• 검색 결과가 없습니다.

한국 중세한자음과 현대한자음 -wəl형은 현대 중국한자음에서는 -ue 형으로 대응된다

9. 한국 중세한자음과 현대한자음 -jun/l형은 현대 중국한자음에서는 -i 형, -un형, -u형, -ü형, -en형으로, 일본 상용한자음에서는 -in/t형으로 대 응된다.

참고문헌

1. 원전자료

뺷訓蒙字會뺸, 檀國大學校 東洋學硏究所, 영인본, 1971.

뺷新增類合뺸, 檀國大學校 東洋學硏究所, 영인본, 1972.

뺷千字文뺸, 檀國大學校 東洋學硏究所, 영인본, 1973.

뺷六祖法寶壇經諺解(上)뺸, 弘文閣, 1983.

뺷六祖法寶壇經諺解(中)뺸, 弘文閣, 1992.

뺷六祖法寶壇經諺解(下)뺸, 弘文閣, 2000.

뺷眞言勸供․三壇施食文諺解뺸, 弘文閣, 1997.

뺷飜譯小學(六․七)뺸, 弘文閣, 1984.

뺷飜譯小學(八․九․十)뺸, 弘文閣, 1984.

뺷小學諺解 附索引뺸, 檀國大學校附設 退溪學硏究所, 박이정출판사, 1994.

뺷論語諺解索引뺸, 檀國大學校附設 退溪學硏究所, 태학사, 1994.

뺷孟子諺解뺸 뺷(譯註)孟子諺解뺸(1, 2, 3, 4, 5), 세종대왕기념사업회, 2012.

____________________________(6, 7, 8, 9, 10), 세종대왕기념사업회, 2013.

____________________________(11, 12, 13, 14, 15), 세종대왕기념사업회, 2013.

뺷大學諺解․中庸諺解 索引뺸, 檀國大學校附設 退溪學硏究所, 박이정출판사, 1994.

뺷孝經諺解뺸 뺷朝鮮學報뺸, 第十七輯 朝鮮學會, 1963.

2. 논문 및 저서

李京哲, 「日韓漢字音體系の比較硏究」, 広島大學大學院 博士學位論文, 2001.

______, 뺷한․일 한자음 체계의 비교연구뺸, 보고사, 2003.

______, 뺷日本漢字音의 理解뺸, 책사랑, 2006.

______, 「韓國漢字音 1․2等 開口韻 受容 樣相-日本漢字音과의 對照를 中心 으로-」, 뺷日本言語文化뺸 20, 2012, 269~285면.

______, 「韓日漢字音 1․2等 合口韻 受容樣相의 비교 고찰」, 뺷日本語文學뺸 60, 韓國日本言文學會, 2014, 79~95면.

李敦柱, 뺷漢字音韻學의 理解뺸, 탑출판사, 1995.

李潤東, 뺷韓國漢字音의 理解뺸, 螢雪出版社, 1997.

최희수, 뺷朝鮮漢字音硏究뺸, 韓國文化史, 1996,

沼本克明, 뺷平安鎌倉時代に於ける日本漢字音に就いての研究뺸, 武蔵野書院, 1982.

藤堂明保, 뺷中國語音韻 論뺸, 江南書院, 1957.

高松政雄, 「上古の字音ノート」, 뺷岐阜大学教育学部研究報告뺸 第30巻, 1982, 133

〜142면.

王力, 뺷漢語音韻史뺸, 中國社會科學出版社, 1985.

董同龢, 뺷上古音韻表稿뺸, 國立中央硏究院 歷史語言硏究所, 1967.

______, 孔在錫 譯(1975), 뺷漢語音韻學뺸, 汎學圖書, 1965.

李方桂, 뺷上古音硏究뺸, 商務印書館, 1980.

Bernhard Karlgren., Compendium of Phonetics in Ancient and Archaic chinese, StocKholm: Elanders Boktryckeri Aktiebolog, 1954.

Henri Maspero., Le dialecte de Tch‘ang-ngan sous les T‘ang, École française d’Extrême-Orient, 1920.

Abstract

A Study on the Reception Pattern of Sino-Korean and Sino-Japanese *

Based on Group Zhen(臻)

-8)Choi, Ji-soo*

In this study, we examined how Chinese pronunciation, including pronunciation of the same ancient Chinese language, was accepted in Korea and Japan, respectively, and the acceptance patterns of one consonant only Based on Group Group Zhen(臻)Group Group Group Zhen(Zhen(Zhen(Zhen(臻臻臻臻))))

Analyzing the distribution tables of each rhyme and summarizing the correspondence between the two commercial characters of Korea, China and Japan, as follows.

1. Sino-Korean -ïn type is -en type, -in type and -i type in Chinese consonants. In the Sino-Japanese, the -on type and -in type are matched.

2. Sino-Korean -ɐn type is -en type in Chinese consonants and -on/t In Sino-Japanese.

3. Sino-Korean -on/l are -un, -u, -ui and -o -en in Chinese consonants, and -on/t and -un In Sino-Japanesein.

4. Sino-Korean -un/l are -un type. -u type and -en type in Chinese consonants, and -on/t, -un/t and Jun/t type in Sino-Japanesein.

5. Sino-Korean -ən/l are -u, -i and -in in Chinese consonants, and -ot and -in in Sino-Japanesein.

6. Sino-Korean -Jən/l type is –in type in Chinese consonants and -ing type in Japanese Chinese consonants and -ii type in Sino-Japanesein.

* This work was supported by the Ministry of Education of the Republic of Korea and the National Research Foundation of Korea(NRF-2018S1A5B5A07071013)

** Dongguk University, Seoul Campus

관련 문서