창의적이 되세요!
— 07 Multiculturalism: Embracing the Differences다문화주의: 차이점을 껴안기
영어권문화 능률(김정렬) 07과 본문 해석 ①
Multiculturalism: Embracing the Differences
다문화주의: 차이점을 껴안기
part ①
➊① To become a true global citizen, one must abandon all notions of otherness and instead embrace togetherness. - Suzy Kassem
① 진정한 지구촌 시민이 되기 위해서, 사람은 다름의 모든 관념들을 버리고 대신에 연대감을 받아들여야 한다. - 수지 카셈
Sage Hill School Celebrates Diverse Cultures
세이지 힐 학교가 다양한 문화들을 기념한다.
➋② This past Saturday, Sage Hill School in Newport Coast, California held its sixteenth multicultural fair to showcase its tremendous diversity of cultures.
② 지난 토요일, 캘리포니아주 뉴포트 코스트의 세이지 힐 학교는 그것의 엄청난 문화의 다양성을 보여주기 위해 그것의 16 번째 다문화 박람회를 개최했습니다.
③ Wilkins Square was filled with 16 countries, divided into six continents, and was visited by over 500 students, 70 faculty members, and hundreds more people from the community during the day.
③ 윌킨스 광장은 16개 국가로 채워졌고, 6개 대륙으로 나뉘었으며, 그 날 동안 500명이 넘는 학생들, 70명의 교직원, 그 리고 지역사회에서 온 수백 명 이상의 사람들에 의해 방문 받았습니다.
➌④ Inspired by the idea of bringing awareness to various cultures on campus, Sage Hill leadership students and parents started organizing the multicultural fair in October last year.
④ 캠퍼스에 다양한 문화에 대한 인식을 높이는 것의 아이디어에 의해 영감을 받아, 세이지 힐 학생 지도부와 학부모들은 작년 10월에 다문화 박람회를 준비하기 시작했습니다.
⑤ The goal was to create a joyful festival for the community.
⑤ 그 목표는 지역사회를 위한 즐거운 축제를 만들어내는 것이었습니다.
➍⑥ “We wanted to make everyone feel like every culture is valued and represented,” said sophomore student Lynn Xing.
⑥ “우리는 모두가 모든 문화가 존중되고 대표되는 것처럼 느끼도록 만들고 싶었습니다.”라고 2학년생 린 씽은 말했습니다.
Questions
Ⓠ① When and where did the fair take place?
Ⓠ① 박람회는 언제 어디서 열렸습니까?
Ⓐ① This past Saturday, at Wilkins Square.
Ⓐ① 지난 토요일, 윌킨스 광장에서 열렸습니다.
part ②
Wilkins Square Transforms into a Colorful Global Village
ⓒ bohatala.com
② 07과 본문 해석 영어권문화 능률(김정렬)
making and donating.① 광장은 민족 바자회, 페이스페인팅, 의상 촬영, 헤나 문신, 공예품 제작 체험과 기부와 같은 활동들을 가진 16개의 인증 된 국제 부스들이 있는 지구촌으로 변했습니다.
② Visitors were delighted to find treasures from around the world, such as unique purses, Tanzanian clothes, and other hand-made goods.
② 방문객들은 독특한 지갑, 탄자니아의 옷과 다른 손으로 만든 상품들과 같은 전 세계에서 온 보물들을 찾아서 기뻤습니다.
③ The Philippines group displayed sweets, artifacts, and currency from their country.
③ 필리핀 그룹은 그들의 나라로부터 온 사탕, 가공품과 화폐를 전시했습니다.
④ Their group leader, Joshua Caleb said, “We want people to know that we’re proud of who we are and that we stand by our ethnicity.”
④ 그들 그룹의 리더, 조슈아 칼렙은 “우리는 사람들이 우리가 누구인지를 자랑스러워하고 우리의 민족성을 지지한다는 것을 알기를 원합니다.”라고 말했습니다.
➋⑤ Blue-eyed sophomore Natascha King, identifying herself as Malaysian, displayed her baju, the traditional dress of Malaysia, in the South East Asian booth.
