- 1 -
강 전화
24 (Menelepon)
1. Saya mau berbicara dengan Pak Agus.
아구스씨와 통화하고 싶습니다
( .)
어휘⟫
나 고 싶다 대화하다 와
saya ( ) mau (~ ) berbicara ( ) dengan (~ ) Pak (Bapak, ~ 씨) Agus (남자 이름)
문장구성⟫
주어 saya :
서술어 mau berbicara :
전치사구 dengan Pak Agus :
문법⟫
전화 통화를 할 때 사용하는 표현으로 ‘~를 바꿔 달라 고 ’ 할 때도 사용할 수 있다. 이 표현 외에 Bisa bicara dengan Pak Agus?를 사용해도 된다.
전화하신 분은 누구세요 2. Dengan siapa saya berbicara? (( ) ?)
어휘⟫
와 누구 나 대화하다
dengan (~ ) siapa ( ) saya ( ) berbicara ( )
문장구성⟫
의문사 dengan siapa :
주어 saya :
서술어 berbicara :
문법⟫
인도네시아어에서는 의문사가 전치사와 함께 사용된다. dengan siapa는 어떤 동작 이나 활동을 함께 하는 사람에 대해 질문할 때 사용한다 예. ) Anda tinggal dengan
당신은 누구와 삽니까
siapa? ( ?)
아구스씨에게 전할 말씀 있으세요
3. Ada pesan untuk Pak Agus? ( ?)
- 2 - 어휘⟫
있다 메시지 위하여 씨 남자이름
ada ( ) pesan ( ) untuk ( ) Pak (Bapak, ~ ) Agus ( )
문장구성⟫
주어 pesan :
서술어 ada :
전치사구 untuk Pak Agus :
문법⟫
은 두가지 뜻으로 사용할 수 있다 명사로 메시지 라는 뜻 외에 주문하다 의
pesan . ‘ ’ ‘ ’
뜻이 있는데 동사 , memesan (주문하다 의 ) 어근으로 회화에서 주로 사용 된다.
4. Anda boleh menghubungi saya lewat nomor telepon ini.
당신은 이 전화번호로 내게 연락하면 됩니다
( .)
어휘⟫
당신 해도 된다 연락하다 나 통
Anda ( ) boleh (~ ) menghubungi ( ) saya ( ) lewat ( 하여) nomor (번호) telepon (전화) ini (이 이것, )
문장구성⟫
주어 Anda :
서술어 boleh menghubungi :
목적어 saya :
전치사구 lewat .... ini :
문법⟫
조동사 는 허가를 나타내므로 를 사용하여 연락해도 됨
1. boleh boleh menghubungi
을 허락할 수 있고, bisa menghubungi를 사용하여 연락이 가능함을 표현할 수 있는 데 두 , 표현 모두 같은 상황에서 사용할 수 있다 단지 . 표현 방식의 차이이다.
은 을 통하여 를 뜻하는 전치사 외에 지나가다 경유하다 의 동사로 사용
2. lewat ‘~ ’ ‘ , ’
된다.
전화요금을 충전하고 싶어요
5. Saya mau isi ulang pulsa. ( .)
어휘⟫
- 3 -
나 원하다 채우다 내용물 반복하다
saya ( ) mau ( ) isi ( ; mengisi) * isi ( ) ulang ( ) 충전하다 전화요금 단위
isi ulang ( ) pulsa ( )
문장구성⟫
주어 saya :
서술어 mau isi ualng :
목적어 pulsa :
문법⟫
는 선불제 전화카드나 교통카드의 요금을 충전하다 의 의미로
mengisi ulang pulsa ‘ ’
사용한다 기기 . 충전의 경우 영어의 , charge를 주로 사용한다.
6. Ada orang yang bisa berbahasa Inggris?
영어할 수 있는 사람이 있습니까
( ?)
어휘⟫
있다 사람 관계사 할 수 있다 언어를
ada ( ) orang ( ) yang ( ) bisa (~ ) berbahasa ( 사용하다) Inggris (영국) berbahasa Inggris (영어를 하다)
문장구성⟫
주어 orang ... Inggris :
서술어 ada :
문법⟫
주어와 서술어인 를 도치한 의문문으로 동사 는 항상 도치할 수 있다
1. ada ada .
이하 절이 명사 을 수식한다
2. yang bisa berbahasa Indonesia orang .
는 언어를 사용하다 로 라고 하면 영어를 하다 의
3. berbahasa ‘ ’ berbahasa Inggris ‘ ’
뜻이다. bahasa Ingris에 접사 ber-가 붙어 동사가 되었다.
7. Tolong sampaikan bahwa Alex menelepon tadi.
알렉스가 전화했다고 전해주세요
( .)
어휘⟫
돕다 전달하다 목적절이나 보어절을
tolong ( ) sampaikan ( ;menyampaikan) bahwa (
이끄는 접속사) Alex (남자이름) menelepon (전화화다) tadi (아까 좀전에, )
- 4 - 문장구성⟫
을 사용한 지시문 tolong
Tolong sampaikan. + bahwa + Alex menelepon tadi.
Tolong sampaikan.
서술어 sampaikan :
Alex menelepon tadi.
주어 Alex :
서술어 menelepon :
시간 표현 tadi :
문법⟫
지시문은 동사로 문장을 시작하며 타동사의 경우 접사 를 생략한다
1. , me- , me- .
부탁이나 요청을 할 때는 동사 앞에 tolong을 사용한다. 는 영어의
2. bahwa 'that'의 기능을 한다 주로 . 목적절 앞에서 사용되지만 생략할
수 있다.
나중에 제가 다시 전화하겠습니다
8. Nanti saya akan menelepon lagi. ( .)
어휘⟫
이따 나중에 나 할 것이다 전화하다 다
nanti ( , ) saya ( ) akan ( ) menelepon ( ) lagi ( 시)
문장구성⟫
시간 표현 nanti :
주어 saya :
서술어 menelepon :
부사 lagi :
문법⟫
의 어근은 명사 전화 이고 동사화 접사 가 붙어 동사로 사
menelepon telepon( ) , me-
용되며 뜻은 ‘전화하다 이다’ . ‘~에게 전화하다 를 ’ 표현하려면 전치사 kepada (~에 게 를 ) 사용해야 한다 예. ) Saya akan menelepon kepada teman. (나는 친구에게 전화할 것이다.)