• 검색 결과가 없습니다.

Story 1 The Weight of the Glass

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "Story 1 The Weight of the Glass"

Copied!
5
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

01 A Road to Happiness

행복으로의 길

영어1 비상(홍민표) 01과 본문 해석 ①

Stories That Will Change the Way You Think

당신이 생각하는 방식을 바꿀 이야기

part ①

➊① From time to time, you are told by parents or teachers to “think outside the box.”

① 때때로, 여러분은 부모님이나 선생님들에 의해 “새로운 사고를 하라”는 말을 듣습니다.

② To this, you may say, “Easier said than done.”

② 이것에, 여러분은 아마도 “행동보다 말이 더 쉽다.”고 말할지도 모릅니다.

③ But try it.

③ 그러나 시도해 보십시오.

④ Looking at a problem from a different perspective can lead you to a new approach to handle the problem.

④ 다른 관점에서 문제를 바라보는 것이 그 문제를 다루는 새로운 접근방법으로 당신을 이끌어줄 수 있습니다.

⑤ It truly works.

⑤ 그것은 진정으로 효과가 있습니다.

⑥ The following stories show how changing your perspective can change your life.

⑥ 다음의 이야기들은 당신의 관점을 바꾸는 것이 어떻게 당신의 삶을 바꿀 수 있는지 보여줍니다.

Story 1 The Weight of the Glass

유리잔의 무게

➋⑦ A professor walked around on a stage while teaching.

⑦ 한 교수가 가르치는 동안 연단 을 걸었습니다.

⑧ She raised a glass of water and asked, “How heavy is this glass of water?”

⑧ 그녀는 물 한잔을 들어 올리고 물었습니다, “이 한 잔의 물은 얼마나 무거울까요?”

⑨ Students shouted out various answers.

⑨ 학생들은 다양한 대답들을 큰소리로 말했습니다.

➌⑩ She replied, “From my perspective, the weight of this glass doesn’t matter.

⑩ 그녀는 대답했습니다, “제 관점에선, 이 유리잔의 무제는 중요하지 않습니다.

⑪ It all depends on how long I hold it.

⑪ 그것은 모두 제가 그것을 얼마나 오래 들고 있는가에 달려있습니다.

⑫ If I hold it for a minute or two, it’s fairly light.

⑫ 만약 제가 그것을 1~2분 동안 들고 있다면, 그것은 매우 가벼울 것입니다.

⑬ If I hold it for an hour, it may make my arm ache.

⑬ 만약 제가 그것을 한 시간 동안 들고 있다면, 그것은 제 팔을 저리게 만들 것입니다.

ⓒ ontheroadtohappiness.org

(2)

② 01과 본문 해석 영어1 비상(홍민표)

① 만약 제가 그것을 하루 종일 들고 있다면, 제 팔은 경련이 일어날 것 같습니다, 그리고 그것은 제게 결국 유리잔을 떨어 뜨리도록 강제할 것입니다.

② In each case, the weight of the glass doesn’t change, but the longer I hold it, the heavier it feels to me.”

② 각각의 경우에, 유리잔의 무게는 변하지 않습니다, 그러나 제가 그것을 오래 들고 있을수록, 그것은 제게 더 무겁게 느껴 집니다.”

➋③ “Some of your worries are like this glass of water.

③ “여러분의 걱정들 중 몇몇은 이 물 잔과도 같습니다.

④ Think about them for a short while, and nothing happens.

④ 그것들에 대해 짧은 시간 동안 생각하세요, 그러면 아무 일도 일어나지 않습니다.

⑤ Think about them a bit longer, and you begin to ache a little.

⑤ 그것들에 대해 약간 더 오래 생각하세요, 그러면 당신은 약간 아프기 시작합니다.

⑥ Think about them all day long, and you will feel numb and be incapable of doing anything else until you drop them.”

⑥ 그것들에 대해 하루 종일 생각하세요. 그러면 당신은 저리고 당신이 그것들을 떨어뜨릴 때까지 다른 어떤 것도 할 수 없 을 것입니다.

part ③

Story 2 Potatoes, Eggs, and Coffee Beans

감자, 달걀, 그리고 커피 콩

➊① One day, a daughter complained to her father about the problems she was struggling with.

① 어느 날, 딸이 그녀의 아버지에게 그녀가 고심하고 있는 문제들에 대해 불평했습니다.

