• 검색 결과가 없습니다.

제1장 국제통상영어의 기초

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2022

Share "제1장 국제통상영어의 기초"

Copied!
34
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

국제통상영어 국제통상영어

제1장 국제통상영어의 기초

원 광 광 대 대 학 학 교 교 원

원 광 광 대 대 학 학 교 교 유

유 하 하 상 상

hsu9690@hanmail.net hsu9690@hanmail.net

(2)

제II장 장

국제통상영어의

국제통상영어의 기초 기초 국제통상영어의

국제통상영어의 기초 기초

(3)

목 차

국제통상영어의 구성 1 국제통상영어의 의의

국제통상영어의 구성 3

1

1. 국제통상영어의 의의

2. 국제통상 통신문의 구성요소 무역통신문의 형식

2

1. 무역통신문 형식과 관련된 구두점 2 무역통신문의 배열형태

2. 무역통신문의 배열형태

3. 봉투

(4)

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

1. 국제통상영어의 의의 국제통상영어의 정의

◎ 국제무역거래에 필요한 의사를 전달하기 위한 수단으로 사용되는 영어

◎ 무역영어, Business English for International Trade, Trade English Business English, Commercial English

국제통상영어의 특징

◎ 무역관련 전문용어 및 무역관행상 사용되는 상업적 표현이 추가됨

◎ 무역관련 전문지식이 필요, 교역상대국의 상관습 및 법령/국제법규에 대한 전문지식이 필요 국제통상 관련 각종 서식에 대한 이해가 필요

전문지식이 필요, 국제통상 관련 각종 서식에 대한 이해가 필요

국제통상영어의 범위

◎ 상업통신문, 대금결제서류, 광고물

◎ 각종 계약서(무역계약, 운송, 보험계약, 대리점계약 등)

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 4 4

◎ 무역규범

(5)

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

기본요소 (basic parts)

기본요소 (basic parts)

보조요소

(Supplement parts) 보조요소

(Supplement parts)

① 서두(letterhead)

② 발신일자(date)

⑧ 참조인 표시(attention line, particular address,

special address)

⑨ 참조번호(reference number

③ 내부 수신인 주소(inside address)

④ 서두인사(salutation)

⑨ 참조번호(reference number, file number)

⑩ 제목(letter subject)

⑪ 관련자약호(identification marks, initial direction initials)

⑤ 본문(body of the letter)

⑥ 결미인사(complimentary close)

initial, direction initials)

⑫ 우편물종별표시(mailing direction)

⑬ 동봉물 표시(enclosure notation, enclosure)

⑭ 사본 배부처(carbon copy notation)

⑦ 서명(signature)

⑭ 사본 배부처(carbon copy notation)

⑮ 추신(postscript)

⑯ 추가면(additional sheet, continuation sheet) ..

(6)

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

1. 기본 요소 1. 기본 요소

예시

예시 보러가기보러가기 예시

예시 보러가기보러가기

2 발신일자(Date) 2 발신일자(Date) 1.서두(Letter head) 1.서두(Letter head) 1.Letter head

1.Letter head 2 발신일자(D t ) 2 발신일자(D t )

3.내부수신인 주소(Inside address)

3.내부수신인 주소(Inside address)

2.발신일자(Date) 2.발신일자(Date)

3.Inside address 3.Inside address 2.발신일자(Date) 2.발신일자(Date)

■ 대부분 stationary sheet 상단에 인쇄

■ 미국식 : 월-일-년 일자는 기수로

■ 영국식 : 일-월-년

■ 대부분 stationary sheet 상단에 인쇄

■ 미국식 : 월-일-년 일자는 기수로

■ 영국식 : 일-월-년

■ Stationary sheet 상단에 인쇄

■ firm name, branch network, address, CPO Box, cable address, telex number, fax number, telephone

■ Stationary sheet 상단에 인쇄

■ firm name, branch network, address, CPO Box, cable address, telex number, fax number, telephone

■ 경칭, 성명, 직책, 회사명, 주소로 구성

■ 겉봉투 주 소로 활용가능

■ 경칭, 성명, 직책, 회사명, 주소로 구성

■ 겉봉투 주 소로 활용가능

■ 관용적으로 사용하는 간단한 인사말

생략 가 (반 시 기재)

■ 관용적으로 사용하는 간단한 인사말

생략 가 (반 시 기재)

■ 회사명, 서명자 성명, 서명, 직책으로 구성

■ 회사명, 서명자 성명, 서명, 직책으로 구성

■ 관용적으로 사용하는 간단한 인사말

■ 생략불가능(반드시 기재)

■ 관용적으로 사용하는 간단한 인사말

■ 생략불가능(반드시 기재)

4.서두인사.(Salutation) 4.서두인사.(Salutation)

address) address) 4.Salutation 4.Salutation

■ 영국식 : 일-월-년 일자는 서수로

■ ISO : 20XX-03-15/20XX0315

■ 영국식 : 일-월-년 일자는 서수로

■ ISO : 20XX-03-15/20XX0315

te e u be , a u be , te ep o e number, IP address, e-mail, line of business, trade mark etc.

te e u be , a u be , te ep o e number, IP address, e-mail, line of business, trade mark etc.

