• 검색 결과가 없습니다.

현대

N/A
N/A
Protected

Academic year: 2021

Share "현대"

Copied!
22
0
0

로드 중.... (전체 텍스트 보기)

전체 글

(1)

15-C 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?

1. Contemporary art has increased the difficulty of looking at, understanding, and enjoying art.

현대 미술은 미술을 보고, 이해하고, 즐기는 것의 어려움을 증가시켰다.

2. ( ① ) Unexpected materials, unusual subject matter, and unpredictable formats

have challenged

familiar values and norms and in the process

have puzzled, even

alienated spectators.

예상 밖의 재료, 색다른 주제, 그리고 예측할 수 없는 형식은 친숙한 가치와 규범에 도전했고, 그 과정에서 관람객을 어리둥절하게 했으며, 심지어 소외감까지 느끼게 했다

3. ( ② ) Popular culture has been more effective in connecting art with the public.

대중문화는 미술과 대중을 연결하는데 더 효과적이었다.

4. ( ③ ) Mona Lisa T-shirts and David tote bags, along with numerous other reproductions of mostly renowned masterpieces, have spread art in informal ways and to unexpected places.

주로 유명한 걸작의 많은 다른 복제품들과 함께 ‘모나리자’ 티셔츠와 ‘다비드상’이 그려진 여성용 대 형 손가방은 일상적인 방식으로 그리고 예상 밖의 장소로 미술을 확산시켰다.

5. ( ④ ) However, it takes more to understand art than wearing a T-shirt.

그러나 미술을 이해하는 것에는 티셔츠를 입는 것 그 이상이 필요하다.

6. But where to start?

하지만 어디에서 시작해야 할까?

7. ( ⑤ ) To discern what

defines art in today’s

vibrant

and

ever-changing

context may be

exciting for experts, but it is downright frustrating for the audience.

오늘날의 활기차고 변화무쌍한 상황에서 무엇이 미술을 정의하는가를 식별하는 것은 전문가에게는 흥미로 울 수 있지만, 관람객에게는 완전히 좌절감을 준다.

소재 : 현대 미술의 이해

주제 : 일반인 이해하기 더 어려워진 현대 미술

(2)

들어가기에 가장 적절한 곳은?

1. Rice stalks

lower

their heads when they are mature and corn kernels

remain

on the shoots even when they are ripe.

벼의 줄기는 성숙하면 머리를 숙이고, 옥수수의 알갱이는 익었을 때도 햇가지에 남아 있다

2. ( ① ) This may not seem strange, but, in reality, these types of rice and corn should not survive in nature.

이것은 이상하게 보이지 않을 수 있지만, 사실은 이러한 유형의 벼와 옥수수는 자연에서 생존할 수 없어야 한다.

3. ( ② ) Normally, when they mature, seeds should fall down to the ground in order to germinate.

보통 성숙하면, 씨앗은 발아하기 위해 땅에 떨어져야 한다

4. ( ③ ) However, rice and corn are mutants, and they have been modified to keep their seeds attached for the purpose of convenient and efficient harvesting.

하지만 벼와 옥수수는 변종이며 편리하고 효율적인 수확을 위해 씨앗이 붙어 있도록 변경되었다.

5. Humans have continuously selected and bred such mutants, through breeding technology, in order for these phenomena to occur.

인간은 품종 개량 기술을 통해 이 현상이 발생하도록 계속해서 그러한 변종을 선택하고 품종 개량을 해왔 다.

6. ( ④ ) These mutant seeds have been spread intentionally, which means that the plants have become artificial species

not found in nature, having been

bred to keep their seeds intact.

이 변종 씨앗은 의도적으로 확산되었는데, 이것은 이 식물들이 자기의 씨앗이 온전한 상태를 유지하도록 품 종이 개량되어 와서, 자연에서는 발견되지 않는 인공의 종이 되었다는 의미이다.

7. ( ⑤ ) By nurturing these cultivars, the most

preferred

seeds are produced. *kernel 알갱이

**germinate 발아하다 ***cultivar 품종

이 품종을 재배함으로써 가장 선호되는 씨앗이 생산된다.

소재 : 벼와 옥수수의 품종 개량

(3)

15-2 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?

1. Your DNA dictates your genetic vulnerabilities. 여러분의 DNA는 여러분의 유전적 취약성을 좌우한다.

2. ( ① ) The actual DNA sequence — the genome passed down from grandparents to parents to children — is relatively stable, changing only in rare cases of a mutation.

실제적인 DNA의 배열, 즉 조부모로부터 부모에게 나아가 자녀에게 전해지는 게놈은 오직 돌연변이의 드문 경우에만 변할 뿐 비교적 안정적이다.

3.

( ② ) But DNA is more dynamic than anyone previously imagined.

하지만 DNA는 이전에 어느 누가 상상했던 것보다 더 역동적이다.

4. ( ③ ) As children grow and develop, parts of the genome activate and deactivate at strategic times and in specific locations.

아이들이 자라고 성장할 때, 게놈의 일부분이 전략적 시기와 특정한 위치에서 활성화하기도 하고 비활성화 하기도 한다.

5.

This process happens even on a seasonal basis: Many inflammatory conditions worsen in the winter because genes

promoting inflammation

upregulate and genes suppressing

inflammation downregulate.

이 과정은 심지어 계절적으로도 발생한다. 즉, 많은 염증성 질환이 겨울에 악화되는데 그 이유는 (겨울에는) 염증을 촉진하는 유전자는 상향 조절되고 염증을 억제하는 유전자는 하향 조절되기 때문이다.

6. ( ④ ) Children’s cells — down to their DNA — respond constantly to changes in the world around them.