⑮ 자신을 말레시아인으로 밝히면서, 파란 눈의 2학년생 나타샤 킹은 동남아시아 부스에서 말레시아의 전통의상인 그녀의 바주를 전시했습니다.
⑥ Born to a Malaysian mother and a British father, Natascha lived in Singapore until the age of 12.
⑥ 말레이사인 어머니와 영국인 아버지에게 태어나, 나타샤는 12살까지 싱가포르에 살았습니다.
⑦ The multicultural fair is actually her favorite event of the year at Sage.
⑦ 다문화 박람회는 실제로 세이지에서 그녀가 가장 좋아하는 올해의 행사입니다.
⑧ Natascha said, “I think raising awareness of all the different cultures is really important, and I’m really glad that my dress gets to represent that.”
⑧ 나타샤는 “나는 각기 다른 문화에 대해 의식을 높이는 것이 정말 중요하다고 생각합니다, 그리고 저는 제 옷이 그것을 상징하게 되어서 정말 기쁩니다.”라고 말했습니다.
Questions
Ⓠ② What did the Philippine Group display at its booth?
Ⓠ② 필리핀 그룹은 그것의 부스에서 무엇을 전시했습니까?
Ⓐ② Sweets, artifacts, and currency from their country
Ⓐ② 그들의 나라로부터 온 사탕, 공예품, 그리고 화폐였습니다.
part ③
창의적이 되세요!
— 07 Multiculturalism: Embracing the Differences다문화주의: 차이점을 껴안기
영어권문화 능률(김정렬) 07과 본문 해석 ③
➊① Another Sage student, Laura Thomson, was working in the Vietnamese booth.
① 또 다른 세이지 학생인, 로라 톰슨은 베트남 부스에서 일하고 있었습니다.
② Together with a friend, Christine Ennis, her project has a dual focus:
② 친구인, 크리스틴 에니스와 함께, 그녀의 프로젝트는 2개의 주안점이 있습니다.
③ raising funds to help children in Vietnam, and educating American students about Vietnamese culture.
③ 베트남에 있는 아이들을 돕기 위한 기금 모금하기, 그리고 미국인 학생들에게 베트남 문화에 대하여 교육하기
④ Swiftly raising about 200 dollars, they received a lot of good feedback at the multicultural festival.
④ 즉시 약 200달러를 모금해서, 그들은 다문화 축제에서 많은 좋은 피드백을 받았습니다.
Taste-fest: Biggest Hits of the Day!
맛 축제: 그날의 가장 큰 성공작!
➋⑤ Most guest students admitted that Taste-Fest was the best part of the day.
⑤ 대부분의 방문 학생들은 맛 축제가 그날의 최고의 부분이라고 인정했습니다.
⑥ Each booth was asked to make a favorite dish from their country.
⑥ 각각의 부스는 그들의 나라의 가장 좋아하는 음식을 만들라고 요청받았습니다.
⑦ Many of the participants agreed in advance that a multicultural fair would not be complete unless it included a rich and diverse selection of dishes from various cultures.
⑦ 참가자들 다수가 그것이 다양한 문화권으로부터 엄선된 풍부하고 다양한 요리를 포함하지 않는다면 다문화 박람회가 완 성되지 않을 것이라는 것에 앞서 동의했습니다.
➌⑧ “The food is an important entrée to learning more about the country,” said Teresa Minke, the Sage parent who headed up the Croatia booth.
⑧ 크로아티아 부스를 이끌었던 세이지 학부모인, 테레사 밍크씨는 “음식은 그 나라에 대해 좀 더 배우는 것에 중요한 앙트 레(첫 코스)입니다.”라고 말했습니다.
⑨ Minke’s family was serving stuffed cabbage rolls and apple strudel.
⑨ 밍크의 가족은 속 채운 양배추 롤과 사과 스투르델을 대접하고 있었습니다.
⑩ The strudel was her aunt’s own recipe.
⑩ 스투르델은 그녀의 아주머니의 자신의 조리법이었습니다.