겉봉투 주 활용가능

겉봉투 주 활용가능

■ 생략불가능(반드시 기재)

■ 생략불가능(반드시 기재)

미국식 : 영국식 :

Opening

Purpose A ti

서한문을 작성하는 이유 서한문의 구체적인 내용

어떤 상황에 대한 조치 행동 또는 결과 설명

미국식 영국식

Yours truly,Hudson Publications IncYours faithfully,

6 결미인사(C li t

6 결미인사(C li t

5.본문(Body of the letter) 5.본문(Body of the letter) 5.Body of the letter

5.Body of the letter MAIL : CPO. BOX 45 CABLE : WILCO http//www.wilco.com

Wonkwang Trading & CO., LTD.

GENERAL EXPORTER & IMPORTER 460 Iksan Bivd.,

Sinrong-dong Iksan, 570-749, Korea

TEL : 850-6278 FAX : 850-7303

미국식 : January 10, 20XX October 13, 20XX 영국식 : 1st April, 20XX 18th September, 20XX예시예시 보러가기예시예시 보러가기보러가기보러가기

미국식 : 영국식 :

Dear Sirs, Gentlemen : Gentlmen,

Mesdames : Dear Mesdames, Dear Mr Mitchell : Dear Mr Mitchell

Action

Polite Expression

어떤 상황에 대한 조치, 행동 또는 결과 설명 감사의 표현

Yours truly, Yours faithfully, Truly yours, Faithfully yours, Yours very truly, Yours very faithfully,

Hudson Publications, Inc.

Paul Thomas(Signed) Paul Thomas(Typed)

6. 결미인사(Complimentary close)

6. 결미인사(Complimentary close)

7 서명(Signature) 7 서명(Signature) 7 Signature

7 Signature

6.Complimentary close 6.Complimentary close

Dear Mr. Mitchell : Dear Mr. Mitchell,

Very truly yours,PresidentVery faithfully yours,

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 6 6

7. 서명(Signature) 7. 서명(Signature) 7.Signature

7.Signature

마지막

마지막 예시예시 보러가기보러가기 마지막

마지막 예시예시 보러가기보러가기

(7)

다음

다음 예시예시 가기가기 다음

다음 예시예시 가기가기

Ass. Association 협회(協會) Pl. Place, Plaza 광장

수신인 주소에 사용되는 약어 다음다음 예시다음다음 예시예시 가기예시 가기가기가기

Ave. Avenue 가(街) P.O. Box Post Office Box 우체국사서함 Bivd. Boulevard 대로(大路) Prov. Province 도, 주, 성

Bldg. Building 건물 Rd. Road 로(路)

c/o (in) care of ~댁 Sect. Section 과, 부

Dept Department 부(部) Sq Square 광장

Dept. Department 부(部) Sq. Square 광장

Div. Division 사업부(국) St. Street 가(街)

Dr, Drive 자동차로 Ter. Terrace 대지로

Dr, Drive 자동차로 Ter. Terrace 대지로

Hwy. Highway 고속도로 Ter. Territory 속령, 영토

Mfg. Manufacturing 제조 Co. Company 회사

Pty. Proprietary 개인회사 Inc. Incorporated 주식회사(미) Corp. Corporation 법인회사 Ltd. Limited 주식회사(영)

(8)

회 장 Chairman of the Board, Chairman of the Directors

무역회사에서 사용되는 주요 직책명

되돌아

되돌아 가기가기 되돌아

되돌아 가기가기

회 장 이사장

사 장 부사장

Chairman of the Board, Chairman of the Directors Chief Director, Director General

President, Director of President

Vice President, Deputy President, Executive Deputy President 대표이사 Representative Director

되돌아

되돌아 가기가기 되돌아

되돌아 가기가기

이 사

대표이사 전무이사 상무이사 상임이사

이 사

Representative Director

(Executive, Senior) Managing Director, Senior Executive Director Standing (Executive, Managing) Director, Managing Director Standing Director

Director (상임)감사 (Standing) Auditor, Comptroller

본 부 장 수출부장 수입부장

General Manager Export Manager Import Manager 부 장

수입부장 경리(회계)부장

총무부장 인사(노무)부장

생산부장

Import Manager

Finance (Accounting) Manager

Administration (General Affairs) Manager Personal (Labor) Manager

Production Manager 구매부장

영업(판매)부장

Purchasing Manager

Sales Manager, Business Manager

공 장 장 기 능 장 지 점 장

Factory (Plant) Manager Chief Engineer

Branch (office) Manager

지 점 장

부 장 차 장 과 장

Branch (office) Manager

Manager of the Division (department) Assistant Manager, Sub-Manager Section Chief, Section Manager 대 리

부장대리 대 리

Acting Division Manager

P M D t (A ti ) M

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 8 8

대 리 대 리

계장, 주임

Pro. Manager, Deputy (Acting) Manager Chief, Chief Clerk, Supervisor

(9)

