브래인 하우스. , : , 2001. p.31 최임규 사무능력실천 서울 경영능률 연구소. , : , 1984, p.89 매일신문, 1983. 1. 13

문화관광부 Homepage, www.mct.go.kr 중앙일보, 1984. 1. 14

The Korea Times, Nov.31, 1983

The Revised Romanization of Korean. Ministry of C., T. Proclamation NO. 2008-8, 2000, p.26.

2003 5월 10일 원고접수 년

2003 5월 24일 수정의뢰 년

2003 6월 16일 최종통과 인 익명심사

3 畢

참조

관련 문서

The Ambassador also gave an interview with CBC TV, CBC Radio, and the Daily Gleaner and shared the meaning of the 50th Anniversary of the Diplomatic Relations and the

 If your company is already making NSSF contributions under the old NSSF Provident Fund Scheme no new employer registration required BUT must ensure that all existing

Ambassador of Italy in Kuwait Carlo Baldacci, has decorated General Secretary of National Council of Culture and Arts, Kamal Abdel Jaleel, with medal of cultural merit with a rank

This process on sapphire substrate includes the growth of AIN4 or GaN5 buffer layers at a low temperature followed by the growth of high quality GaN films at a high

If we compare the 39 achievement standards of the US to Korea, Korea's 2005 ICT education guidelines include 25 of these, and the 2015 revised curriculum includes 5 of them..

In this paper we report the reactivity and mechanism of the reactions involving carbonyl ylide intermediate from the photolytic kinetic results of non-catalytic decompositions

Current Tokyo is rich in green compared to other metro cities. In some parts, the greenery has been contributed by the many inherited gardens from the Edo era to today which

By focusing on the recent revival of Confucius in China—Anti-tradition of Korean dramas, the Restoration of Confucian Culture in China and Korean Wave, the