1-5주 : 러시아어 명사의 격변화 활용 I
<학습목표소개>
- 러시아어 명사 격변화표를 이해하고 완전히 암기할 수 있다.
- 러시아어 명사의 격
(대격, 전치격)의쓰임을 구별하고 이해할 수 있다.
- 러시아어 명사의
생격의 쓰임을 이해하고 활용할 수 있다.
<중요단어 익히기>
банк: (명) 은행.
ви'за: (명) 비자.
во'здух: (명) 공기.
вопро'с: (명) 질문.во вре'мя: (명) 시간.
говори'ли: (동) 말하다(говори'ть)과거 день: (명) 날, 일. 낮, 오후.
де'ньги: (명) 돈.
де'ти: (명) 아이들.
до'чери: (명) ‘дочь’(딸)의 생,여,전치격.
е'дете: (동) 타고 가다 (원형) е'хать е'ду: (동) е'хать (타고 가다)의 변화형 жда'ли: (동) ждать(기다리다)의 과거.
живу': (동) жить(살다)의 현재변화형.
жить: (동) 살다.
за'втра: (부),(명=불변,중) 내일.
идёте: (동) 가다. (원형) идти' иду': (동) идти' (가다)의 변화형
колхо'з: (명) 집단농장. ‘з’는 [с]발음.
коне'чно: (부) 물론. ч --> [ш]
конце'рт: (명) 콘서트, 연주회.
ко'фе: (명) 커피.
куда': (부) 어디로.
купи'ть: (동) 사다, 구입하다.
лю'ди: (명) 사람들.
ма'рка: (명) 우표, 상표.
мо'жем: (동) ‘мочь’(할수있다)의 현재형 муж: (명) 남편. ‘ж’는 [ш]발음.
него': (대) его~그의.
недалеко': (부) 멀지 않은 곳에 обе'д: (명) 식사, 점심식사.
общежи'тие: (명) 기숙사.
о'коло: (전) ~주위에, ~근처에.
оте'ц: (명) 아버지. отца'(생격) отку'да: (부) 어디에서.
Петербу'рг: (명) 뻬쩨르부르그.
писа'тель: (명) 작가.
проспе'кт: (명) 대로(大路) роди'тель: (명) 부모, 양친.
рожде'ние: (명) 탄생, 출생.
ры'нок: (명) 시장.
са'хар: (명) 설탕, 당(분).
сего'дня: (부),(명=불변,중) 오늘.
сиде'ли: (동) ‘сидеть’(앉다)의 과거형 смотре'ли: (동) смотре'ть(보다).
сын: (명) 아들.
телеви'зор: (명) 텔레비전.
тепе'рь: (부) 요즈음.
то'же: (부) 역시.
учи'тельница: (명) 여선생님.
уро'к: (명) 학과, 수업.
фа'брика: (명) 공장.
цве'ты: (명) 꽃.
цирк: (명) 서커스, 서커스장.
<문법기초설명>
장소 (~학교에) 방향 (~학교로)
В + 전치격
В + 대격
: ~로, ~를 향하여.
‘в(на) + 전치격’에서 전치격 앞에 ‘в’ 또는 ‘на’가 오듯이, ‘в(на) + 대격’에서도 ‘в’ 또는 ‘на’가 온다. 대체로, 자주 쓰이는 ‘в(на) + 대격’의 예를 들어보면 다음과 같다.
예) Куда вы идёте? ---> Я иду' в теа'тр. (나는 극장에 갑니다.) ---> Я иду' в магази'н. (나는 상점에 갑니다.) ---> Я иду' на конце'рт. (나는 콘서트에 갑니다.) ---> Я иду' на вокза'л. (나는 역에 갑니다.)
---> Я иду' в музе'й. (나는 박물관에 갑니다.) ---> Я иду' в цирк. (나는 서커스장에 갑니다.) ---> Я иду' на ры'нок. (나는 시장에 갑니다.) ---> Я иду' на заво'д. (나는 공장에 갑니다.) ---> Я иду' в апте'ку. (나는 약국에 갑니다.) ---> Я иду' в больни'цу. (나는 병원에 갑니다.)
---> Я иду' в библиоте'ку. (나는 도서관에 갑니다.) ---> Я иду' на по'чту. (나는 우체국에 갑니다.)
Куда ~ ? ---> ~ в (на) + 대격
в + 대격 на + 대격
в апте'ку (약국) в банк (은행)
в библиоте'ку (도서관) в больни'цу (병원)
в го'род (도시)
в гости'ницу (호텔) в дере'вню(마을) в магази'н (상점) в музе'й (박물관)
в общежи'тие (기숙사) в парк (공원)
в теа'тр (극장)
в университе'т (대학교) в цирк (서커스장)
в шко'лу (학교)
на бале'т (발레) на вокза'л (역)
на выста'вку (전시회) на заво'д (공장)
на заня'тие (수업) на конце'рт (콘서트) на ле'кцию (강의) на мо'ре (바다) на пло'щадь (광장) на по'чту (우체국) на проспе'кт (대로) на рабо'ту (직장, 일터) на ры'нок (시장)
на собра'ние (회의) на стадио'н (스타디움) на у'лицу (거리)
на уро'к (수업)
на факульте'т (학부) на экза'мен (시험) на экску'рсию (견학)
<생활러시아어 구문 1>
Инхо: Здра'вствуй, Минхо.
