창의적이 되세요!
— 07 Venice Diary베니스 일기
영어 능률(양현권) 07과 본문 해석 ①
Venice Diary
베니스 일기part ①
Preparation
준비➊① My school’s drama club is preparing Shakespeare’s play The Merchant of Venice so that we can perform it at our school festival in August, and I have the best role: Portia.
① 우리 학교의 연극 동아리는 8월 우리가 우리 학교 축제에서 그것을 공연할 수 있도록 셰익스피어의 희곡 <베니스의 상 인>을 준비하고 있습니다, 그리고 저는 최고의 역할 포샤를 맡았습니다.
② Portia is one of the most significant female characters in Shakespeare’s plays.
② 포샤는 셰익스피어의 희곡들에서 가장 중요한 여성 등장인물들 중 하나입니다.
③ She isn’t just some princess in a palace.
③ 그녀는 단지 궁전에 사는 어떤 공주가 아닙니다.
④ She runs off to Venice, pretends to be a lawyer, and saves the life of her husband’s friend Antonio by arguing his case at a trial.
④ 그녀는 베니스로 달아나서, 변호사인척 하고, 공판에서 그의 사건을 변론함으로서 그녀의 남편의 친구 안토니오의 목숨을 구합니다.
⑤ Anyway, the more I practice the play, the more closely I seem to follow her path in Venice.
⑤ 어쨌든, 제가 그 연극을 더 연습하면 할수록, 저는 베니스에서의 그녀의 행적을 더 밀접하게 따라가고 있는 것 같았습니다.
➋⑥ This year my parents are celebrating their 20th wedding anniversary.
⑥ 올해 제 부모님들은 그들의 20번째 결혼기념일을 축하할 것입니다.
⑦ This is why we have been planning to take a special family trip for several years.
⑦ 이것이 우리가 수 년 동안 특별한 가족 여행을 갈 계획을 세워왔던 이유입니다.
⑧ Finally, with summer vacation about to start, we discussed travel destinations.
⑧ 마침내, 여름방학이 막 시작할 때, 우리는 여행의 목적지를 상의했습니다.
⑨ Naturally the first thing I suggested was Venice.
⑨ 자연스럽게 제가 제안했던 첫 번째 것은 베니스였습니다.
⑩ My younger sister and my parents were all excited about seeing the canals and gondolas, so they agreed right away.
⑩ 제 여동생과 제 부모님들은 운하들과 곤돌라들을 보는 것에 대해 모두 흥분했습니다, 그래서 그들은 바로 동의했습니다.
⑪ I can’t believe it!
⑪ 저는 그것을 믿을 수 없었습니다!
⑫ We’re going to see the real Venice.
⑫ 우리는 진짜 베니스를 보러 갈 것입니다.
ⓒ seasonic-europe.com
② 07과 본문 해석 영어 능률(양현권)
Ⓠ① What occasion did the trip celebrate?
Ⓠ① 그 여행은 무슨 일을 기념했습니까?
Ⓐ① It celebrated the writer's parents' 20th wedding anniversary.
Ⓐ① 그것은 작가의 부모님의 20번째 결혼기념일을 기념했습니다.
part ②
Day 1
첫째 날➊① This morning we flew into the airport and came to the island by water taxi.
① 오늘 아침 우리는 공항으로 날아왔습니다, 그리고 수상 택시로 섬으로 왔습니다.
② After the long flight, it was refreshing to travel across the water by boat.
② 오랜 비행 후에, 보트로 물을 가로질러 여행하는 것은 상쾌했습니다.
③ Our driver even let my younger sister take a turn steering the boat, and she was thrilled!
③ 우리의 운전자는 심지어 제 여동생에게 보트를 운전하며 노를 젓도록 허락했습니다, 그리고 그녀는 신이 났습니다!
➋④ At last I stepped into Venice with a pounding heart, just like Portia.
④ 결국 저는 마치 포샤처럼, 두근거리는 심장을 가지고 베니스에 발을 디뎠습니다.
⑤ The first thing that impressed me about the city was how colorful it was.
