14주차 번역 4ab 강의안
“의미”에 기초한 번역 돌아오면 무엇을 하고 싶어질까?
“산티아고 길이 다 끝나고 날 때쯤 확실하게 얘기할 수 있게 되면 좋겠다. 하지만 책을 내고 그냥 떠났기 때문에, 일단 책을 만들어 주고 아껴 준 분들과 만나는 자리를 먼저 갖겠다. 책 이야기, 산티아고 이야기를 나누고 싶다. 그 목표를 생각하며 걷는다.”
What would you like to do when you return?
“I hope I will know what to do by the time I am about to finish my journey. What I know for sure at the moment is that I will get together with those who helped me write the book and who encouraged me, because I left immediately after the book was published.
I wish to talk about the book and share my experience about the Camino de Santiago. I am walking the Way with that goal in my mind.”
“때쯤”이란 그 시간이 가까워지면 이란 의미도 되지만 그 시간이 되기 전에라는 의미도 됨.
요즘 가장 머릿속을 맴도는 화두가 있다면?
“멋진 노인이 되기! 나의 진정한 야망이다. 어떻게 하면 남은 생애 30년을 남과 내가 도 움이 되는 삶을 살 수 있을까, 진짜 내가 하고픈 일을 하며 자유롭게 살며 늙어 갈까이 다.”
What is on the top of your list these days?
“To become a graceful old woman! My real desire. How I can be of service to myself, as well as to others, for the next 30 years? How can I do what I really want to do, growing old as a free human being?”
화두는 real concern, preoccupation,
어쩌면 당신의 인생은 젊은 여성들의 로망일 수도 있다. 도움이 될 만한 말이 있다면?
“그런 거 생각해 보지 않았다. 젊은 사람에게 이래라저래라 하는 거 꼰대되는 첫걸음 같 아서 싫다. 그 나이에는 절대 알 수도, 할 수도 없는 일을 조언이라고 한다면 아마 나라 도 화가 날 것 같다.”
It might be that your life can capture the imagination of young women. ( You could be considered a role model by young women.) Any advice for them?
“I have never thought of myself as a role model. I hate being regarded as a senile old crank, who tries to teach young people. I would be offended if I myself were told to do what I could not know or could not do.”
여기서 로망이란 role model을 의미함.
꼰대란 손위 사람으로서 권위만 내세우며 잘난체하는 사람임.
인터뷰는 박씨가 3월27일 에스파냐로 출국하기 전에 한번 했고, 나머지는 카카오톡을 이 용해 해 보기로 했다. 산티아고 노정에서 박씨는 기자와 몇 차례 이야기를 주고받았다.
문자와 사진이 실시간으로 전송되면서 원거리 인터뷰임에도 거리감을 느낄 수 없었다.
세계는 점점 더 가까워지고 할 일도, 꿈꿀 시간도 더욱 많아지고 있다. 여성들이여! 변화 를 원한다면 용기를 내야 한다. 인생 후반, 잃을 것은 갱년기뿐이다.
This interview was conducted once before she left for Spain on March 27, and several times when she was on the Way through Kakao Talk. As letters and photos were transmitted real time, no sense of distance was felt, although it was a long-distance interview. The world is getting ever smaller, generating more work and also more time for dreaming. Women of the world! You need to be brave if you want to see changes. All you can lose in the second half of your life is your former life.
서구에서 갱년기는 새로운 시작이며 활기찬 제2의 인생임. 원문의 의미는 불편한 갱년기를 여행으로 극복하자는 의미지만 문자그대로 갱년기라는 표현을 사용한다 면 작자의 의도가 전달되지 않을 수 있음.