⑪ A fond childhood memory of Teresa’s is watching her aunt make apple strudel and sniffing the scent that filled the house.
⑪ 테레사가 좋아하는 어린 시절의 기억은 그녀의 아주머니가 사과 스투르델을 만드는 것을 보는 것과 집안을 채우고 있는 냄새를 맡는 것입니다.
④ 07과 본문 해석 영어권문화 능률(김정렬)
⑬ Now that she knows the recipe, she can create those fond food memories for her own children.
⑬ 이제 그녀가 조리법을 알기 때문에, 그녀는 그녀 자신의 아이들을 위해 이 좋아하는 음식의 기억들을 만들 수 있습니다.
Questions
Ⓠ③ Why did Teresa Minke’s aunt visit the fair?
Ⓠ③ 테레사 민키의 아주머니는 왜 박람회를 방문했습니까?
Ⓐ③ To help with the food for the fair
Ⓐ③ 박람회를 위한 음식을 도와주기 위해서였습니다.
part ④
➊① Visitors wandered around the square and tasted fresh dishes such as Chinese dim sum, English scones, Hawaiian shaved ice, Indian samosas, Korean galbi, Japanese sushi, Persian kebabs, and so much more!
① 방문객들은 광장을 돌아다니고 신선한 음식, 가령 중국의 딤섬, 영국의 스콘, 하와이의 빙수, 인도의 사모사, 한국의 갈 비, 일본의 스시, 이란의 케밥 그리고 훨씬 더 많은 것들을 맛보았습니다.
② When deciding how much food to prepare, the school reminded parents that it is just a
“Taste-Fest,” and asked that food be served in small sample portions for approximately 50-60 people.
② 얼마나 많은 음식을 준비할지 결정할 때, 학교는 학부모들에게 그것이 단지 “맛 축제”라는 것을 상기시켰고, 음식이 대략 50~60명의 사람들을 위해 작은 샘플로 제공될 것을 요구했습니다.
③ Some dishes such as the galbi and yakisoba at the East Asian booths really made a splash and were gone within the first 10 minutes.
③ 동아시아 부스의 갈비나 야끼소바 같은 몇몇 음식들은 정말 큰 인기를 끌어서 처음 10분 이내에 동이 났습니다.
Entertainment Showcases both Spectacle and Tradition
오락이 구경거리와 전통 모두를 보여주다
➋④ Entertainment included a Chinese lion dance, Irish and Hawaiian dancing, Korean folk nongak drumming, and many others.
④ 오락은 중국의 사자춤, 아일랜드와 하와이의 춤, 한국의 민속 농악 북놀이, 그리고 많은 다른 것들을 포함했습니다.
⑤ Many students took part in onstage performances where parents were able to watch students sing songs, and show off their traditional costumes on the runway.
⑤ 많은 학생들은 학부모님들이 학생들이 노래 부르고, 런웨이에서 그들의 전통 복장을 뽐내는 것을 볼 수 있는 무대 공연 에 참여했습니다.
창의적이 되세요!
— 07 Multiculturalism: Embracing the Differences다문화주의: 차이점을 껴안기
영어권문화 능률(김정렬) 07과 본문 해석 ⑤
➌⑥ Student Alisha Sarakki represented more than 3,000 years of Indian dance tradition as she performed Bharatanatyam, the most ancient form of Indian classical dance.
⑥ 학생 알리샤 사라키는 그녀가 가장 고전적인 형태의 인도 전통 춤인 바라타나티얌을 공연하면서 3천년 이상의 인도의 춤 전통을 나타냈습니다.
⑦ “I really wanted to share my culture with everybody,” Sarakki said.
⑦ 사라키는 “저는 모든 이들과 제 문화를 나누기를 정말로 원했습니다.”라고 말했습니다.
⑧ “It’s such a rich and beautiful culture, and I really like the dance because it’s so pretty and unique.”
⑧ 그것은 정말 풍부하고 아름다운 문화입니다, 그리고 저는 그것이 매우 아름답고 독특하기 때문에 그 춤을 정말 좋아합니다.
