• 검색 결과가 없습니다.

MODERN ENGLISH

문서에서 Week5 Session1: Lexical Stock (페이지 31-94)

American defensive v British confidence

• Belittle (first used by Thomas Jefferson)

• Lengthy

• Benjamin Franklin, sorry for „using colonize and unshakable‟

영어의 국유화

• Noah Webster, American Spelling Book (bestseller after Bible)

• Wit, wist, wot know, knew

• Net definition in 1828 dictionery

• Webster defended American terms like congress(국회) or caucus (정당 집회)

caucus

Wild West English

• Cowboy 18C

• Real MaCoy 진짜배기 캔자스의 목장주 맥코이는 1870년대 해마다 50만 마리가 넘는 소를 시카고의 우시장에 실어 날랐 다. 맥코이가 졍쟁 목장의 소와 차별화하 기 위해 광고 문구

Wild West English

• Texas cowboy Samuel Maveric…

• 다른 목장주와 구별하기 위해 자기 소에 낙인을 찍지 않았다. 낙인을 찍지 않은 소 는 모두 매버릭의 소였다. Maverick은 규 범에 순응하지 않으며 영혼이 자유로운 „ 이단아‟ 혹은 „골칫거리‟

Wild West English

• From Spanish

• Canyon 협곡

• Mesa 고원

• Sierra 산맥

• Vigilante 자경단원

• Bonanza 횡재…화창 한 날씨 번영

• Stampede (짐승 떼의 질주) from estampida

• Lariat (올가미 밧줄)

• rodeo

Yiddish

• 1000 전에 독일의 라인란트에 정착한 유 대인들이 쓰던 독일어에서 유래

Yiddish expression

• Don‟t ask 곤란한 질문 하지 마

• Go figure 이해가 안되네

• Enough already 짜증나니 그만둬

• Glitch 기계 결함

• Bagel 베이글

• Schmuk슈먹…klutz…puts..얼간이

• Maven (자칭) 전문가

• Schlepp 느리게 움직이다, 질질 끌다

• Schmaltz 역겨울 정도로 감상적인 사물

• Schmooze 수다를 떨다

• Shtum 조용히 하다.

Spread of English

English words from India

• Curry from Tamil first appeared 1598

• Juggernaut (거대한 존재) from Jagannatha

• Pariah (따돌림을 받는 자) from Tamil

• Pundit (권위자) from Hindi

• Pyjama (파자마) from Persia

• “Soldiers sit on their verandahs, sipping

their hot toddies, sucking their cheroots and reflecting on the white man‟s burden as the sun went down, while indoors one of the

household wallahs folded the mem-sahib’s joddhpurs.

jauggernaut

pundit

Convicts in early Austrailia

larrikin

Walkabout from native people in

Australia

Welsh v English

Victoria Low-life

• Flying the blue pigeon 지붕 기와를 훔치자

• Fine wirer 노련한 소매치기

• Gull a choker 성직자에게 사기 치다

• Mutcher 술 취한 사람 물건을 훔치는 도둑

• Prater 가짜 순회 전도사

• Shake lurk: 조난을 당한 선원이라는 거짓 핑계 를 대며 구걸하다

• Toffken 부유한 사람들이 사는 집

Train, car, phone:

Old English words reborn

• Train

• Engine

• Carriage 객차

• Station

• porter

American English v British English about „car‟

• 영국: Car from Celtic karros 이륜 전차

• 미국 : automobile from French auto+mobile

• Chauffeur, garage, limousine, coupe, television (Greek + Latin)

English Today

Fashion Followers

• Origin questioned

• Chav

• From chip-shop chav to catwalk queen

• (피시앤칩스 가게에서 죽치던 차브가 패 션쇼 주인공으로)

chav

Easy to sound together

• Credit crunch

• Yadda yadda yadda (허튼 소리) is still dictionery-worthy?

• New words sounds old-fashioned?

• Funky(파격적으로 멋진),

• Groovy (근사한)

• Far out (틀에 박히지 않은)

• With it (유행하는)

Sounds cool?