서두인사에 사용되는 주요 표현

구분 미국식 영국식

회사 Gentlemen : Dear Sirs,

이름을 남자 Dear Sir : Dear Sir,

이름을 모르는

남자 Dear Sir Dear Sir,

여자 Dear Madam : Dear Madam,

이름/성별을 모르는 사람 Dear Sir or Madam : Dear Sir or Madam,

남자 D M Ki D M Ki

아는

남자 Dear Mr. Kim : Dear Mr. Kim,

기혼 여자 Dear Mrs. Kim : Dear Mrs. Kim,

미혼 여자 Dear Miss Kim : Dear Miss Kim,

결혼 여부를 모르는 여성 Dear Ms. Kim : Dear Mrs. Kim,

아는 부부 Dear Mr. and Mrs. Kim : Dear Mr. and Mrs. Kim,

미혼남녀 Dear Mr. and Miss Kim : Dear Mr. and Miss Kim, 미혼남녀 Dear Mr. and Miss Kim Dear Mr. and Miss Kim,

친구 또는 친지 Dear Yongsu : Dear Yongsu,

(10)

KWANGYANG INTEGRATED STEELMANUFACTURING CO., LTD.

MANUFACTURERS & EXPORTERS C.P.O. BOX 4958 SEOUL KOREACABLE ADD

① Letter Head

② Date 4958 SEOUL KOREACABLE ADD.

: "KOREASA SEOUL"TELEPHON : 24 842- 9557TELEX NO. : KISMCL 387508

② April 1, 200-

⑨ Your Ref. 4X73-1

② Date

③Inside Address

⑨Reference Number

③ Mr. Edgar O'Malley1516

Sunnyside WaySpring Harbor, WA 80776

⑧ Attention : Trade Promotion Department

④ Dear Mr. O'Malley

⑩ Iron Steel Products

⑧ Attention Line

④ Salutation

⑤ Your name and address have been given us by the Chamber of Commerce of your city as large importers of Iron & Steel Products, and we are writing you with a keen desire of opening an account with you. We are long established leading manufacturers and

⑩ Subject

⑤ Body of the LetterBody of the Letter

⑥Complimentary Close long-established, leading manufacturers and

exporters of the above products with ...

⑥ Sincerely yours

⑦ KWANGYANG INTEGRATED STEEL MANUFACTURING CO LTD

⑥Complimentary Close

⑦Company Name Signature Title STEEL MANUFACTURING CO., LTD.

Chang-Nam Choi Chang-Nam Choi Export Manager (11) JEK/YK

(12) R i t d M il

⑪Identification Marks

⑫Mailing Direction (12) Registered Mail

(13) Encl. Price List

(14) C.C. The Empire Trading Company in New York

(15) P.S. 10% discount can be made for a large order

⑬Enclosure Notation

⑭ Carbon Copy Notation

order ⑭ Carbon Copy Notation

⑮ Postscript

Additional Sheet (P.T.O).O)

(11)

서두( )

서두( )

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

2 보조 요소 2 보조 요소

9. Reference number 9. Reference number 1.서두(Letter head)

1.서두(Letter head)8. Attention line8. Attention line

2. 보조 요소 2. 보조 요소

10. Letter subject 10. Letter subject

11. Identification marks

11. Identification marks  서신을 받는 회사 내의 특정부서나 특정인 앞으로 발송하기 위해 기재

A i A i f

 서신을 받는 회사 내의 특정부서나 특정인 앞으로 발송하기 위해 기재

A i A i f

13 Enclosing notation 13 Enclosing notation 12. Mailing direction

12. Mailing direction  Attention, Attention of, Att., Attn., ATTN.

 Attention, Attention of, Att., Attn., ATTN.

13. Enclosing notation 13. Enclosing notation

14. Carbon copy notation 14. Carbon copy notation

Attention : Mr. Michael Smith

15. Postscript 15. Postscript

16. Additional sheet

16. Additional sheet 예시예시 보러가기예시예시 보러가기보러가기보러가기

(12)

서두( )

서두( )

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

2 보조 요소 2 보조 요소

9. Reference number 9. Reference number 1.서두(Letter head)

1.서두(Letter head)

2. 보조 요소 2. 보조 요소

1.서두(Letter head) 1.서두(Letter head)9. Reference number9. Reference number

10. Letter subject 10. Letter subject 9. Reference number 9. Reference number

11. Identification marks

11. Identification marks  문서의 보관/업무편의를 위해 기재

 Your Ref No File No In

 문서의 보관/업무편의를 위해 기재

 Your Ref No File No In

13 Enclosing notation 13 Enclosing notation 12. Mailing direction

12. Mailing direction  Your Ref. No., File No., In replying Please refer to No., Our Ref. No.

 Your Ref. No., File No., In replying Please refer to No., Our Ref. No.

