我习惯……我习惯……본문1들어보기들어보기

전체 글

(1)

第六课

我习惯……

(2)

본문1 들어보기

(3)

본문1 이해하기

(4)

본문1 해석 연습

(오후, 제프가 왕핑의 기숙사에 갔다)

제프: 벌써 한 시야, 너 어떻게 아직도 자고 있니?

왕핑: 난 점심 먹고 나서 잠시 쉬는 습관이 있어, 이걸 “우쉐이”라고 해.

제프: 그래? 진짜 미안, (내가) 방해했구나.

왕핑: 괜찮아, 어서 앉으셔.

제프: 이번 토요일에 너 시간이 되면 나한테 올래?

나 너한테 묻고 싶은 게 많아, 좀 가르쳐 주라.

왕핑: 별말씀을, 편하게 얘기나 나누면 되지.

오전에 시간되니까, 내가 8시에 갈게, 괜찮니?

제프: 8시? 너무 이른데, 난 여전히 자고 있을 거야.

왕핑: 8시가 빠르다고? 나는 매일 6시 반에 일어나는걸.

제프: 그렇게 일찍 일어나서 뭐 하는데?

왕핑: 나가서 조깅하면서, 몸을 단련시키는 거지.

(中午,杰夫去王平的宿舍)

杰夫:都一点了,你怎么还在睡觉?

王平:我习惯午饭以后休息一会儿,这叫“午睡”。

杰夫:是吗?真对不起,打扰了。

王平:没事儿,快请坐。

杰夫:这个星期六要是你有空儿,到我那儿去坐坐好吗?

我有很多问题要请教你。

王平:不敢当,随便聊聊吧。

上午我都有空儿,我八点去,行吗?

杰夫:八点?太早了,我还在睡觉呢。

王平:八点早吗?我每天六点半就起床了。

杰夫:起那么早干什么呢?

王平:出去跑跑步,锻炼锻炼身体。

(5)

再学一点

 都~了

이미/벌써 ~~되었다.

饭都凉了,快吃吧。

他都八十岁了,身体还那么健康。

随便 [suíbiàn]

1. [부] 마음대로, 자유로이, 함부로, 제멋대로

不要那么随便说!

2. [형]무책임하다 부주의하다. 함부로 하다. 제멋대로 하다.

你别在客人面前太随便。

3. [동] 마음대로[좋을대로, 형편대로] 하다.

随你的便吧。

(6)

본문1 작문 연습

(오후, 제프가 왕핑의 기숙사에 갔다)

제프: 벌써 한 시야, 너 어떻게 아직도 자고 있니?

왕핑: 난 점심 먹고 나서 잠시 쉬는 습관이 있어, 이걸 “우쉐이”라고 해.

제프: 그래? 진짜 미안, (내가) 방해했구나.

왕핑: 괜찮아, 어서 앉으셔.

제프: 이번 토요일에 너 시간이 되면 나한테 올래?

나 너한테 묻고 싶은 게 많아, 좀 가르쳐 주라.

왕핑: 별말씀을, 편하게 얘기나 나누면 되지.

오전에 시간되니까, 내가 8시에 갈게, 괜찮니?

제프: 8시? 너무 이른데, 난 여전히 자고 있을 거야.

왕핑: 8시가 빠르다고? 나는 매일 6시 반에 일어나는걸.

제프: 그렇게 일찍 일어나서 뭐 하는데?

왕핑: 나가서 조깅하면서, 몸을 단련시키는 거지.

(中午,杰夫去王平的宿舍)

杰夫:都一点了,你怎么还在睡觉?

王平:我习惯午饭以后休息一会儿,这叫“午睡”。

杰夫:是吗?真对不起,打扰了。

王平:没事儿,快请坐。

杰夫:这个星期六要是你有空儿,到我那儿去坐坐好吗?

我有很多问题要请教你。

王平:不敢当,随便聊聊吧。

上午我都有空儿,我八点去,行吗?

杰夫:八点?太早了,我还在睡觉呢。

王平:八点早吗?我每天六点半就起床了。

杰夫:起那么早干什么呢?

王平:出去跑跑步,锻炼锻炼身体。

(7)

본문1 작문 연습

(오후, 제프가 왕핑의 기숙사에 갔다)

제프: 벌써 한 시야, 너 어떻게 아직도 자고 있니?

왕핑: 난 점심 먹고 나서 잠시 쉬는 습관이 있어, 이걸 “우쉐이”라고 해.

제프: 그래? 진짜 미안, (내가) 방해했구나.

왕핑: 괜찮아, 어서 앉으셔.

제프: 이번 토요일에 너 시간이 되면 나한테 올래?

나 너한테 묻고 싶은 게 많아, 좀 가르쳐 주라.

왕핑: 별말씀을, 편하게 얘기나 나누면 되지.