⑤ 그 도시에 대해 저를 감명 깊게 한 첫 번째 것은 그것이 매우 다채롭다는 것이었습니다.
⑥ The walls were covered with bright blues, greens, oranges and every other color.
⑥ 벽들은 밝은 파란색, 녹색, 오렌지색 그리고 모른 다른 색으로 덮여 있었습니다.
➌⑦ We stayed at a building that used to be a palace hundreds of years ago.
⑦ 우리는 수백 년 전에 궁전이었던 건물에 머물렀습니다.
⑧ It was a home turned into a bed-and-breakfast and was run by a very sweet old lady.
⑧ 그것은 아침식사를 제공하는 숙박시설로 바뀐 집이었습니다, 그리고 매우 친절한 노부인에 의해 운영되었습니다.
⑨ The lady told us a lot about the palace and the area as well.
⑨ 그 부인은 또한 그 궁전과 그 지역에 대해 우리에게 많이 말했습니다.
➍⑩ By the time we were ready for dinner, I was extremely hungry.
⑩ 우리가 저녁식사를 준비할 때까지, 저는 매우 배가 고팠습니다.
창의적이 되세요!
— 07 Venice Diary베니스 일기
영어 능률(양현권) 07과 본문 해석 ③
⑪ I’m glad I was so hungry because we went to Dalla Marisa, a traditional Italian restaurant.
⑪ 우리가 전통 이탈리아 식당인 <달라 마리사>에 갈 것이기 때문에 제가 배가 몹시 고프다는 게 기쁩니다.
⑫ There are no menus at the restaurant.
⑫ 그 식당에는 메뉴가 없습니다.
⑬ The guests simply eat whatever Marisa is cooking that day.
⑬ 손님들은 단순히 마리사가 그날 요리하는 것은 무엇이든 먹습니다.
⑭ Since it was Tuesday, we had fresh fish with bread and salad.
⑭ 화요일이었기 때문에, 우리는 빵과 샐러드를 곁들인 신선한 생선을 먹었습니다.
⑮ There was far more than I could eat, but it was all delicious.
⑮ 제가 먹을 수 있는 것보다 훨씬 많았습니다, 하지만 그것은 모두 맛있었습니다.
Questions
Ⓠ② What did the writer and her family eat at Dalla Marisa?
Ⓠ② 작가와 그녀의 가족은 달라 마리사에서 무엇을 먹었습니까?
Ⓐ② They ate fresh fish with bread and salad.
Ⓐ② 그들은 빵과 샐러드와 함께 신선한 물고기 요리를 먹었습니다.
part ③
Day 2
둘째 날➊① My mother said, “You can’t say you have been to Venice unless you have ridden a gondola,”
so we all climbed into one of the famous boats.
① 제 어머니는 말씀하셨습니다, “너는 곤돌라를 타보지 않는다면 네가 베니스에 와보았다고 말할 수 없다.” 그래서 우리 모 두는 그 유명한 보트들 중 하나에 올라탔습니다.
② Our gondolier sang ‘O Sole Mio’ as the boat floated down a canal, and his powerful voice sounded nearly professional.
② 우리의 곤돌라 사공은 보트가 운하를 떠내려갈 때 <오 솔레 미오(나의 태양)>을 불렀습니다, 그리고 그의 강력한 목소리 는 거의 전문가처럼 들렸습니다.
➋③ After the gondola ride, we took another boat to the Island of Murano, which is famous for its glass-blowers.
③ 곤돌라를 타고 나서, 우리는 무라노섬으로 다른 보트를 타고 갔습니다, 그곳은 그것의 유리를 부는 직공으로 유명합니다.
④ We visited a glass factory and watched an artist melt glass in a very hot oven.
④ 우리는 유리 공장을 방문했습니다, 그리고 한 예술가가 매우 뜨거운 오븐에서 유리를 녹이는 것을 보았습니다.
⑤ I couldn’t believe how he was able to make the hot lump of glass into an elegant horse with just a few skillful movements of his tools.
④ 07과 본문 해석 영어 능률(양현권)
⑥ 우리가 베니스에 있는 동안에 보아야 했던 또 다른 하나는 가면 상점이었습니다.