13. Enclosing notation 13. Enclosing notation

14. Carbon copy notation 14. Carbon copy notation

Your Ref. No. 159 Our Ref. No. 206 15. Postscript

15. Postscript

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 12 12

16. Additional sheet 16. Additional sheet

(13)

서두( )

서두( )

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

2 보조 요소 2 보조 요소

1.서두(Letter head) 1.서두(Letter head)9. Reference number9. Reference number 1.서두(Letter head)

1.서두(Letter head)

2. 보조 요소 2. 보조 요소

10. Letter subject 10. Letter subject 10. Letter subjedt 10. Letter subjedt

11. Identification marks

11. Identification marks  서신의 내용을 쉽게 파악하도록

 Re :, Subject :

 서신의 내용을 쉽게 파악하도록

 Re :, Subject :

13 Enclosing notation 13 Enclosing notation 12. Mailing direction 12. Mailing direction

Subject : Order No. 132 13. Enclosing notation

13. Enclosing notation 14. Carbon copy notation 14. Carbon copy notation

Subject Order No. 132 Re : Shipping Advice

15. Postscript 15. Postscript

16. Additional sheet 16. Additional sheet

(14)

서두( )

서두( )

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

2 보조 요소 2 보조 요소

1.서두(Letter head) 1.서두(Letter head)9. Reference number9. Reference number 1.서두(Letter head)

1.서두(Letter head)

2. 보조 요소 2. 보조 요소

10. Letter subject 10. Letter subject

11. Identification marks 11. Identification marks 11. Identification marks

11. Identification marks  서신 작성 책임소재 규명 목적

 기안자, 서명자, 타자수 성명의 두문자 기재

 서신 작성 책임소재 규명 목적

 기안자, 서명자, 타자수 성명의 두문자 기재

13 Enclosing notation 13 Enclosing notation 12. Mailing direction

12. Mailing direction 두문자 기재두문자 기재 KDJ :sj 13. Enclosing notation

13. Enclosing notation 14. Carbon copy notation 14. Carbon copy notation

KJP/sa PTJ : 3 15. Postscript

15. Postscript

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 14 14

16. Additional sheet 16. Additional sheet

(15)

서두( )

서두( )

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

2 보조 요소 2 보조 요소

1.서두(Letter head) 1.서두(Letter head)9. Reference number9. Reference number 1.서두(Letter head)

1.서두(Letter head)

2. 보조 요소 2. 보조 요소

10. Letter subject 10. Letter subject

11. Identification marks

11. Identification marks  서신 작성자가 발송 담당자에게 우편 발송방법 지시

 Express(Special) delivery

 서신 작성자가 발송 담당자에게 우편 발송방법 지시

 Express(Special) delivery

13 Enclosing notation 13 Enclosing notation 12. Mailing direction

12. Mailing direction12. Mailing direction12. Mailing direction  Express(Special) delivery, Registered mail, Airmail ect.

 Express(Special) delivery, Registered mail, Airmail ect.

13. Enclosing notation 13. Enclosing notation

14. Carbon copy notation 14. Carbon copy notation 15. Postscript

15. Postscript

16. Additional sheet 16. Additional sheet

(16)

서두( )

서두( )

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

2 보조 요소 2 보조 요소

1.서두(Letter head) 1.서두(Letter head)9. Reference number9. Reference number 1.서두(Letter head)

1.서두(Letter head)

2. 보조 요소 2. 보조 요소

10. Letter subject 10. Letter subject

11. Identification marks

11. Identification marks  서신 이외의 문서를 동봉 서신 이외의 문서를 동봉

13 Enclosing notation 13 Enclosing notation 12. Mailing direction 12. Mailing direction

13 Enclosure notation 13 Enclosure notation

 Enclosure 2,

 ENCL. : Offer No.55192 and Debit Note

 Enclosure 2,

 ENCL. : Offer No.55192 and Debit Note

13. Enclosing notation 13. Enclosing notation13. Enclosure notation13. Enclosure notation

14. Carbon copy notation 14. Carbon copy notation

Debit Note Debit Note

15. Postscript 15. Postscript

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 16 16

16. Additional sheet 16. Additional sheet

(17)

서두( )

서두( )

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

2 보조 요소 2 보조 요소

1.서두(Letter head) 1.서두(Letter head)9. Reference number9. Reference number 1.서두(Letter head)

1.서두(Letter head)

2. 보조 요소 2. 보조 요소

10. Letter subject 10. Letter subject

11. Identification marks

11. Identification marks  수신자 이외에도 서신을 전달할 필요가 있을 때 기재

 수신자 이외에도 서신을 전달할 필요가 있을 때 기재

13 Enclosing notation 13 Enclosing notation 12. Mailing direction 12. Mailing direction

c c : Our branch in L A 14. Carbon copy notation

14. Carbon copy notation 13. Enclosing notation 13. Enclosing notation

14. Carbon Copy notation 14. Carbon Copy notation

c.c. Our branch in L.A.

copy to Mr. Judith Smith

15. Postscript 15. Postscript

16. Additional sheet 16. Additional sheet

(18)

서두( )

서두( )

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

2 보조 요소 2 보조 요소

1.서두(Letter head) 1.서두(Letter head)9. Reference number9. Reference number 1.서두(Letter head)

1.서두(Letter head)

2. 보조 요소 2. 보조 요소

10. Letter subject 10. Letter subject

11. Identification marks

11. Identification marks  본문의 요점을 재강조/ 본문 이외의 간단한 다른 용건 기재

 본문의 요점을 재강조/ 본문 이외의 간단한 다른 용건 기재

13 Enclosing notation 13 Enclosing notation 12. Mailing direction 12. Mailing direction

P.S. Do not forget to send us

14. Carbon copy notation 14. Carbon copy notation 13. Enclosing notation 13. Enclosing notation

samples before March 15.

