— 04 Some Like It Cold, Some Like It Hot차가운 것이 좋아, 뜨거운 것이 좋아
영어 능률(양현권) 04과 본문 해석 ①
Some Like It Cold, Some Like It Hot
차가운 것이 좋아, 뜨거운 것이 좋아 part ①
➊① What else do you expect in summer in Seoul, besides the long days and hot, sleepless nights?
① 긴 낮과 덥고 잠 못 드는 밤 이외에, 서울의 여름에서 여러분은 달리 무엇을 기대하시나요?
② It was summer again in Korea, and I was melting like an ice cream in a child’s hand on Seoul’s hot summer streets.
② 한국엔 다시 여름이 왔습니다, 그리고 저는 서울의 더운 여름 거리에서 아이의 손 안의 아이스크림처럼 녹고 있었습니다.
③ Luckily, in the middle of the city, I found the perfect thing to freshen me up and met the perfect person to help me out.
③ 운 좋게도, 도시 한복판에서, 저는 저를 상쾌하게 해줄 완벽한 것을 발견했습니다, 그리고 저를 도와줄 완벽한 사람을 만 났습니다.
④ After taking a relaxing walk along the back streets of Jongno, I happened to drop into a noodle shop, enjoyed their cold noodles, and met a kind old man.
④ 종로의 뒷골목을 따라 편안하게 산책을 한 후에, 저는 우연히 국수가게에 들어가고, 그리고 그들의 차가운 국수를 즐기 고, 친절한 나이든 분을 만났습니다.
➋⑤ “We enjoy cold noodles when the summer heat arrives,” Mr. Kim said.
⑤ “우리는 여름의 열기가 도착할 때 차가운 국수를 즐깁니다,”라고 김 선생님은 말씀하셨습니다.
⑥ He also told me that we are healthy only when the degree of coldness and hotness of our body is balanced.
⑥ 그는 또한 우리 몸의 차가움과 뜨거움의 정도가 균형 잡힐 때만 우리가 건강하다는 것을 제게 말씀하셨습니다.
⑦ This is exactly what I read about in a book on Korean culture and philosophy:
⑦ 이것은 정확히 제가 한국 문화와 철학에 대한 책에서 읽었던 것입니다.
⑧ When our yin and yang are out of balance, our body is in need of a good tune up.
⑧ 우리의 음과 양이 균형을 벗어날 때, 우리의 몸은 훌륭한 조율의 필요가 있습니다.
⑨ “Of course, during summer in Korea, that is often easier said than done, and that’s why we have cold noodles in summer,” he added.
⑨ “물론, 한국의 여름 동안에, 말하는 것이 하는 것보다는 종종 쉽습니다, 그리고 그것이 우리가 여름에 차가운 국수를 먹 는 이유입니다.”라고 그는 덧붙여 말했습니다.
Questions
Ⓠ① Where did the writer meet Mr. Kim?
Ⓠ① 작가는 김 선생님을 어디서 만났습니까?
Ⓐ① The writer met him at a noodle shop along the back streets of Jongno.
Ⓐ① 작가는 종로의 뒷골목을 따라 있는 국수 가게에서 그를 만났습니다.
ⓒDamianosullivan
Some Like It Cold, Some Like It Hot
② 04과 본문 해석 영어 능률(양현권)
① 이 나이든 남성분으로부터, 저는 냉면이 놀랍게 다양하다는 것과, 하지만 주요한 두 가지 버전은 물냉면과 비빔냉면이라 는 것을 배웠습니다.
② When you want something cool and refreshing, go for mulnaengmyeon.
② 당신이 무언가 시원하고 상쾌하게 해주는 무언가를 원한다면, 물냉면을 드셔보세요.
③ When you want something a little drier and spicier, try bibimnaengmyeon.
③ 당신이 좀 더 건조하고 매운 무언가를 원한다면, 비빔냉면을 드셔보세요.
➋④ Naengmyeon, however, is not complete without its cold noodles being topped with hot spices.
④ 그러나, 냉면은 매운 양념이 얹힌 차가운 국수가 없다면 완성된 것이 아닙니다.
⑤ The real taste of mulnaengmyeon comes out when the noodles are topped with mustard sauce, and that of bibimnaengmyeon when the noodles are served with a red pepper sauce.
⑤ 물냉면의 진정한 맛은 국수에 고추냉이 양념이 얹힐 때 나옵니다, 그리고 비빔냉면의 진정한 맛은 국수가 고추장 양념과 함께 대접될 때 나옵니다.
⑥ Thus, it’s not just the coldness of the noodles, but the heat from peppers that Koreans have used for centuries to beat the summer heat.