Минхо: Здра'вствуй, Инхо.
Инхо: Куда' ты идёшь?
Минхо: Я иду' в библиоте'ку.
Инхо: Где минсу?
Минхо: Он то'же в библиоте'ке.
인호: 안녕, 민호.
민호: 안녕, 인호.
인호: 너는 어디로 가고 있니?
민호: 나는 도서관으로 가고 있어.
인호: 민수는 어디에 있니?
민호: 그도 역시 도서관에
있어.
Я люблю' библиоте'ку. (나는 도서관을 사랑한다.) ---- 대격 = 목적어
Я иду' в библиоте'ку. (나는 도서관으로 가고 있다.) --- в + 대격 = 방향
Я сейча'с в библиоте'ке. (나는 지금 도서관에 있다.) - в + 전치격 = 장소
<생활러시아어 구문 2>
- А'нна Ива'новна, куда' вы идёте? В шко'лу?
안나 이바노브나, 당신은 어디로 갑니까? 학교에 갑니까?
- Нет, я иду' на заво'д.
아니오, 나는 공장으로 갑니다.
- Анто'н Никола'евич, куда' вы е'дете? На фа'брику?
안톤 니콜라예비치, 당신은 어디로 갑니까? 공장으로 갑니까?
- Нет, я е'ду в колхо'з.
아니오, 나는 집단농장으로 갑니다.
- Здра'вствуйте, Ива'н Петро'вич. Вы е'дете на стадио'н?
안녕하세요, 이반 뻬뜨로비치. 당신은 경기장에 갑니까?
- Да.
네.
: ~ 의, ~로 부터,
러시아어의 6가지 격 중에 가장 많이 쓰이는 격 중의 하나가 ‘생격’이라 고 말할 수 있다. 생격은 전치사: у, из, от, до, без, для, о'коло, по'сле, недалеко' от, 등의 전치사와 함께 쓰이며, 다음과 같은 여러 가지의 뜻을 나타낸다.
주격
кто? что? 어미의 변화 생격
кого? чего?
남성
Лоʹндон брат Андрей Китай словарь
∅ --> -а
-й --> -я
-ь --> -я
(из) Лондона брата
Андрея (из) Китая словаря
중성 окно
общежитие
-о --> -а -е --> -я
окна
общежития
여성
сестра деревня
(к,г,х,ж,ч,ш,щ+а) книга
Америка тетрадь Россия
-а --> -ы -я --> -и
-а --> -и
-ь --> -и -ия --> -ии
сестры деревни
книги
(из) Америки
тетради (из) России
복수
студент ∅ --> -ов студентов
врач (ж,ч,ш,щ) писатель тетрадь море
∅ --> -ей -ь --> -ей -ь --> -ей -е --> -ей
врачей писателей тетрадей морей музей
японец
-й --> -ев -ец --> -ев
музеев японцев газета
марка ручка слово окно
-а --> ∅
-о --> ∅
газет марок
ручек (ж,ч,ш,щ) слов
оʹкон аудитория
здание
-ия --> -ий -ие --> -ий
аудиторий зданий
생격 특수변화
<생활러시아어 구문 2>
Нина: Отку
'да ты?
Таня: Я - из Петербу'
рга. А ты?
Нина: А я из Москвы
'.
Таня: В го'
роде есть цирк?
Нина: Да, коне'
чно.
Таня: Хорошо'
.
니나: 너는 어디에서 왔니?
타냐: 나는 뻬쩨르부르그 출신이야. 그럼, 너는?
니나: 나는 모스크바에서 왔어.
타냐: 그 도시에 서커스가 있니?
니나: 그럼, 물론이지.
타냐: 좋아.
예) Э'то бра'т подру'ги. (이 사람은 여자 친구의 동생입니다.) Э'то дочь бра'та. (이 사람은 형의 딸입니다.)
Они' друзья' сы'на. (그들은 아들의 친구들입니다.) Он друг му'жа. (그는 남편의 친구입니다.)
Э'то каранда'ш дру'га. (이것은 친구의 연필입니다.) Э'то тетра'дь до'чери. (이것은 딸의 공책입니다.) За'втра день роди'тели. (내일은 어버이 날입니다.)
Сего'дня мой день рожде'ния. (오늘은 나의 생일입니다.)
☞ Сего'дня: ‘г’는 [в]발음, мой: 나의 (소유대명사) --> 1-7주 참조.