— Together, We Can Do Better!
UNIT
04
함께, 우리는 더 잘 할 수 있습니다!영어1 비상(홍민표) 04과 본문 해석 ①
MARY SEACOLE,
AN UNSUNG HERO OF THE CRIMEA
part ①
➊① A portrait of an old, dark-skinned lady wearing three medals on her left breast was discovered in 2003.
① 왼쪽 가슴 위에 3개의 메달을 달고 있는 늙고 검은 피부의 여성의 초상화가 2003년에 발견되었습니다.
② An antique dealer accidentally found it behind a framed print at a garage sale in Burford, U.K.
② 한 골동품 상인이 우연히 영국의 버포드의 차고 염가 판매장에서 액자에 담긴 사진 뒤에서 그것을 발견했습니다.
③ He had no idea who the lady was, and when searching for some kind of clue, he only found the author’s initials written on the back side of the painting.
③ 그는 그 여성이 누구인지 몰랐습니다, 그리고 그가 어떤 실마리를 찾고 있을 때, 그는 단지 그림 뒷면에 쓰인 작가의 이 름 첫 글자들만 발견했습니다.
➋④ After passing through various auctions, the person in the portrait was finally identified as Mary Seacole.
④ 다양한 경매들을 거친 후에, 초상화 속의 그 사람이 마침내 메리 시콜로 밝혀졌습니다.
⑤ The National Portrait Gallery in London confirmed that the painting was genuine and purchased it, quoting that “as a woman and as a West Indian of mixed race, she broke many barriers to make a huge contribution to Victorian society.”
⑤ 런던의 국립 초상화 미술관이 그 그림이 진품이라는 것을 확인하고 그것을 “여성으로서, 그리고 서인도제도 혼혈인으로 서, 그녀는 많은 장벽을 부수고 빅토리아 사회에 엄청난 기여를 하였습니다.”라는 말을 인용하면서 구매했습니다.
⑥ The portrait has been displayed there since 2004.
⑥ 그 초상화는 2004년부터 그곳에 전시되고 있습니다.
part ②
➊① Mary Seacole was born in Kingston, Jamaica in 1805.
① 메리 시콜은 1805년에 자메이카의 킹스턴에서 태어났습니다.
② Her father was a Scottish soldier, and her mother practiced traditional Jamaican medicine.
② 그녀의 아버지는 스코틀랜드인 군인이었습니다, 그리고 그녀의 어머니는 자메이카 전통의료업에 종사하고 있었습니다.
③ Her mother ran a boarding house while caring for wounded soldiers as if they were her own family members.
③ 그녀의 어머니는 부상당한 군인들을 마치 그들이 그녀 자신의 가족 구성원인 것처럼 돌보면서 하숙집을 운영했습니다.
➋④ By observing her mother, Mary learned the practice of traditional Jamaican medicine.
④ 그녀의 어머니를 주시함으로써, 메리는 자메이카 전통의학의 업무를 배웠습니다.
ⓒ trainingjournal.com 메리 시콜, 크림 반도의 찬양받지 못한 영웅
Together, We Can Do Better!
네이버 / 카카오톡 ID : moruhaka https://moruhaka.tistory.com
② 04과 본문 해석 영어1 비상(홍민표)
⑤ Mary also traveled widely to take care of sick people.
⑤ 메리는 또한 아픈 사람들을 돌보기 위해 널리 여행을 했습니다.
⑥ When she visited Panama in 1851, Mary managed to save her first cholera patient, and in so doing she gained extensive knowledge of this disease.
⑥ 그녀가 1851년에 파나마를 방문했을 때, 메리는 간신히 그녀의 첫 번째 콜레라 환자를 살렸습니다, 그리고 그렇게 하는 동안에 그녀는 이 질병에 대한 넓은 지식을 얻었습니다.
⑦ In fact, she herself contracted and recovered from it while in Panama.
⑦ 사실은, 그녀 자신도 병에 걸렸고 파나마에 있는 동안에 그것으로부터 회복했습니다.
⑧ Having overcome many difficulties, she gained a reputation for her work in treating cholera and other diseases.