⑥ 그래서, 한국인들이 여름의 열기를 이기기 위해 수세기동안 사용해온 것은 단지 냉면의 차가움이 아니라 고추에서 나오 는 열기입니다.
⑦ As the old saying ‘fight fire with fire’ goes, enjoying hot spices in the summer helps people stay cool, and this, interestingly, is supported by modern findings in herbal medicine:
⑦ “이열치열”이라는 옛 속담처럼, 여름에 매운 양념을 즐기는 것은 사람들이 시원하게 유지하는 것을 도와줍니다, 그리고 흥미롭게도 이것은 약초 의학에서의 현대적 발견에 의해 지지받습니다.
⑧ certain herbs and spices cause sweating, which naturally cools the body.
⑧ 땀을 나게 하는 특정한 약초와 양념, 그리고 그것들이 자연스레 몸을 시원하게 해줍니다.
➌⑨ When we parted, the wise old man told me that a real ‘fight fire with fire’ experience comes with samgyetang in the very middle of summer.
⑨ 우리가 헤어질 때, 현명한 나이든 남자 분은 제게 진짜 “이열치열”의 경험은 여름의 한복판에서 삼계탕과 함께 온다고 말 씀하셨습니다.
⑩ Later, with the summer progressing, the weather kept getting hotter.
⑩ 나중에, 여름이 진행됨에 따라, 날씨는 계속 더워졌습니다.
⑪ So I decided to try out my newly attained cultural wisdom, and walked outside along the hot street to find Mr. Kim’s cure all, samgyetang.
⑪ 그래서 저는 제가 새로이 획득한 문화적 지혜를 시험해보기로 결정했습니다, 그리고 김 선생님의 만병통치약, 삼계탕을 찾기 위해 더운 거리를 따라 바깥으로 걸어 나갔습니다.
— 04 Some Like It Cold, Some Like It Hot차가운 것이 좋아, 뜨거운 것이 좋아
영어 능률(양현권) 04과 본문 해석 ③
Questions
Ⓠ② According to Mr. Kim, what foods can be examples of "fight fire with fire"?
Ⓠ② 김 선생님에 따르면, 무슨 음식이 “이열치열”의 예가 될 수 있습니까?
Ⓐ② They are bibimnaengmyeon and samgyetang.
Ⓐ② 그것들은 비빔냉면과 삼계탕입니다.
part ③
➊① The idea of eating samgyetang sounded good, but I didn’t want to try it all alone.
① 삼계탕을 먹는 생각은 멋지게 들렸습니다, 하지만 저는 혼자서 그것을 시도해보길 원하지 않았습니다.
② So I asked my friend Damil to join me, and then I committed to the experience.
② 그래서 저는 제 친구 다밀에게 저와 함께 할 것을 요청했습니다, 그리고 저는 경험에 전념했습니다.
③ After researching nearby restaurants, I decided on one specializing in this soup.
③ 근처의 식당들을 조사한 후에, 저는 이 국물에 특화된 한 곳으로 결정했습니다.
④ When we arrived, the owner of the restaurant gave us a broad, curious smile, and showed us to a table covered with kimchi, hot green peppers, and red pepper sauce.
④ 우리가 도착했을 때, 식당 주인은 우리에게 호기심담긴 함박 미소를 보냈습니다, 그리고 김치와, 매운 풋고추와 고추장 양념으로 덮인 식탁으로 우리를 안내했습니다.
⑤ Within minutes, two boiling bowls were placed on our table.
⑤ 몇 분 이내에, 2개의 끓고 있는 사발이 우리 식탁 위에 놓아졌습니다.
⑥ With a delight only matched by children on Christmas morning, I blew on the soup to part the steam and catch my first glance of this tasty treat:
⑥ 크리스마스 아침의 아이들에게나 어울릴 기쁨으로, 저는 이 맛있는 즐거움을 처음 보기 위해 국물의 김을 불어 날렸습니 다.
⑦ a whole young chicken stuffed with ginseng, garlic, and rice, served in a clear broth.
⑦ 맑은 국속에 대접된, 인삼, 마늘, 그리고 쌀이 채워진 영계 한 마리.
⑧ It all made sense now.
⑧ 이제 이 모든 것이 뜻이 통하였습니다.
⑨ I finally understood the old man’s wisdom.
⑨ 저는 마침내 그 나이든 남자분의 지혜를 이해했습니다.
⑩ The ingredients used in samgyetang would take my summer blues away.
⑩ 삼계탕에 사용된 재료들은 제 여름의 우울함을 날려버릴 것입니다.