• Quantum leap

• Seismic shift (지각 변동)

• Step-change (급격 변동)

• Sounds professional than „great change‟ or

„revolutionary‟

„disinterested‟

impartial Bored by Bored of

• Supermarket

• Super-fast 초고속

• Superspy 일류 스파이

• London Lite

• Blair Lite

• Bush Lite

Compound words

• Draft-dodger 병역 기피자

• Blue-sky thinking (unrealislic thinking)

• Punch line (촌철살인)

• Policy wonk (정책 보좌관)

• Fixed-penalty (정액 벌금)

• Free-range (방목형)

• Hit-and-miss (부주의한)

Compound verb

• Air-freight 항공 수송하다

• Jump start 시동을 걸다

• Panic buy 사재기하다

• Second-guess 미리 짐작하다

• Skydive 폭락하다/고공 낙하하다

혼성어

• Brunch breakfast + lunch

• Gazunder 집값을 낮춰 부르다 gasump+under

• Informacial 정보 광고 information+

commercial

• Staycation (staying put+holiday) 집에서 즐 기는 휴가

역성어:

원래 있던 단어의 일부를 잘라내어 다른 품사로 만든 역성어

• 명사에서 동사가 만들어짐

• Burglar 도둑  Burgle 빈집을 털다

• Enthusiasm (열광)  enthuse 열변을 토하 다

• Escalator  escalate

• Lazy 게으른 laze 게으름을 피우다

형태가 바뀌지 않고 다른 품사 로 쓰는 경우

• Handbag (말로 묵사발을 내다)

• Impact (영향을 끼치다)

• Message (메시지를 전달하다)

• Progress (진행하다)

• Task (과제를 주다)

외국어 단어

• Bungalow from Hindi

• Patio from Spanish

• Veranda from Portuguese

• Schadenfreude (샤든포르이데, 남의 불행을 보 고 느끼는 쾌감)

• Tidal wave  Tsunami

• Bimbo from Italian (백치미가 있는 여자

)…bimbette, himbo (백치미가 있는 남자)

외국의 접두사와 접미사를 수 입

• Filmfest (영화제)

• Talkfest (간담회)

• Campfest (야양제)

• 독일어 –fest (gathering or festival)

Spanish sounds -ista

• Fashionista (패션니스타)

Recessionista (빠듯한 돈으로 멋을 내는 사람)

그리스어의 marathon에서 왔으나 별 의미 가 없는 –thon

Talkathon (장황한 연설) Readathon (연속 독서)

외교계의 공식 언어

• Détente

• Demarche 외교적 수단

• Billet doux 연애편지

• Cinq-a-sept 오후의 밀회

약어와 두 문자어

• Dr. Mrs. St. Rd

• AIDS Acquired Immune Defiency Syndrome

• CAD Computer-Aided Design

• Radar (Radio detection and ranging)

• Scuba (Self-contained underwater breathing apparatus)

약어가 단어가 됨

• Fridge

• Phone

• Pram 유모차

• Bus

• PC (Police Constable 순경 and Political correctness 정치적 올바름)

• 경찰 DB 이름을 HOLMES Home Office Large and Major Enquiry System 내무성 중 조회 시스템

시조의 이름에서 따온 단어

• Braille 브라유 점자 from Louis Braille

• Biro 볼펜 from its inventor Lazlo Biro

• Reaganomics (감세로 공급 측을 활성화하 는 정책)

• Keynesianism 케인즈 학표 from economist John Maynard Keyes

• Oxbridge from Oxford & Cambridge 특 권층 소수 정예

흑인에서 온 은어

• Bling bling 화려하게 차려입은

• Blues

• Chill 느긋하게 시간 을 보내다

• Cool 멋지다

• Hot 인기 있는

• Nitty gritty 상황의 핵

• Rock‟n‟roll

• Tell it like it is 솔직히 말하다.

• Street cred 도시 젊은 이에게 먹히는 분위

흑인 은어가 주류 단어가 되었 다

• Hip 유행하다

• Square 고지식하다

• Groovy 근사한

• 1938년 Hepster‟s

Dictionery에 정의를 내렸다.

• Wannabe

• Whassup 별일 없지?