⑦ Like glass-blowing, the craft of mask-making has been considered an art in Venice for hundreds of years.
⑦ 유리-불기처럼, 가면 만들기의 공예는 수백 년 동안 베니스에서 예술로서 여겨져 왔습니다.
⑧ Our trip to the mask shop did not disappoint us.
⑧ 우리의 가면 상점으로의 여행은 우리를 실망시키지 않았습니다.
⑨ There were dozens of masks in all different colors and designs.
⑨ 모두 다른 색깔들과 디자인들의 수십 개의 가면들이 있었습니다.
⑩ My father said, “Why don’t you pick out a mask to take home? ⑪ It would be a great souvenir.”
⑩ 제 아버지는 말씀하셨습니다, “집에 가져갈 가면을 고르지 그러니? ⑪ 그것은 멋진 기념품이 될거야.”
⑫ So my sister picked a green mask with a long nose, and I chose a mask with gold patterns around the eyes.
⑫ 그래서 제 여동생은 긴 코를 가진 녹색 가면을 골랐습니다, 그리고 저는 눈 주위에 금색 무늬가 있는 가면을 골랐습니다.
⑬ When I put the mask on, I felt like I was the character Portia, hiding her identity, ready to save the day.
⑬ 제가 그 가면을 썼을 때, 저는 제가 그녀의 정체를 숨기고 곤경을 면할 준비가 된, 등장인물 포샤 같이 느껴졌습니다.
Questions
Ⓠ③ Where did they go after visiting the glass factory?
Ⓠ③ 그들은 유리 공장을 방문한 다음 어디로 갔습니까?
Ⓐ③ They went to the mask shop.
Ⓐ③ 그들은 가면 상점으로 갔습니다.
part ④
Day 3
셋째 날➊① On the third day, we took a tour of the city with a tour guide named Piero.
① 세 번째 날, 우리는 페로라 불리는 관광 안내인과 도시 관광을 갔습니다.
② We started in St. Mark’s Square, the cultural center of Venice.
② 우리는 베니스의 문화 중심지, 산마르코 광장에서 시작했습니다.
창의적이 되세요!
— 07 Venice Diary베니스 일기
영어 능률(양현권) 07과 본문 해석 ⑤
③ From there, we could see St. Mark’s Basilica, a huge cathedral, holding hundreds of dazzling mosaics and fantastic works of art.
③ 그곳에서부터, 우리는 수백의 눈부신 모자이크와 환상적인 예술 작품을 품고 있는 거대한 대성당, 산마르코의 바실리카를 보았습니다.
④ Right next to St Mark’s Basilica is Doge’s Palace, and we went inside.
④ 산마르코의 바실리카 바로 옆에는 도제의 궁전이 있습니다, 우리는 안으로 들어갔습니다.
⑤ One of the most impressive rooms was the Four Doors Room.
⑤ 가장 인상적인 방들 중 하나는 4개의 문의 방이었습니다.
⑥ It was filled with paintings of Greek and Roman myths.
⑥ 그것은 그리스와 로마의 신화의 그림들로 가득 했습니다.
⑦ My favorite painting was Neptune Offering Gifts to Venice, which shows the mythological god of the sea, Neptune, giving treasures of the sea to the city of Venice.
⑦ 제가 가장 좋아하는 그림은 <베니스에 선물을 바치는 넵튠>이었습니다, 그리고 그것은 베니스라는 도시에 선물을 주고 있는 신화 속의 바다의 신 넵튠을 보여줍니다.
⑧ Then our tour guide took us to the Compass Room.
⑧ 그리고 우리의 관광 안내인은 우리를 컴퍼스 룸으로 데려갔습니다.
⑨ When he explained that this was where trials were held long ago, I could imagine myself as Portia entering the Compass Room to defend ‘the merchant of Venice.’
⑨ 그가 이곳이 오래전에 공판이 열렸던 곳이라고 설명했을 때, 저는 ‘베니스의 상인’을 변호하기 위해 컴퍼스 룸에 들어오 는 포샤로서의 저를 상상했습니다.