➋⑪ I turned the chicken around and investigated it, looking for the most logical place to begin.
⑪ 저는 먹기 시작할 가장 논리적인 장소를 찾으면서, 닭고기를 돌려가면서 그것을 조사했습니다.
④ 04과 본문 해석 영어 능률(양현권)
⑬ 저는 국물 한 방울까지 다 먹었습니다.
⑭ Damil wasn’t far behind me, and between the two of us, we ate the entire dish of kimchi, two peppers each and a whole lot of cucumbers.
⑭ 다밀은 저보다 훨씬 뒤에 있지는 않았습니다, 그리고 우리 둘이서, 우리는 김치 한 접시와 각각 고추 2개와 많은 오이를 먹었습니다.
⑮ Needless to say, we filled the bone bucket with the empty chicken bones.
⑮ 말할 것도 없이, 우리는 뼈 바구니를 살을 발라먹은 닭뼈로 채웠습니다.
➌⑯ We cleaned each dish on the table and stared at each other in amazement.
⑯ 우리는 식탁 위의 각자의 접시를 다 비웠습니다, 그리고 놀라움에 서로를 쳐다보았습니다.
⑰ There we were, sweating, full and happy.
⑰ 그곳에서 우리는 땀을 흘리면서, 배가 부르고, 행복했습니다.
⑱ Then we looked around. ⑲ We were not alone.
⑱ 그리고 우리는 주위를 둘러보았습니다. ⑲ 우리는 혼자가 아니었습니다.
⑳ The whole restaurant was filled with people, eating and sweating, sweating and eating.
⑳ 식당 전체가 먹으면서 땀 흘리는, 땀 흘리면서 먹는 사람들로 가득했습니다.
㉑ There wasn’t an unhappy face to be seen.
㉑ 행복해하지 않는 얼굴은 목격되지 않았습니다.
Questions
Ⓠ③ How did the people in the restaurant look?
Ⓠ③ 식당 안의 사람들은 어떻게 보였습니까?
Ⓐ③ They looked happy.
Ⓐ③ 그들은 행복하게 보였습니다.
Part ④
① As we left the restaurant, I felt a breath of fresh air.
① 우리가 식당을 떠날 때, 저는 신선한 공기의 살랑거림을 느꼈습니다.
② Whether the wind was real or imagined, and whether the benefit of the soup was real or imagined, I felt truly refreshed.
② 바람이 진짜이건 상상이건 간에, 그리고 국물의 혜택이 진짜이건 상상이건 간에, 저는 정말로 상쾌함을 느꼈습니다.
교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.
ⓒ 2021. Minkyu Hwang.
All right reserved
— 04 Some Like It Cold, Some Like It Hot차가운 것이 좋아, 뜨거운 것이 좋아
영어 능률(양현권) 04과 본문 해석 ⑤
③ With that feeling came a sudden understanding of the ‘fight fire with fire’ wisdom:
③ 그 느낌과 함께, “이열치열”의 지혜에 대해 갑작스레 이해가 되었습니다.
④ enjoy something really hot, let the body breathe out, and find yourself refreshed in a breeze.
④ 정말 뜨거운 무언가를 먹고, 몸이 숨을 내쉬게 하고, 그리고 산들바람 속에 상쾌한 자신을 발견하라.
⑤ Finally, Seoul’s summer heat felt as cool and fresh as the late fall in Los Angeles.
⑤ 마침내, 서울의 여름 열기는 로스앤젤레스의 늦가을처럼 시원하고 신선하게 느껴졌습니다.
⑥ Damil and I didn’t go home right away.
⑥ 다밀과 나는 곧장 집으로 가지는 않았습니다.
⑦ We stayed around to enjoy the summer evening, laughing and talking about another ‘fight fire with fire’ experience
⑦ 우리는 웃고, 또 다른 “이열치열”의 경험에 대해서 이야기하면서, 여름밤을 즐기기 위해 주변에 머물렀습니다.
⑧ - the chance of enjoying spicy ramyeon after taking a boiling bath at a hot spring.
⑧ - 온천에서 펄펄 끓는 물에 목욕을 한 후에 매운 라면을 즐기는 기회 말입니다.
Questions
Ⓠ① What did the writer and Damil talk about after they left the restaurant?
Ⓠ① 작가와 다밀은 그들이 식당을 떠난 후에 무엇을 이야기했습니까?
Ⓐ① They talked about the chance of enjoying spicy ramyeon after taking a boiling bath at a hot spring.
Ⓐ① 그들은 온천에서 뜨거운 목욕을 한 후에 매운 라면을 즐기는 기회에 대해 이야기했습니다.