第六课
我习惯……
본문1 들어보기
본문1 이해하기
본문1 해석 연습
(오후, 제프가 왕핑의 기숙사에 갔다)
제프: 벌써 한 시야, 너 어떻게 아직도 자고 있니?
왕핑: 난 점심 먹고 나서 잠시 쉬는 습관이 있어, 이걸 “우쉐이”라고 해.
제프: 그래? 진짜 미안, (내가) 방해했구나.
왕핑: 괜찮아, 어서 앉으셔.
제프: 이번 토요일에 너 시간이 되면 나한테 올래?
나 너한테 묻고 싶은 게 많아, 좀 가르쳐 주라.
왕핑: 별말씀을, 편하게 얘기나 나누면 되지.
오전에 시간되니까, 내가 8시에 갈게, 괜찮니?
제프: 8시? 너무 이른데, 난 여전히 자고 있을 거야.
왕핑: 8시가 빠르다고? 나는 매일 6시 반에 일어나는걸.
제프: 그렇게 일찍 일어나서 뭐 하는데?
왕핑: 나가서 조깅하면서, 몸을 단련시키는 거지.
(中午,杰夫去王平的宿舍)
杰夫:都一点了,你怎么还在睡觉?
王平:我习惯午饭以后休息一会儿,这叫“午睡”。
杰夫:是吗?真对不起,打扰了。
王平:没事儿,快请坐。
杰夫:这个星期六要是你有空儿,到我那儿去坐坐好吗?
我有很多问题要请教你。
王平:不敢当,随便聊聊吧。
上午我都有空儿,我八点去,行吗?
杰夫:八点?太早了,我还在睡觉呢。
王平:八点早吗?我每天六点半就起床了。
杰夫:起那么早干什么呢?
王平:出去跑跑步,锻炼锻炼身体。
再学一点
都~了
:이미/벌써 ~~되었다.
饭都凉了,快吃吧。
他都八十岁了,身体还那么健康。
随便 [suíbiàn]
1. [부] 마음대로, 자유로이, 함부로, 제멋대로
不要那么随便说!
2. [형]무책임하다 부주의하다. 함부로 하다. 제멋대로 하다.
你别在客人面前太随便。
3. [동] 마음대로[좋을대로, 형편대로] 하다.
随你的便吧。
본문1 작문 연습
(오후, 제프가 왕핑의 기숙사에 갔다)
제프: 벌써 한 시야, 너 어떻게 아직도 자고 있니?
왕핑: 난 점심 먹고 나서 잠시 쉬는 습관이 있어, 이걸 “우쉐이”라고 해.
제프: 그래? 진짜 미안, (내가) 방해했구나.
왕핑: 괜찮아, 어서 앉으셔.
제프: 이번 토요일에 너 시간이 되면 나한테 올래?
나 너한테 묻고 싶은 게 많아, 좀 가르쳐 주라.
왕핑: 별말씀을, 편하게 얘기나 나누면 되지.
오전에 시간되니까, 내가 8시에 갈게, 괜찮니?
제프: 8시? 너무 이른데, 난 여전히 자고 있을 거야.
왕핑: 8시가 빠르다고? 나는 매일 6시 반에 일어나는걸.
제프: 그렇게 일찍 일어나서 뭐 하는데?
왕핑: 나가서 조깅하면서, 몸을 단련시키는 거지.
(中午,杰夫去王平的宿舍)
杰夫:都一点了,你怎么还在睡觉?
王平:我习惯午饭以后休息一会儿,这叫“午睡”。
杰夫:是吗?真对不起,打扰了。
王平:没事儿,快请坐。
杰夫:这个星期六要是你有空儿,到我那儿去坐坐好吗?
我有很多问题要请教你。
王平:不敢当,随便聊聊吧。
上午我都有空儿,我八点去,行吗?
杰夫:八点?太早了,我还在睡觉呢。
王平:八点早吗?我每天六点半就起床了。
杰夫:起那么早干什么呢?
王平:出去跑跑步,锻炼锻炼身体。
본문1 작문 연습
(오후, 제프가 왕핑의 기숙사에 갔다)
제프: 벌써 한 시야, 너 어떻게 아직도 자고 있니?
왕핑: 난 점심 먹고 나서 잠시 쉬는 습관이 있어, 이걸 “우쉐이”라고 해.
제프: 그래? 진짜 미안, (내가) 방해했구나.
왕핑: 괜찮아, 어서 앉으셔.
제프: 이번 토요일에 너 시간이 되면 나한테 올래?
나 너한테 묻고 싶은 게 많아, 좀 가르쳐 주라.
왕핑: 별말씀을, 편하게 얘기나 나누면 되지.
오전에 시간되니까, 내가 8시에 갈게, 괜찮니?