⑧ 많은 어려움을 극복하면서, 그녀는 콜레라와 다른 질병들을 치료하는 노력으로 명성을 얻었습니다.
part ③
➊① It was while she was in London in 1853 that she heard about the Crimean War and the collapse of the nursing system down there.
① 그녀가 크림 전쟁과 그곳에서의 간호 체계의 붕괴에 대해서 들었던 것이 바로 1853년 그녀가 런던에 있던 동안이었습니다.
② Thousands of men were dying of cholera, dysentery, cold, and battle wounds because of a lack of proper medical care.
② 수천 명의 병사들이 절절한 의료 서비스의 부족으로 콜레라, 이질, 감기 그리고 전투 부상으로 죽어가고 있었습니다.
③ She immediately applied to the War Office to go to the Crimea and help the sick and wounded soldiers.
③ 그녀는 즉시 크림 반도로 가서 아프고 부상당한 병사를 돕기 위하여 육군성에 지원을 했습니다.
④ In the application process, she stressed that she had considerable experience treating sick soldiers in Jamaica.
④ 지원 과정에서 그녀는 자메이카에서 아픈 병사들을 돌보았던 상당한 경험을 가지고 있다는 것을 강조했습니다.
⑤ To her disappointment, her application was rejected.
⑤ 그녀가 실망스럽게도, 그녀의 지원서는 거절되었습니다.
⑥ She asked herself, “Did these ladies shrink from accepting my aid because my blood flowed beneath a somewhat duskier skin than theirs?”
⑥ 그녀는 자신에게 물었습니다, “그들의 것보다 다소 더 거뭇한 피부 밑에 내 피가 흐르기 때문에 이 여성들이 내 도움을 받아들이는 것을 꺼렸을까?”
➋⑦ Nothing, however, could stop her from following her aspirations.
⑦ 그러나, 아무것도 그녀가 그녀의 열망을 따르는 것을 막을 수는 없었습니다.
⑧ Mary persevered and founded a firm with Thomas Day, a distant relative of hers, and they went to the Crimea with a large stock of medicines.
— Together, We Can Do Better!
UNIT
04
함께, 우리는 더 잘 할 수 있습니다!영어1 비상(홍민표) 04과 본문 해석 ③
⑧ 메리는 인내했고 그녀의 먼 친척 중 한 명인 토마스 데이와 회사를 설립했습니다, 그리고 그들은 많은 의약품을 가지고 크림반도로 갔습니다.
⑨ Mary, who was then 50, was supposed to work officially as a sutler, someone who was allowed to sell goods to soldiers near the front.
⑨ 그때 50살이었던, 메리는 최전선 근처의 병사들에게 상품을 팔도록 허락받은 사람인 종군 매점 상인으로서 공식적으로 일하도록 되어 있었습니다.
⑩ As soon as she arrived in the summer of 1855, however, Mary started to take care of the sick and wounded as if she were their mother.
⑩ 그러나, 1855년 여름에 그녀가 도착하자마자, 메리는 마치 그녀가 그들의 어머니인 것처럼 아프고 다친 사람들을 돌보기 시작했습니다.
⑪ This is why the soldiers of the British army came to call her “Mother Seacole.”
⑪ 이것이 영국군의 병사들이 그녀를 “어머니 시콜”이라 부르기 시작했던 이유입니다.
➌⑫ One of the army doctors testified with admiration that despite the numbing coldness on the front line, Mary Seacole would care for the soldiers and provide them with tea, food, and words of comfort.
⑫ 군의관 중 한명이 최전선의 마비시키는 추위에도 불구하고 메리 시콜이 병사들을 돌보고 그들에게 차, 음식 그리고 위로 의 말을 제공했던 것을 감탄하며 증언했습니다.
⑬ She also braved enemy fire near the front lines trying to find soldiers in need of help.
⑬ 그녀는 한 도움 필요한 병사를 찾으려 노력하면서 최전선 근처의 적의 포격에도 용감하게 맞섰습니다.
⑭ One news reporter described her as “a warm and successful physician, who doctors and cures all manner of men with extraordinary success.
⑭ 한 신문 기자는 그녀를 “엄청나게 성공리에 온갖 종류의 병사들을 치료하고 낫게 한 따뜻하고 성공적인 의사이다.