15. Postscript 15. Postscript15. Postscript15. Postscript

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 18 18

16. Additional sheet 16. Additional sheet

(19)

서두( )

서두( )

Ⅰ. 국제통상영어의 구성

2. 국제통상 통신문의 구성요소

2 보조 요소 2 보조 요소

1.서두(Letter head) 1.서두(Letter head)9. Reference number9. Reference number 1.서두(Letter head)

1.서두(Letter head)

2. 보조 요소 2. 보조 요소

10. Letter subject 10. Letter subject

11. Identification marks

11. Identification marks  추가면을 사용할 때 기재

 추가 내용이 많지 않을 경우, P T O( l t )를

 추가면을 사용할 때 기재

 추가 내용이 많지 않을 경우, P T O( l t )를

13 Enclosing notation 13 Enclosing notation 12. Mailing direction

12. Mailing direction P.T.O(please turn over)를 표시한 후 뒷면에 이어서 기재할 수도 있음

P.T.O(please turn over)를 표시한 후 뒷면에 이어서 기재할 수도 있음

14. Carbon copy notation 14. Carbon copy notation 13. Enclosing notation 13. Enclosing notation

15. Postscript 15. Postscript

16. Additional sheet 16. Additional sheet 16. Additional sheet 16. Additional sheet

(20)

Ⅱ. 무역통신문의 형식

1. 무역통신문 구두점

무역통신문

무역통신문 구두점구두점

Open

Open  본문을 제외한 구성요소 모두에 구두점 생략 Punctuation

Punctuation  Full Block Style이나 Simplified Style에 많이 사용

Closed Closed Punctuation Punctuation

 모든 구성요서마다 Comma를 붙이고 구성요소가 2행 이상인 경우에는 마지막 줄에 Period 찍음

 Indented Style에 주로 사용de ted Sty e에 주 사용

 Open Punctuation과 Closed Punctuation의 혼합 Mixed

Mixed Punctuation Punctuation

 본문/서두인사/결미인사 뒤에만 구두점 찍음

 서두인사는 미국식인 경우 Colon, 영국식은 Comma

 결미인사는 미국식/영국식 모두 Comma 사용

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 20 20

결미인사는 미국식/영국식 두 Co a 사용

(21)

(1) Indent Style with

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO , LTD

Ⅱ. 무역통신문의 형식

2. 무역통신문 배열형태

(1) Indent Style with Closed Punctuation (사선식 폐쇄형 구두점방식)

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO., LTD.

C.P.O. BOX 4958 SEOUL KOREA CABLE ADD.

"KOREASA SEOUL“ TELEPHON : 24 842-

② April 1, 200-

인 쇄

② April 1, 200

③ Mr. Edgar O'Malley.

1516 Sunnyside Way,

Spring Harbor, WA 80776.

 영국에서 주로 사용

 각 구성요소를 사선식으로

안으로 들여 씀 Spring Harbor, WA 80776.

④ Dear Mr. O'Malley :

⑤ Your name and address have been given us by the

 각 행 끝에 구두점(Close Punctuation 방식)

 Inside Address, ⑤ Your name and address have been given us by the Chamber of Commerce of your city as large importers of Iron & Steel Products, and we are writing you with a keen desire of opening an account with you.

We are long-established, leading manufacturers and

Complimentary Close, Signature의 각 줄에 comma(,)

각 구성요소가 2줄 이상인 We are long established, leading manufacturers and exporters of the above products with ...

⑥ Sincerely yours.

 각 구성요소가 2줄 이상인 경우 마지막 줄에 period(.)

 본문은 각 절의 첫 행을 들여

쓰고 2행부터는 왼쪽 여백에 ⑦ KWANGYANG INTEGRATED STEEL MANUFACTURING CO., LTD.

Chang-Nam Choi

Chang-Nam Choi

쓰고 2행부터는 왼쪽 여백에 맞춤

Chang-Nam Choi

(22)

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO., LTD.

Ⅱ. 무역통신문의 형식

2. 무역통신문 배열형태

(2) Block Style with Mixed Punctuation (수직식 절충형 구두점 방식)

미국에서 많이 사용

C.P.O. BOX 4958 SEOUL KOREA CABLE ADD.

"KOREASA SEOUL“ TELEPHON : 24 842-

② April 1, 200-

인 쇄

• 미국에서 많이 사용

• 각 구성요소를 왼쪽 여백에 수 직으로 배열

Mr. Edgar O'Malley 1516 Sunnyside Way Spring Harbor, WA 80776

• Inside Address/Salutation /Salutation/Body of Letter의 각 Paragraph 사이는 double

로 함

Dear Mr. O'Malley :

Your name and address have been given us by the

space로 함

• Block Style은 일반적으로 Mixed Punctuation을 사용

Chamber of Commerce of your city as large importers of Iron & Steel Products, and we are writing you with a keen desire of opening an account with you.