제프: 8시? 너무 이른데, 난 여전히 자고 있을 거야.
왕핑: 8시가 빠르다고? 나는 매일 6시 반에 일어나는걸.
제프: 그렇게 일찍 일어나서 뭐 하는데?
왕핑: 나가서 조깅하면서, 몸을 단련시키는 거지.
본문2 들어보기
본문2 이해하기
본문2 해석 연습
(제프가 피터에게 말한다)
왕핑 얘기 들어보니, 어떤 중국사람들은 습관이 하나 있는데,
그 사람들은 점심 먹고 나서 잠깐 잠을 자는걸 좋아한다고 하더라.
나는 낮잠 자는 습관이 없어, 점심때 난 테니스 치는걸 좋아해.
왕핑은 매일 아침 6시 반에 일어난다고 하더라.
너무 이르잖아! 난 못 일어나.
난 늦잠자는게 좋아. 늦잠 자면 너무 편안하잖아!
(杰夫对彼得说)
我听王平说,有些中国人有一个习惯,
他们吃完午饭喜欢睡一会儿。
我不习惯午睡,中午我喜欢打球。
王平说他每天早上六点半就起床,
太早了!我起不来。
我喜欢睡懒觉。睡懒觉多舒服啊。
본문2 작문 연습
(제프가 피터에게 말한다)
왕핑 얘기 들어보니, 어떤 중국사람들은 습관이 하나 있는데,
그 사람들은 점심 먹고 나서 잠깐 잠을 자는걸 좋아한다고 하더라.
나는 낮잠 자는 습관이 없어, 점심때 난 테니스 치는걸 좋아해.
왕핑은 매일 아침 6시 반에 일어난다고 하더라.
너무 이르잖아! 난 못 일어나.
난 늦잠자는게 좋아. 늦잠 자면 너무 편안하잖아!
(杰夫对彼得说)
我听王平说,有些中国人有一个习惯,
他们吃完午饭喜欢睡一会儿。
我不习惯午睡,中午我喜欢打球。
王平说他每天早上六点半就起床,
太早了!我起不来。
我喜欢睡懒觉。睡懒觉多舒服啊。
본문2 작문 연습
(제프가 피터에게 말한다)
왕핑 얘기 들어보니, 어떤 중국사람들은 습관이 하나 있는데,
그 사람들은 점심 먹고 나서 잠깐 잠을 자는걸 좋아한다고 하더라.
나는 낮잠 자는 습관이 없어, 점심때 난 테니스 치는걸 좋아해.
왕핑은 매일 아침 6시 반에 일어난다고 하더라.
너무 이르잖아! 난 못 일어나.
난 늦잠 자는게 좋아. 늦잠 자면 너무 편안하잖아!
본문3 들어보기
辣子鸡丁 麻婆豆腐
鱼香肉丝 香菇菜心
본 문
3
들
어
보
기
본문3 이해 하기
본문3 해석 연습
(식당에서)
왕핑: 어떤 음식 좋아해? 마음대로 골라봐, 오늘은 내가 쏠게.
리사: 그럼 사양 안 할게.
난 매운 걸 좋아하니까 라즈지딩으로 해야겠다.
왕핑: 여긴 마포떠우푸가 제일 유명해,
매운 걸 원한다면 마포떠우푸가 더 나아.
리사: 너 방금 말한 이 음식 이름이 뭐라구?
나 아직 먹어본 적이 없어.
왕핑: 마-포-떠우-푸.
(在饭店里)
王平: 喜欢吃什么菜?
丽莎: 那我就不客气了。
我爱吃辣的,来个辣子鸡丁吧。
王平: 这儿的麻婆豆腐最有名,
要辣的,不如来个麻婆豆腐。
丽莎: 你刚才说的这个菜叫什么名字?
我还没吃过。
杰夫: 麻-婆-豆-腐。
본문3 작문 연습
(식당에서)
왕핑: 어떤 음식 좋아해? 마음대로 골라봐, 오늘은 내가 쏠게.
리사: 그럼 사양 안 할게.
난 매운 걸 좋아하니까 라즈지딩으로 해야겠다.
왕핑: 여긴 마포떠우푸가 제일 유명해,
매운 걸 원한다면 마포떠우푸가 더 나아.
리사: 너 방금 말한 이 음식 이름이 뭐라구?
나 아직 먹어본 적이 없어.
왕핑: 마-포-떠우-푸.
(在饭店里)
王平: 喜欢吃什么菜?
丽莎: 那我就不客气了。
我爱吃辣的,来个辣子鸡丁吧。
王平: 这儿的麻婆豆腐最有名,
要辣的,不如来个麻婆豆腐。
丽莎: 你刚才说的这个菜叫什么名字?