⑮ She is always in attendance near the battle field to aid the wounded and has earned many a poor fellow’s blessings.”
⑮ 그녀는 항상 부상당한 사람들을 돕기 위해 전장 근처에 있었고 많은 불쌍한 사람들의 축복을 얻었다“라고 묘사했습니다.
part ④
① At the end of the war in 1856, Mary turned out broke.
① 1856년 전쟁 끝났을 때, 메리는 파산했습니다.
② She had spent all her personal wealth in the Crimea.
② 그녀는 크림 반도에서 그녀의 모든 개인적 재산을 써버렸습니다.
③ She returned to England ill and poor.
③ 그녀는 병들고 가난한 상태로 잉글랜드로 돌아갔습니다.
④ Fortunately, there were veterans who never forgot the amazing things that Mary had done on the battle field.
교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.
ⓒ 2021. Minkyu Hwang.
All right reserved
네이버 / 카카오톡 ID : moruhaka https://moruhaka.tistory.com
④ 04과 본문 해석 영어1 비상(홍민표)
④ 다행스럽게도, 메리가 전장에서 했던 놀라운 일들을 결코 잊지 않은 퇴역 군인들이 있었습니다.
⑤ Some army officers organized a benefit festival to raise funds in her honor.
⑤ 몇몇 군 장교들은 그녀를 기리는 기금을 모으기 위해 자선 모금 축제를 조직했습니다.
⑥ It was reported that to their surprise, thousands of contributors gathered and her name was shouted by a thousand voices.
⑥ 그들이 놀랍게도, 수천 명의 기부자들이 모였고 그녀의 이름이 수천의 목소리로 외쳐졌다고 보도되었습니다.
⑦ She was also awarded three medals for her bravery and her work from England, Turkey, and France, which is vividly depicted in her portrait.
⑦ 그녀는 잉글랜드, 터키, 그리고 프랑스로부터 그녀의 용기와 노고에 대해 3개의 메달을 수상했습니다, 그리고 그것은 그 녀의 초상화에 생생하게 묘사되어 있습니다.
⑧ In 1857, with the help of her supporters, Mary published her autobiography, Wonderful Adventures of Mrs. Seacole in Many Lands.
⑧ 1857년, 그녀의 지지자들의 도움으로, 메리는 그녀의 자서전 <많은 곳에서의 시콜 부인의 놀라운 모험>을 출간했습니다.
⑨ The last 25 years of her life, however, were spent quietly outside of public attention.
⑨ 그러나, 그녀의 인생의 마지막 25년은 대중의 관심 밖에서 조용히 보내졌습니다.
⑩ She died on May 14th, 1881.
⑩ 그녀는 1881년 5월 14일 죽었습니다.
part ⑤
① During the Crimean War (1853-1856), Mary Seacole was from time to time compared to Florence Nightingale.
① 크림 전쟁(1853-1856) 동안에, 메리 시콜은 때때로 플로렌스 나이팅게일에 비유되었습니다.
② Unlike Nightingale, Seacole had to overcome prejudice related to her race.
② 나이팅게일과 달리, 시콜은 그녀의 인종에 관련된 편견을 극복해야만 했습니다.
③ Being a born healer, she made her own way to the war where she was needed.
③ 타고난 치유자로서, 그녀는 그녀를 필요로 하는 전쟁으로 나아갔습니다.
④ In fact, she risked her life to aid the wounded and bring comfort to dying soldiers.
④ 사실은, 부상당한 사람들을 돕고 죽어가는 병사들에게 편안을 가져다주기 위해서 그녀의 생명의 위협을 무릅썼습니다.
⑤ While Florence Nightingale became a legend, Mary Seacole was largely forgotten until the year 2003 when her portrait was accidentally discovered.
⑤ 플로렌스 나이팅게일이 전설이 되었던 반면에, 메리 시콜른 그녀의 초상화가 우연히 발견된 2003년까지 대체로 잊혀졌 습니다.
⑥ Many people believe that she reappeared in history when a hero like her was needed most.
⑥ 많은 사람들이 그녀와 같은 영웅이 가장 필요로 되었을 때 그녀가 역사에 재등장했다고 믿습니다.