오전에 시간되니까, 내가 8시에 갈게, 괜찮니?

제프: 8시? 너무 이른데, 난 여전히 자고 있을 거야.

왕핑: 8시가 빠르다고? 나는 매일 6시 반에 일어나는걸.

제프: 그렇게 일찍 일어나서 뭐 하는데?

왕핑: 나가서 조깅하면서, 몸을 단련시키는 거지.

(8)

본문2 들어보기

(9)

본문2 이해하기

(10)

본문2 해석 연습

(제프가 피터에게 말한다)

왕핑 얘기 들어보니, 어떤 중국사람들은 습관이 하나 있는데,

그 사람들은 점심 먹고 나서 잠깐 잠을 자는걸 좋아한다고 하더라.

나는 낮잠 자는 습관이 없어, 점심때 난 테니스 치는걸 좋아해.

왕핑은 매일 아침 6시 반에 일어난다고 하더라.

너무 이르잖아! 난 못 일어나.

난 늦잠자는게 좋아. 늦잠 자면 너무 편안하잖아!

(杰夫对彼得说)

我听王平说,有些中国人有一个习惯,

他们吃完午饭喜欢睡一会儿。

我不习惯午睡,中午我喜欢打球。

王平说他每天早上六点半就起床,

太早了!我起不来。

我喜欢睡懒觉。睡懒觉多舒服啊。

(11)

본문2 작문 연습

(제프가 피터에게 말한다)

왕핑 얘기 들어보니, 어떤 중국사람들은 습관이 하나 있는데,

그 사람들은 점심 먹고 나서 잠깐 잠을 자는걸 좋아한다고 하더라.

나는 낮잠 자는 습관이 없어, 점심때 난 테니스 치는걸 좋아해.

왕핑은 매일 아침 6시 반에 일어난다고 하더라.

너무 이르잖아! 난 못 일어나.

난 늦잠자는게 좋아. 늦잠 자면 너무 편안하잖아!

(杰夫对彼得说)

我听王平说,有些中国人有一个习惯,

他们吃完午饭喜欢睡一会儿。

我不习惯午睡,中午我喜欢打球。

王平说他每天早上六点半就起床,

太早了!我起不来。

我喜欢睡懒觉。睡懒觉多舒服啊。

(12)

본문2 작문 연습

(제프가 피터에게 말한다)

왕핑 얘기 들어보니, 어떤 중국사람들은 습관이 하나 있는데,

그 사람들은 점심 먹고 나서 잠깐 잠을 자는걸 좋아한다고 하더라.

나는 낮잠 자는 습관이 없어, 점심때 난 테니스 치는걸 좋아해.

왕핑은 매일 아침 6시 반에 일어난다고 하더라.

너무 이르잖아! 난 못 일어나.

난 늦잠 자는게 좋아. 늦잠 자면 너무 편안하잖아!

(13)

본문3 들어보기

(14)

辣子鸡丁 麻婆豆腐

鱼香肉丝 香菇菜心

본 문

3

(15)

본문3 이해 하기

(16)

본문3 해석 연습

(식당에서)

왕핑: 어떤 음식 좋아해? 마음대로 골라봐, 오늘은 내가 쏠게.

리사: 그럼 사양 안 할게.

난 매운 걸 좋아하니까 라즈지딩으로 해야겠다.

왕핑: 여긴 마포떠우푸가 제일 유명해,

매운 걸 원한다면 마포떠우푸가 더 나아.

리사: 너 방금 말한 이 음식 이름이 뭐라구?

나 아직 먹어본 적이 없어.

왕핑: 마-포-떠우-푸.

(在饭店里)

王平: 喜欢吃什么菜?

丽莎: 那我就不客气了。

我爱吃辣的,来个辣子鸡丁吧。

王平: 这儿的麻婆豆腐最有名,

要辣的,不如来个麻婆豆腐。

丽莎: 你刚才说的这个菜叫什么名字?

我还没吃过。

杰夫: 麻-婆-豆-腐。

(17)

본문3 작문 연습

(식당에서)

왕핑: 어떤 음식 좋아해? 마음대로 골라봐, 오늘은 내가 쏠게.

리사: 그럼 사양 안 할게.

난 매운 걸 좋아하니까 라즈지딩으로 해야겠다.

왕핑: 여긴 마포떠우푸가 제일 유명해,

매운 걸 원한다면 마포떠우푸가 더 나아.

리사: 너 방금 말한 이 음식 이름이 뭐라구?

나 아직 먹어본 적이 없어.

왕핑: 마-포-떠우-푸.

(在饭店里)

王平: 喜欢吃什么菜?

丽莎: 那我就不客气了。

我爱吃辣的,来个辣子鸡丁吧。

王平: 这儿的麻婆豆腐最有名,

要辣的,不如来个麻婆豆腐。

丽莎: 你刚才说的这个菜叫什么名字?