我还没吃过。
杰夫: 麻-婆-豆-腐。
본문3 작문 연습
(식당에서)
왕핑: 어떤 음식 좋아해? 마음대로 골라봐, 오늘은 내가 쏠게.
리사: 그럼 사양 안 할게.
난 매운 걸 좋아하니까 라즈지딩으로 해야겠다.
왕핑: 여긴 마포떠우푸가 제일 유명해,
매운 걸 원한다면 마포떠우푸가 더 나아.
리사: 너 방금 말한 이 음식 이름이 뭐라구?
나 아직 먹어본 적이 없어.
왕핑: 마-포-떠우-푸.
본문4 들어보기
본문4 이해 하기
본문4 작문 연습
(음식을 주문한 후, 종업원이 음식을 서빙한다) 왕핑: 드세요.
리사: (한 입 먹어보고는) 어쩜 이렇게 맵지?
왕핑: 이건 사천음식이야, 사천사람들은 매운걸 좋아해.
리사: 그럼 다른 지역 사람들은?
왕핑: 북방사람은 짠걸 좋아하고, 남방사람은 단걸 좋아하고,
산동사람도 매운 것을 좋아하고, 산서사람은 신 것을 좋아한다.
이게 바로: 남 단맛 북짠 맛, 동 매운맛 서 신맛이야.
리사: 정말 재밌네. 지역마다 그 지역의 풍속이 있구나.
근데, 사천은 동쪽에 있는게 아니잖아.
왕핑: 사천 매운 맛은 고추의 매운 맛이고, 산동 매운 맛은 대파의 매운 맛이야.
리사: 알고보니 그랬구나.
(点菜后,服务员上菜)
王平:请吧。
丽莎:(吃了一口)怎么这么辣?
王平:这是川菜,四川人爱吃辣的。
丽莎:那别的地方的人呢?
王平:北方人爱吃咸的,南方人爱吃甜的,
山东人也爱吃辣的,山西人爱吃酸的。
这就是:南甜北咸,东辣西酸。
丽莎:真有意思。每个地方有每个地方的习惯。
可是四川不在东边啊。
王平:四川的辣是辣椒的辣,山东的辣是大葱的辣。
丽莎:原来是这样!
본문4 작문 연습
(음식을 주문한 후, 종업원이 음식을 서빙한다) 왕핑: 드세요.
리사: (한 입 먹어보고는) 어쩜 이렇게 맵지?
왕핑: 이건 사천음식이야, 사천사람들은 매운걸 좋아해.
리사: 그럼 다른 지역 사람들은?
왕핑: 북방사람은 짠걸 좋아하고, 남방사람은 단걸 좋아하고,
산동사람도 매운 것을 좋아하고, 산서사람은 신 것을 좋아한다.
이게 바로: 남 단맛 북짠 맛, 동 매운맛 서 신맛이야.
리사: 정말 재밌네. 지역마다 그 지역의 풍속이 있구나.
근데, 사천은 동쪽에 있는게 아니잖아.
왕핑: 사천 매운 맛은 고추의 매운 맛이고, 산동 매운 맛은 대파의 매운 맛이야.
리사: 알고보니 그랬구나.
(点菜后,服务员上菜)
王平:请吧。
丽莎:(吃了一口)怎么这么辣?
王平:这是川菜,四川人爱吃辣的。
丽莎:那别的地方的人呢?
王平:北方人爱吃咸的,南方人爱吃甜的,
山东人也爱吃辣的,山西人爱吃酸的。
这就是:南甜北咸,东辣西酸。
丽莎:真有意思。每个地方有每个地方的习惯。
可是四川不在东边啊。
王平:四川的辣是辣椒的辣,山东的辣是大葱的辣。
丽莎:原来是这样!
본문4 작문 연습
(음식을 주문한 후, 종업원이 음식을 서빙한다) 왕핑: 드세요.
리사: (한 입 먹어보고는) 어쩜 이렇게 맵지?
왕핑: 이건 사천음식이야, 사천사람들은 매운걸 좋아해.
리사: 그럼 다른 지역 사람들은?
왕핑: 북방사람은 짠걸 좋아하고, 남방사람은 단걸 좋아하고,
산동사람도 매운 것을 좋아하고, 산서사람은 신 것을 좋아한다.
이게 바로: 남 단맛 북짠 맛, 동 매운맛 서 신맛이야.
리사: 정말 재밌네. 지역마다 그 지역의 풍속이 있구나.
근데, 사천은 동쪽에 있는게 아니잖아.
왕핑: 사천의 매운 맛은 고추의 매운 맛이고, 산동의 매운 맛은 대파의 매운 맛이야.
리사: 알고보니 그랬구나.