② She was frustrated because it seemed that just as one problem was solved, another followed.

② 그녀는 한 문제가 해결되면 또 다른 문제가 따라오는 것처럼 보였기 때문에 좌절했습니다.

➋③ Her father took her to the kitchen.

③ 그녀의 아버지는 그녀를 부엌으로 데리고 갔습니다.

④ He filled three pots with water and placed potatoes, eggs, and ground coffee beans in each of the three pots.

④ 그는 3개의 냄비에 물을 채웠습니다, 그리고 3개의 냄비 각각에 감자와, 계란, 그리고 가루로 만든 커피콩을 넣었습니다.

⑤ He then let them boil.

⑤ 그리고 그는 그것들을 끓게 두었습니다.

(3)

01 A Road to Happiness

행복으로의 길

영어1 비상(홍민표) 01과 본문 해석 ③

⑥ After twenty minutes, he turned off the stove.

⑥ 20분 후에, 그는 난로를 껐습니다.

⑦ Turning to her, he asked, “What do you see?”

⑦ 그녀에게 몸을 돌리고, 그는 물었습니다, “너는 무엇이 보이니?”

⑧ “Potatoes, eggs, and coffee,” she hastily replied.

⑧ “감자, 계란, 그리고 커피요,” 그녀는 서둘러 대답했습니다.

⑨ “Yes, but look closer,” he said, “and tell me what happened to each.”

⑨ “그래, 하지만 더 자세히 봐라,” 그는 말했습니다, “그리고 내게 각각에게 무슨 일이 일어났는지 말해라.”

⑩ Shortly after, she found that the potatoes became soft.

⑩ 곧, 그녀는 감자가 부드러워졌다는 것을 알았습니다.

⑪ After peeling off the shells of the eggs, she noted that the inside of the eggs became firm.

⑪ 계란 껍질을 벗긴 후에, 그녀는 계란의 내부가 단단해진 것을 알아차렸습니다.

⑫ Finally, she took a sip of the coffee and smiled at the aroma.

⑫ 마침내, 그녀는 커피 한 모금을 마셨습니다, 그리고 그 향기에 미소를 지었습니다.

part ④

➊① “Alright, Dad. ② What are you trying to tell me?” she asked.

① 좋아요, 아빠. ② 당신은 제게 무엇을 말하려고 하시나요?” 그녀는 물었습니다.

➋③ He explained that each of these objects had faced the same adversity, but each one reacted differently.

③ 그는 이 물체들의 각각은 같은 고난에 직면했지만, 각각은 다르게 반응했다고 설명했습니다.

④ “The potato was strong and hard, but became soft and weak after sitting in the boiling water.

④ “감자는 강하고 단단하지만, 끓는 물속에 들어간 후에 부드럽고 약해졌단다.

⑤ The inside of the egg was fragile but became hardened after being boiled in the water.

⑤ 달걀의 내부는 깨지기 쉽지만 물속에서 삶아진 후에 단단해졌다.

⑥ The ground coffee beans stayed intact but changed the water itself, making it fragrant and flavorful.”

⑥ 가루로 만든 커피콩은 완전한 상태로 머물렀지만 물 그 자체를 바꿔버렸다, 그것을 향기롭고 맛좋게 만들었지.”

➌⑦ “Which are you?” he asked his daughter,

⑦ “어느 쪽이 너니?” 그는 그의 딸에게 물었습니다,

⑧ “When adversity knocks on your door, how do you respond?

⑧ “고난이 네 문을 두드릴 때, 너는 어떻게 반응하니?”

(4)

④ 01과 본문 해석 영어1 비상(홍민표)

⑩ 너는 비록 네가 약하게 시작했지만 단호한 정신으로 강인해질 수 있다.

⑪ Or, you can change the circumstance that was brought about by adversity for the better.

⑪ 혹은, 너는 고난에 의해 야기되었던 환경을 더 낫게 변화시킬 수도 있다.

⑫ Are you a potato, an egg, or a coffee bean?”

⑫ 너는 감자냐, 계란이냐, 아니면 커피콩이냐?

part ⑤

Story 3 The Races

경주들

➊① Once upon a time, there lived a young athletic boy who prepared himself for a running competition.

① 옛날에, 달리기 경주를 위해 준비를 하던 어린 육상 소년이 살았습니다.