• Hip-hop from 영화 TV extreme sports

• Theater

• Subway

• Sidewalk

• Civilize

• Faggot 땔감나무 한 고기 완자

• Hooker

• Pond 대서양

• Tube

• Pavement

• Theatre

• Civilise

• Faggot 동성애자 비

• Hooker 최전방에서 공을 차내는 hook 럭 비 선수

The Future of English

Singlish

• Havoc(큰 피해)……..거칠다

• Horrigible = horrible + incorrigible 혐오스러운 사람이나 사물

• Sabo from sabotage ‘심각한 피해’ ‘짖궂은 장난

• Sabo king 짓궂게 장난치는 버릇이 있는 사람

• Using eye power 남들이 일을 하는데도 돕지 않 고 빤히 쳐다보기만 하는 행동

Chinglish

• 2008 Olympia:

• If you are stolen, call the police at once

• Environmental sanitation needs

your conserve.

Franglais

• 혼성어 portmanteau

• Le weekend

• Le parking

• Le fastfood v prets-a-manger

• Un bestseller

Spanglish

• Keys

• Marketa v mercado

• Troca (truck) v camioneta

신조어

• 이상한 나라의 앨리스 19C 루이스 캐럴

• Chortle = chuckle (만족스럽게 웃다)+

snort (크게 웃다)

• Galumph = gallop(전속력으로 달리다) + trump (의기양양해지다)

실수로 만들어진 신조어

• Damp squib (축축한 폭죽) 예상한 것 만큼 성공하지 못하는 것  damp squid

• Fell swoop (습격) fowl sweep or foul sweep

• To the manner born (몸에 밴/타고난) to the manor born

• Praying mantis (사마귀)preying mantis

Taking Sides

I judge you when you use poor grammar

PRESCRIPTIST DESCRIPTIST

신조어

• Progress 진전

• Transition 이행

• Impact 영향

• Coomentator - commentate

• Enthusiasm enthuse

• Priority Prioritize

• Incentive incentivize

• Spend 지출 ask 요구

소리나는 대로 맞춤법을 하자

• Quay…..kee

• Ski……….skiee

• Debris…..debriee

• People….peepul

발음은 같아도 다른 단어임을 금방 안다

• Quay/key

• Bow/bough

• Caught/court

• Towed/toad/toed

• Whole/hole

• Doubt….b가 발음되지 않는 것은 dubitare라는 라틴어 어원

• Knowledge가 k가 발음이 되지 않는 이유도 고대 영어와 노르드에서 왔음을 알려줌

영어와 정치

완곡어법 euphemism

• Climate change v global warming

• Regime change

• Right to life v pro-choice

• Pro-life

• 창조론: intelligent design

• Friendly fire 자기편을 실수로 죽인 아군 오인 사격을 hostile fire라는 용어를 흉내 재

• Preemptive strike 선제공격…적이 돕라했 다거난 하는 정당한 이유 없이 이루어지 는 공격

• Surgical strike „정밀 조준 공습‟

• 조준 대상이 아닌 민간인이 희생당하는 경우 collateral damage (부수적 피해)

• Genocide (집단 학살) ethnic cleasing

Human transfer of populations

Political correctness 정치적 공정성

• Baa Baa Blak Sheep

• Turn a deaf ear to

• Seeing things in black and white

• Looney bin 정신병원 deformed 기형

• 뚱뚱하다 horizontally challenged

• 장애 differently abled

금기어

• Fart piss

• Walk! Not bloody likely 걸어간다고요 그 런 빌어먹을 짓은 안 해요…

• 1939 Gone with the Wind

• Frankly, my dear, I don‟t give a damn (솔직 히 말해 당신 따위는 내 알 바 아니야”

금기어

• Huckleberry Finn‟s Adventure….1884 publiaction in trouble.

• Nigger

금기어

• Philip Roth “The Human Stain” 2000

• „Does anyone know these people? Do they exist or are they spookes? “ spook가 흑인 을 비하하는 단어였음을 잊고 있었다. 하 필이면 그 두 학생은 흑인이었다.

문서에서 Week5 Session1: Lexical Stock (페이지 31-94)

관련 문서