Questions
Ⓠ④ What were the most popular foods of Taste-Fest?
Ⓠ④ 맛 축제의 가장 인기 있는 음식은 무엇이었습니까?
Ⓐ④ galbi and yakisoba
Ⓐ④ 갈비와 야끼소바 였습니다.
part ⑤
Community Embraces Togetherness in Difference
지역사회가 다름 속의 연대감을 껴안다
➊① There was plenty of feedback from many different people who participated in the fair.
① 박람회에 참여한 많은 다른 사람들로부터 많은 피드백이 있었습니다.
② The principal of Sage Hill School, Gordon McNeill recalled,
② 세이지 힐 학교의 교장, 고든 맥닐은 회상했습니다,
③ “I thought the multicultural fair was a wonderful event.
③ “저는 다문화 박람회가 멋진 행사라고 생각했습니다.
④ I walked out to the square and I was overwhelmed with everything that was going on.
④ 저는 광장으로 걸어 나갔고 진행되고 있는 모든 것들에 압도되었습니다.
⑤ But what impressed me most was seeing our kids, especially the ones that were dressed in their native garb.
⑤ 그러나 저를 가장 인상 깊게 했던 것은 우리 아이들, 특히 그들의 본국의 의상을 차려입은 이들을 보는 것이었습니다.
⑥ They were so beautiful.”
⑥ 그들은 매우 아름다웠습니다.“
➋⑦ One parent, Andria Strelow added,
⑦ 한 학부모인, 안드리아 스트렐로우는 덧붙여 말했습니다,
교과서 본문은 출판사 및 공동저자에게 저작권이 있습니다.
ⓒ 2021. Minkyu Hwang.
All right reserved
⑥ 07과 본문 해석 영어권문화 능률(김정렬)
⑨ 그들은 이미 함께 살아가는 방법을 알고 있는 것 같습니다.
⑩ It felt so dignified, grown up and mature.
⑩ 그것은 매우 위엄 있고, 성장했고, 그리고 성숙했다고 느껴졌습니다.
⑪ And they showed Sage at its best.
⑪ 그리고 그들은 세이지를 가장 좋은 상태로 보여주었습니다.
⑫ This is what we’re about.”
⑫ 이것은 우리의 모습입니다.”
➌⑬ This year, Sage’s multicultural fair unified people from different cultures through authentic food, song, dance and art that all provided a glimpse into the diverse cultures of the world.
⑬ 올해, 세이지의 다문화 박람회는 세상의 다양한 문화에 대해 얼핏 볼 수 있는 진짜 음식, 노래, 춤 그리고 예술을 통해 각기 다른 문화에서 온 사람들을 통합시켰습니다.
⑭ It was an amazing sight to see Sage’s student body and the local community come together as a beautiful rainbow of cultures, heritages, and nationalities.
⑭ 세이지의 학생들과 현지 지역사회가 문화, 유산, 그리고 민족의 아름다운 무지개처럼 함께 모이는 것을 보는 것은 놀라운 광경이었습니다.
⑮ This event encouraged all students to experience love and acceptance outside of their own groups, not for where they come from, but for who they are.
⑮ 이 행사는 모든 학생들로 하여금 그들의 출신지가 아니라, 그들이 누구인지를 위해 그들 자신의 그룹의 외부에서 사랑과 용납을 경험하도록 격려했습니다.
⑯ Just like Maya Angelou once wrote in her poetry, “We are more alike than we are unalike.”
⑯ 마야 안젤루가 한때 그녀의 시에서 썼듯이, “우리는 우리가 다른 것보다 더 닮아 있습니다.”
Questions
Ⓠ⑤ What was the most impressive to the school president about the fair?
Ⓠ⑤ 박람회에 대해 학교 교장에게 무엇이 가장 인상적이었습니까?
Ⓐ⑤ Seeing the kids, especially the ones that were dressed in their native garb.
Ⓐ⑤ 아이들, 특히 그들의 고국의 의상을 입은 아이들을 보는 것이었습니다.