➋
PORTIA : ① A pound of that merchant’s flesh is yours.
포샤 : ① 저 상인의 살 1파운드는 당신의 것입니다.
SHYLOCK: ② Most rightful judge!
샤일록 : ② 매우 올바른 판결입니다!
PORTIA : ③ Wait a minute. ④ There is something else.
포샤 : ③ 잠깐만 기다리세요. ④ 다른 무언가가 있습니다.
⑤ This contract gives you not a drop of blood.
⑤ 이 계약은 당신에게 한 방울의 피도 주지 않습니다.
⑥ It only gives ‘a pound of flesh.’
⑥ 그것은 오직 ‘1 파운드의 살’만 줍니다.
⑦ If you spill one drop of blood, Then by the laws of Venice, You will lose everything you have.
⑥ 07과 본문 해석 영어 능률(양현권)
샤일록 : ⑧ 그것이 법입니까?Questions
Ⓠ④ What room of Doge’s Palace most impressed the writer?
Ⓠ④ 도제의 궁전의 무슨 방이 작가에게 가장 인상 깊었습니까?
Ⓐ④ The Four Doors Room did.
Ⓐ④ 4개의 문의 방이 그랬습니다.
part ⑤
➊① When we walked out of the Compass Room and across the Bridge of Sighs, we could see the charming canal that flows under the bridge, leading to the prison.
① 우리가 컴퍼스 룸을 벗어나 한숨의 다리를 건너고 있을 때, 우리는 나리 밑을 흘러, 감옥으로 이어지는 매력적인 운하를 볼 수 있었습니다.
➋② On our way back to the bed-and-breakfast, our tour guide told us,
② 우리가 아침식사를 제공하는 숙박시설로 되돌아가는 동안에, 우리의 관광 안내인은 우리에게 말했습니다.
③ “Venice was built on wet and muddy land by people who were trying to escape from armies from the north and east.”
③ “베니스는 북쪽과 동쪽으로부터의 군대들로부터 탈출하려 노력하고 있는 사람들에 의해 축축하고 진흙투성이의 땅위에 지어졌습니다.
➌④ When I heard that, I was quite surprised.
④ 제가 그것을 들었을 때, 저는 매우 놀랐습니다.
⑤ Who would have thought that this city, born from tears and suffering, would turn into a place of such great beauty?
⑤ 눈물과 고통으로부터 태어난, 이 도시가 그러한 대단한 아름다움의 장소로 변할 거라고 누가 생각할 수 있었을까요?
part ⑥
Day 4
넷째 날① I’m writing on the airplane, on my way home.
① 저는 집으로 가는 도중에, 비행기에서 이 글을 쓰고 있습니다.
② As I look down at Venice from the sky and see the canals, I realize that this city is one of a kind.
② 하늘에서 베니스를 내려다보고 운하들을 볼 때, 저는 이 도시가 독특하다는 것을 깨달았습니다.
교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.
ⓒ 2021. Minkyu Hwang.
All right reserved
창의적이 되세요!— 07 Venice Diary베니스 일기
영어 능률(양현권) 07과 본문 해석 ⑦
③ Now that I have seen the actual city, I’m even more excited about acting in Shakespeare’s play.
③ 이제 저는 실제의 도시를 보았기 때문에, 저는 셰익스피어의 연극에서 연기하는 것에 대해 훨씬 더 흥분했습니다.
④ Our trip to Venice was short, and it’s already time to say goodbye.
④ 우리의 베니스로의 여행은 짧았습니다, 그리고 벌써 작별인사를 할 시간입니다.
⑤ However, I will treasure these memories forever.
⑤ 그러나, 저는 이 기억들을 영원히 소중히 여길 것입니다.
Questions
Ⓠ⑤ On the plane back home, what did the writer realize?
Ⓠ⑤ 집으로 돌아오는 비행기에서, 작가는 무엇을 깨달았습니까?
Ⓐ⑤ She realized that Venice was one of a kind.
Ⓐ⑤ 그녀는 베니스가 독특하다는 것을 깨달았습니다.