We are long-established, leading manufacturers and

f h b d i h

- Salutation 뒤에 colon(:)이나 comma(,)를 찍고

- 본문 이외의 모든 구성요소의

exporters of the above products with ...

Sincerely yours,

KWANGYANG INTEGRATED STEEL

행 끝에 구두점 생략

• 단, Complimentary Close 뒤에 comma를 찍음

KWANGYANG INTEGRATED STEEL MANUFACTURING CO., LTD.

Chang-Nam Choi

Chang-Nam Choi

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 22 22

를 찍음

Waa/df

(23)

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO , LTD

Ⅱ. 무역통신문의 형식

2. 무역통신문 배열형태

(3) Full Block Style with Open Punctuation

(완전수지식 개방형 구두점 방식

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO., LTD.

C.P.O. BOX 4958 SEOUL KOREA CABLE ADD.

"KOREASA SEOUL“ TELEPHON : 24 842- April 1, 200-

인 쇄

• Complete Block Style이 라 불림

• 시간 절약 목적으로 자주

April 1, 00

Mr. Edgar O'Malley 1516 Sunnyside Way Spring Harbor, WA 80776

이용

• 모든 구성 요소를 왼쪽 여백에 수직으로 일치하

p g ,

Dear Mr. O'Malley

Your name and address have been given us by the

게 배열

• 주로 Open

Punctuation(개방형 구두

g y

Chamber of Commerce of your city as large importers of Iron & Steel Products, and we are writing you with a keen desire of opening an account with you.

We are long- established, leading manufacturers and

( 점)이 사용됨

- 본문 이외의 모든 구성 요소의 행 끝에 구두점

g , g

exporters of the above products with ...

Sincerely yours

의 행 끝에 구두점

생략 KWANGYANG INTEGRATED STEEL

MANUFACTURING CO., LTD.

Chang-Nam Choi

Chang-Nam Choi Chang Nam Choi Waa/df

(24)

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO , LTD

Ⅱ. 무역통신문의 형식

2. 무역통신문 배열형태

(4) Modified Block Style with Open Punctuation

(준수지식 개방형 구두점 방식

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO., LTD.

C.P.O. BOX 4958 SEOUL KOREA CABLE ADD.

"KOREASA SEOUL“ TELEPHON : 24 842-

April 1, 200-

인 쇄

• Complete Block Style이라 불림

• 시간 절약 목적으로 자주 이

April 1, 00 Mr. Edgar O'Malley

1516 Sunnyside Way Spring Harbor, WA 80776

• 모든 구성 요소를 왼쪽 여백 에 수직으로 일치하게 배열

p g ,

Dear Mr. O'Malley

Your name and address have been given us by the

• 주로 Open Punctuation(개 방형 구두점)이 사용됨

- 본문 이외의 모든 구성요

g y

Chamber of Commerce of your city as large importers of Iron & Steel Products, and we are writing you with a keen desire of opening an account with you.

We are long- established, leading manufacturers and

본문 이외의 모든 구성요 소의 행 끝에 구두점 생략

g , g

exporters of the above products with ...

Sincerely yours KWANGYANG INTEGRATED STEEL MANUFACTURING CO., LTD.

Chang-Nam Choi

Chang-Nam Choi

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 24 24

Chang Nam Choi Waa/df

(25)

(5) Semi-block Form with

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO., LTD.

Ⅱ. 무역통신문의 형식

2. 무역통신문 배열형태

( )

mixed Punctuation

(반수지식 절충형 구두점 방식)

• Block Style에서 본문의 각

C.P.O. BOX 4958 SEOUL KOREA CABLE ADD.

"KOREASA SEOUL“ TELEPHON : 24 842-

April 1, 200- lock Style에서 본문의 각

Paragraph의 첫 줄만 안으로 들 여 쓰기

• 나머지 구성요소는 모두 Block Style과 같음(왼쪽에 맞춤)

Mr. Edgar O'Malley 1516 Sunnyside Way Spring Harbor, WA 80776 Style과 같음(왼쪽에 맞춤)

• 이 형식에서 가끔은 Date 줄이 중앙에 오기도 함

• 대체로 Open Punctuation이 사 용됨

Dear Mr. O'Malley :

Your name and address have been given us by the 용됨 Chamber of Commerce of your city as large importers of

Iron & Steel Products, and we are writing you with a keen desire of opening an account with you.

We are long- established, leading manufacturers and

f h b d i h

exporters of the above products with ...

Sincerely yours,

KWANGYANG INTEGRATED STEEL KWANGYANG INTEGRATED STEEL MANUFACTURING CO., LTD.

Chang-Nam Choi

Chang-Nam Choi Waa/df

(26)

(6) H i St l

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO , LTD

Ⅱ. 무역통신문의 형식

2. 무역통신문 배열형태 (6) Hanging Style

(돌출식)

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO., LTD.

C.P.O. BOX 4958 SEOUL KOREA CABLE ADD.