② He ran with determination, strength, and power, and always beat other competitors.

② 그는 결단력, 강인함, 그리고 힘을 가지고 달렸습니다, 그리고 항상 다른 경쟁자들을 이겼습니다.

③ Whenever the boy was running for a prize, a large crowd gathered together to watch the race.

③ 소년이 상을 위해 달릴 때마다, 많은 군중들이 경주를 보기 위해서 모였습니다.

④ A wise old man, upon hearing of the boy, had traveled far to watch his races.

④ 그 소년에 대해 듣자마자, 한 늙은 현자는 그의 경주를 보기위해 멀리 여행을 했습니다.

⑤ Though the crowd cheered loudly for the boy, the wise man stayed still and calm, expressing no sentiment.

⑤ 비록 군중이 소년을 위해 큰 소리로 응원했지만, 현자는 아무 감정도 표현하지 않고 가만히 침착하게 있었습니다.

➋⑥ The little boy felt proud and important.

⑥ 어린 소년은 자랑스럽고 중요하다고 느꼈습니다.

⑦ “I can beat anyone!” cried the little boy.

⑦ “나는 누구라도 이길 수 있어요!” 소년은 외쳤습니다.

⑧ After hearing this, the wise man said to him, “Now I present two new challengers to you.”

⑧ 이것을 들은 후에, 현자는 그에게 말했습니다, “이제 나는 너에게 두 명의 도전자들을 보여주겠네.”

⑨ Behind him were an elderly lady and a blind man.

⑨ 그 뒤에는 노부인과 시각 장애인이 있었습니다.

(5)

교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.

ⓒ 2021. Minkyu Hwang.

All right reserved

01 A Road to Happiness

행복으로의 길

영어1 비상(홍민표) 01과 본문 해석 ⑤

⑩ “Race!” said the wise man.

⑩ “경주하시오!” 현자는 말했습니다.

➌⑪ The race began, and the boy was the only finisher because the elderly lady and the blind man were left standing at the starting line.

⑪ 경주가 시작되었습니다, 그리고 소년은 노부인과 시각 장애인이 출발선에 서있는 채로 남겨져있기 때문에 유일한 완주자 였습니다.

⑫ The little boy noted that the crowd did not cheer for him this time, which puzzled him.

⑫ 어린 소년은 군중이 이번에는 그를 위해 응원하지 않았다는 사실을 알아차렸습니다, 그리고 그것이 그를 당황하게 했습 니다.

⑬ In the middle of the crowd was sitting the wise old man, looking calmly at the boy.

⑬ 군중 한복판에서 늙은 현자가 차분하게 소년을 보면서 앉아 있었습니다.

⑭ He ran to the wise man and asked, “Why don’t people cheer for me now?”

⑭ 그는 현자에게 달려가서 물었습니다, “왜 사람들이 지금은 저를 응원하지 않죠?”

part ⑥

➊① “Race again,” replied the wise man, “but this time, finish together.”

① “다시 경주를 하게나,” 현자는 대답했습니다, “하지만 이번에는 함께 끝내게나.”

➋② The little boy stood between the blind man and the elderly lady, holding them arm in arm.

⑫ 어린 소년은 그들의 팔짱을 끼고 시각 장애인과 노부인 사이에 섰습니다.

③ The race began, and the little boy walked slowly with the others.

③ 경주가 시작되었습니다, 그리고 어린 소년은 나머지 사람들과 천천히 걸었습니다.

④ When they crossed the finishing line, the crowd cheered loudly and waved at the boy.

④ 그들이 결승선을 가로질렀을 때, 군중은 큰소리로 환호했고 소년에게 손을 흔들었습니다.

⑤ The wise man smiled. ⑥ He said, “Well done, little boy.

⑤ 현자는 미소를 지었습니다. ⑥ 그는 말했습니다, “잘했네, 젊은이.”

⑦ You’ve won a lot more in this race than in any other you’ve run before.

⑦ 너는 전에 뛰었던 다른 어떤 경주에서보다 이 경주에서 훨씬 많이 얻었네.

⑧ You are a real winner.”

⑧ 자네는 진정한 승자네.”

⑨ Now the little boy was greatly delighted, and he felt proud and important again.

⑨ 이제 어린 소년은 매우 기뻤습니다,

그리고 그는 다시 자랑스러웠고 중요함을 느꼈습니다.

참조

관련 문서