我还没吃过。

杰夫: 麻-婆-豆-腐。

(18)

본문3 작문 연습

(식당에서)

왕핑: 어떤 음식 좋아해? 마음대로 골라봐, 오늘은 내가 쏠게.

리사: 그럼 사양 안 할게.

난 매운 걸 좋아하니까 라즈지딩으로 해야겠다.

왕핑: 여긴 마포떠우푸가 제일 유명해,

매운 걸 원한다면 마포떠우푸가 더 나아.

리사: 너 방금 말한 이 음식 이름이 뭐라구?

나 아직 먹어본 적이 없어.

왕핑: 마-포-떠우-푸.

(19)

본문4 들어보기

(20)

본문4 이해 하기

(21)
(22)

본문4 작문 연습

(음식을 주문한 후, 종업원이 음식을 서빙한다) 왕핑: 드세요.

리사: (한 입 먹어보고는) 어쩜 이렇게 맵지?

왕핑: 이건 사천음식이야, 사천사람들은 매운걸 좋아해.

리사: 그럼 다른 지역 사람들은?

왕핑: 북방사람은 짠걸 좋아하고, 남방사람은 단걸 좋아하고,

산동사람도 매운 것을 좋아하고, 산서사람은 신 것을 좋아한다.

이게 바로: 남 단맛 북짠 맛, 동 매운맛 서 신맛이야.

리사: 정말 재밌네. 지역마다 그 지역의 풍속이 있구나.

근데, 사천은 동쪽에 있는게 아니잖아.

왕핑: 사천 매운 맛은 고추의 매운 맛이고, 산동 매운 맛은 대파의 매운 맛이야.

리사: 알고보니 그랬구나.

(点菜后,服务员上菜)

王平:请吧。

丽莎:(吃了一口)怎么这么辣?

王平:这是川菜,四川人爱吃辣的。

丽莎:那别的地方的人呢?

王平:北方人爱吃咸的,南方人爱吃甜的,

山东人也爱吃辣的,山西人爱吃酸的。

这就是:南甜北咸,东辣西酸。

丽莎:真有意思。每个地方有每个地方的习惯。

可是四川不在东边啊。

王平:四川的辣是辣椒的辣,山东的辣是大葱的辣。

丽莎:原来是这样!

(23)

본문4 작문 연습

(음식을 주문한 후, 종업원이 음식을 서빙한다) 왕핑: 드세요.

리사: (한 입 먹어보고는) 어쩜 이렇게 맵지?

왕핑: 이건 사천음식이야, 사천사람들은 매운걸 좋아해.

리사: 그럼 다른 지역 사람들은?

왕핑: 북방사람은 짠걸 좋아하고, 남방사람은 단걸 좋아하고,

산동사람도 매운 것을 좋아하고, 산서사람은 신 것을 좋아한다.

이게 바로: 남 단맛 북짠 맛, 동 매운맛 서 신맛이야.

리사: 정말 재밌네. 지역마다 그 지역의 풍속이 있구나.

근데, 사천은 동쪽에 있는게 아니잖아.

왕핑: 사천 매운 맛은 고추의 매운 맛이고, 산동 매운 맛은 대파의 매운 맛이야.

리사: 알고보니 그랬구나.

(点菜后,服务员上菜)

王平:请吧。

丽莎:(吃了一口)怎么这么辣?

王平:这是川菜,四川人爱吃辣的。

丽莎:那别的地方的人呢?

王平:北方人爱吃咸的,南方人爱吃甜的,

山东人也爱吃辣的,山西人爱吃酸的。

这就是:南甜北咸,东辣西酸。

丽莎:真有意思。每个地方有每个地方的习惯。

可是四川不在东边啊。

王平:四川的辣是辣椒的辣,山东的辣是大葱的辣。

丽莎:原来是这样!

(24)

본문4 작문 연습

(음식을 주문한 후, 종업원이 음식을 서빙한다) 왕핑: 드세요.

리사: (한 입 먹어보고는) 어쩜 이렇게 맵지?

왕핑: 이건 사천음식이야, 사천사람들은 매운걸 좋아해.

리사: 그럼 다른 지역 사람들은?

왕핑: 북방사람은 짠걸 좋아하고, 남방사람은 단걸 좋아하고,

산동사람도 매운 것을 좋아하고, 산서사람은 신 것을 좋아한다.

이게 바로: 남 단맛 북짠 맛, 동 매운맛 서 신맛이야.

리사: 정말 재밌네. 지역마다 그 지역의 풍속이 있구나.

근데, 사천은 동쪽에 있는게 아니잖아.

왕핑: 사천의 매운 맛은 고추의 매운 맛이고, 산동의 매운 맛은 대파의 매운 맛이야.

리사: 알고보니 그랬구나.

수치

Updating...

관련 주제 :