"KOREASA SEOUL“ TELEPHON : 24 842-

April 1, 200-

• overhanging Indent Style로 불림

• 본문에게 각 Paragraph

April 1, 00 Mr. Edgar O'Malley

1516 Sunnyside Way Spring Harbor, WA 80776

본문에게 각 Paragraph 의 척 줄은 왼쪽 여백에 일치시키고, 2행부터는 5행 이상 들여 씀

p g ,

Dear Mr. O'Malley :

Your name and address have been given us by the

• 나머지는 Semi block style과 동일

• 일상서한으로는 적합하

g y

Chamber of Commerce of your city as large importers of Iron & Steel Products, and we are writing you with a keen desire of opening an account with you.

We are long- established, leading manufacturers and

t f th b d t ith

• 일상서한으로는 적합하 지 않으며, 권유장, 수금 장 등에 주로 사용

exporters of the above products with ...

Sincerely yours

KWANGYANG INTEGRATED STEEL KWANGYANG INTEGRATED STEEL MANUFACTURING CO., LTD.

Chang-Nam Choi

Chang-Nam Choi

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 26 26 Waa/df

(27)

(7) Si lifi d St l (간략식)

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO , LTD

Ⅱ. 무역통신문의 형식

2. 무역통신문 배열형태 (7) Simplified Style(간략식)

미국의 N i l Offi

KWANGYANG INTEGRATED STEEL CO., LTD.

C.P.O. BOX 4958 SEOUL KOREA CABLE ADD.

"KOREASA SEOUL“ TELEPHON : 24 842- April 1, 200-

• 미국의 National Office

Management Association에 서 서한 작성의 능률에 중점 을 두고 작성한 형식

April 1, 00

Mr. Edgar O'Malley 1516 Sunnyside Way Spring Harbor, WA 80776

을 두고 작성한 형식

• Full Block Style에서와 같이 모든 구성요소를 왼쪽 여백 에 수직으로 일치

p g ,

Your name and address have been given us by the

에 수직으로 일치

• 다만, Salutation과

Complimentary Close 생략

g y

Chamber of Commerce of your city as large importers of Iron & Steel Products, and we are writing you with a keen desire of opening an account with you.

We are long- established, leading manufacturers and

• 보통 Open Punctuation 사 용

g , g

exporters of the above products with ...

KWANGYANG INTEGRATED STEEL MANUFACTURING CO., LTD.

Chang-Nam Choi

Chang-Nam Choi Chang Nam Choi Waa/df

(28)

Addressing of 1 H S

Ⅱ. 무역통신문의 형식

2. 무역통신문 배열형태 Addressing of

Envelope(봉투표기법)

1.

봉투표기법

Ha Sang, you

C/O American Electric Co., Inc.

37 3Ga, Jongro Gu Seoul 110-123, Korea

봉투표기법

1. Return address(발신인주 소) : 왼쪽 상단, 배달되지 않 은 서신의 반송주소

3. Pacific Coast Railway Inc.

2561 California Avenue

2. Printed Matter

은 서신의 반송주소

2, Mailing direction(우송지시) 3. Receiver address or Mailing

dd (수신인주소 대략

Seattle, WA 96514 U. S. A.

4. confidential

address(수신인주소: 대략 중앙 하단에서 시작

4. Remarks(주의사항)을 기재

하는 곳 발신인이 수신인에

1. Ha Sang, you

C/O American Electric Co., Inc.

37 3Ga Jongro Gu

하는 곳 : 발신인이 수신인에 대해 안내사항을 기재함

* 반드시 Inside address 형 식과 일치 시킬 것

37 3Ga, Jongro Gu Seoul 110-123, Korea

식과 일치 시킬 것 3. Pacific Coast Railway Inc.

2561 California Avenue Seattle, WA 96514

U. S. A.

4. Atten : Mr. E.C. Black

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 28 28

4. Atten Mr. E.C. Black

(29)

Ⅱ. 무역통신문의 형식

2. 무역통신문 배열형태

우편지시사항

우편지시사항 주의사항 주의사항

 항공편 :Via Air Mail, By Air M il P A i Ai M il

인비, 친전 : Personal, Private

비밀 : Confidential

Mail, Par Avion, Air Mail

 인쇄물 : Printed Matter

 사진재중 : Photo Only

지급 : Urgent, Immediate

~게 전달 : Please Forward to

~

 속달 : Special (express), Delivery

 등기 : Registered,

도착시까지 보관한 후 전달요 망 : Hold for Arrival

한씨 참조 : Attention of Mr.

등기 Registered, Registered Mail

 아리랑호 편으로 : Arirang

 파나마 경유 : Via Panama

Han

리처드씨에게 부탁함 : Kindness of Mr. Richard

무료견본 : S l f N

 파나마 경유 : Via Panama  무료견본 : Sample of No (Commercial) Value

계좌번호 : Account Numbers

(30)

(1) C t (정확성)

Ⅲ. 무역통신문 작성요령

1. 무역통신문 작성의 기본원칙 (1) Correctness(정확성)

• 무역통신문의 작성에 있어서 통신문의 내용, 형식 그리고 문법과 문장의 구 조가 정확.

• 특히 철자 구두점 숫자 이름 날자 대문자의 사용에 정확특히 철자, 구두점, 숫자, 이름, 날자, 대문자의 사용에 정확

• 불필요한 과장, 자기 비하적 표현

Wrong Right

April 18th 200- April 18, 200- My Dear Sir, My dear Sir,

He enjoys skiing and to swim. He enjoys skiing and swimming.

W h t l tt W h l tt f M 200

We have your recent letter. We have your letter of May 200-.

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 30 30

(31)

(1) Clearness(명료성)

. 무역통신문 작성요령

1. 무역통신문 작성의 기본원칙 (1) Clearness(명료성)

• 무역통신문 내용이 명료하지 못하면 상대방은 필자의 의도를 바로 이해하지 못하거나 잘못 이해하여 분쟁이 발생할 수도 있고 뜻밖의 손실을 입게 되는 경우도 있음

경우도 있음

• 애매한 표현을 피하고 의미가 분명한 언어(간단한 어구)를 사용, 약어와 기 호를 남용하지 말 것.

• 한 문장에 하나의 정보만, 문장 내에서 일관성 유지

Obscure Clear

Thank you for your recent order. Thank you for your order No. 100 of May 5.

He had a picture in his house which he d f

He was proud of the picture in his house.

was proud of.

(Was he proud of his house?)

(Or In his house he had a picture which he was proud of.)

As a matter of fact the price we offered If fact the price we offered is the very

is the very best. best.

간단한 단어로, 사실의 중요성에 따라 오역?

Subsequent (after), remuneration (pay), promulgate (issue), sequent (following), cirica (about), disclose (show)

(32)

(3) Conciseness(간결성)

. 무역통신문 작성요령

1. 무역통신문 작성의 기본원칙 (3) Conciseness(간결성)

• 지루한 느낌을 주지 않도록 장황하게 늘어놓거나 반복하지 않고 간결하여야 함

• 너무 상투적이고 낡은 인사어구는 피함

• 그러나 지나치게 간결하여 문장이 불완전하거나 예의에 어긋나서는 안됨

Wordy Concise

We would like to thank you for your cooperation in this difficult claim matter. GH-17491.

Thank you for your cooperation in this claim matter. GH-17491.

You asked us when the new model of the PCs came on the market. It is now available

The new model of the PCs is now available.

now available.

At the present time…(현재) → Now For the purpose of …(~을 위해) → For

For the reason that…(~때문에) → Because, Since, As, For(강도의 순서)

In accordance with ( 에 따라 일치하여) → By In the amount of (합계) → For

In accordance with… (..에 따라, 일치하여) → By In the amount of...(합계) → For

In the meantime…(그 동안) → Meanwhile In the near future…(즉시) →Soon

In the neighborhood of …(~의 근처에, 약) → About In very few cases…(좀처럼) → Seldom

On the basis of… → By With a view to…(~을 기대하고, 노리고) → To

© 2005 Wisepost Business Partners All rights reserved 32 32

y ( , )

With regard to, with reference to…(~에 관하여) → About On the occasion of… → On

(33)

(4) Courtesy(예의)

. 무역통신문 작성요령

1. 무역통신문 작성의 기본원칙 (4) Courtesy(예의)

• 너무 자신의 이익만 추구, 상대방의 이익을 생각치 않으면 도리어 손해를 보 게 됨. 따라서 상대방의 이익을 동시에 배려하여야 함

• 상대방을 의심하는 표현 피하고 상대방의 요구를 거절할 때에도 완곡히 거 절하는 표현방법

• 대화체 어휘 사용, 수신자 본위 작성(You- attitude), 긍정적 표현 많이 사용 -성공적 서한에 도움

Impolite Polite

If you are dissatisfied ~ If you are not completely satisfied ~

Your car will reach you within two weeks. You will receive your car within two weeks., We are planning to ship your order by Your order will be shipped by ship leaving We are planning to ship your order by

ship leaving Inchon in the end of August.

Your order will be shipped by ship leaving Inchon in the end of August.

You made a serious mistakes in your bill. We found a little error in your bill.

It is our strong belief that As you can see from the enclosed It is our strong belief that.. As you can see from the enclosed

certificate…

You are requested to open an L/C in our favor immediately

Your prompt L/C in our favor would be much appreciated

favor immediately. appreciated.

(34)

참조

관련 문서

We have opened our Irrevocable Letter of Credit in your favor for accou nt of XYZ company, Seoul for a sum of US$1,500.00(US Dollars One Tho usand Five Hundred Only) available

Commerce of New York and one of the well-known importers handling various Travel Bags and we are writing you with a keen desire to open an account with you.. As you will see

1) You can fill out the application form in either Korean or English. 2) The spelling of your name and the birth date must match those shown on your passport or

In the education section, you need to write the name of the city, and the phone number of the school where you received your degree or diploma from. 보호자 란에는 부모가

In the education section, you need to write the name of the city, and the phone number of the school where you received your degree or diploma from. 보호자 란에는 부모가

This designation is without prejudice to positions on status, and is in line with United Nations Security Council Resolution 1244/99 and the Opinion of the International

• Your name and address have been given through the Chamber of Commerce of New York as one of the well-known importers handling various travel bags2. • We owe your name and

Further to our letter of 14 th instant, we have been successful in obtaining a small trial order for Lighters you sent us some time back, as per particulars given in the