아이들의 세포는 — DNA에 이르기까지 — 자신의 주변 세상의 변화에 끊임없이 반응한다.

7. ( ⑤ ) And it turns out that exposures to both natural and man-made compounds

can

induce epigenetic changes that are also passed down from generation to generation. *epigenetic 후생적인 그리고 자연과 인공 화합물에 대한 노출 둘 다는, 대대로 또한 전해지는 후생적인 변화를 일으킬 수 있다는 점이 밝혀지고 있다.

소재 : 역동적인 DNA의 변화

(4)

1. A screening test, as distinct from a diagnostic test,

is used to

identify disease in people who have no symptoms.

진단 검사와 구별되는 선별 검사는 증상이 없는 사람들의 질병을 확인하기 위해 사용된다.

2. ( ① ) This is great if early diagnosis of a disease will result in more effective treatment.

질병의 조기 진단이 더 효과적인 치료를 가져온다면 이것은 정말 좋다.

3. ( ② ) However, in some cases, making an early diagnosis may not be helpful, particularly if there is no effective treatment.

그러나 어떤 경우에는, 특히 효과적인 치료가 없다면 조기 진단을 내리는 것이 도움이 되지 않을 수 있다 4. ( ③ ) In many countries, the advent of tests to screen healthy men for markers

associated with

prostate disease

has led to

an explosion in the number of men

diagnosed with the cancer.

많은 나라에서, 전립선 질환과 관련된 표지를 찾기 위해 건강한 남성을 대상으로 실시하는 선별 검사의 출 현으로 그 암을 진단받은 남성의 수가 폭발적으로 증가했다.

5. ( ④ ) In the UK alone, the number of men diagnosed

with prostate cancer

almost

doubled

in the 5 years from 1990 and

in Australia

it

tripled.

영국만 하더라도 전립선암을 진단받은 남성의 수가 1990년 이후 5년 만에 거의 두 배가 되었고, 호주에서는 세 배가 되었다

6. ( ⑤ ) But this dramatic increase is not believed to represent a ‘real’ increase in the cancer’s incidence and is instead believed to reflect earlier diagnosis.

그러나 이 놀라운 증가는 그 암의 발병률의‘실제’증가를 나타내는 것으로 여겨지지 않고 대신에 더 이른 진단을 반영 하는 것으로 여겨진다.

7. Thus, there are more men

who now know that they have prostate cancer, but not necessarily any

more men with the cancer. *prostate 전립선(의)

따라서 이제 자신이 전립선암에 걸렸음을 아는 남성들이 더 많이 있지만, 꼭 그 암을 가진 남성들이 조금도 더 많아진 것은 아니다.

소재 : 선별 검사가 암의 조기 진단에 미친 영향

요지 : 선별 검사는 암의 발병률이 아닌 암의 진단율을 증가시켰다.

(5)

15-4 글의 흐름으로 보아, 주어진 문장이 들어가기에 가장 적절한 곳은?

1. Anger occurs suddenly and unexpectedly, and once initiated, it is difficult or impossible to stop.

화는 갑자기 그리고 뜻밖에 발생하며, 일단 시작되면 멈추기가 어렵거나 불가능하다.

2. Many of my clients believe that their anger is so sudden and unexpected that there is little or nothing they can do to control it.

내 고객 중 많은 이가 자신의 화가 너무 갑작스럽고 뜻밖이어서 그것을 통제하기 위해 자신이 할 수 있는 일이 거의 없거나 전혀 없다고 믿는다.

3. ( ① ) I’ve often heard the description “0 to 60” to describe how quickly one’s anger is activated.

나는 사람의 화가 얼마나 빨리 활성화 되는지를 묘사하기 위한 ‘0에서 60’이라는 표현을 자주 들었다.

4. ( ② ) According to this belief, anger is aroused too quickly for you to be able to stop it.

이 믿음에 따르면 화는 너무 빨리 일어나서 여러분은 그것을 멈출 수 없다.

5. ( ③ ) The only solution is to leave the situation or for others to back off. 유일한 해결책은 그 상황을 떠나거나 상대방이 물러나는 것이다.

6. ( ④ ) This faulty assumption defies the way

your mind and body operate.

이 잘못된 가정은 여러분의 마음과 몸이 작동하는 방식을 무시하고 있다

7. ( ⑤ ) In most cases, there are many events that occur in the minutes and hours and sometimes days prior to an anger episode that can greatly affect how you react.

대부분 경우에 여러분이 어떻게 반응하는지에 크게 영향을 줄 수 있는 화가 나는 사건이 발생하기 몇 분, 몇 시간, 때때로 며칠 전에 많은 일들이 일어난다.

8. Beginning to recognize these early precursors of anger

sets

the stage for derailing it before it feels overwhelming. *precursor 전조

이러한 조기에 나타나는 화의 전조를 인식하기 시작하는 것은 화가 압도하고 있다고 느끼기 전에 화를 무 산시키기 위한 장을 마련해 준다.

소재 : 화의 전조 현상에 대한 인식

0 to 60:

자동차가 정지 상태에서 법정 최고 속도인 시속 60마일로 갑자기 속도를 올리는 현상을 표현한 말로, 갑작스러운 변화를 표현 할 때 쓰인다.

(6)

1. Brown and Hanlon

looked at

mothers’ responses to “primitive” and to “well-formedconstructions uttered

by the child

and

asked

whether the response indicated comprehension or failure to comprehend the child’s meaning.

Brown과 Hanlon은 아이에 의해 발화된 ‘원시적인’ 구문과 ‘문법 규칙에 맞는’ 구문에 대한 엄마들 의 반응을 살펴보고 그 반응이 이해하였음을 나타내는 것인지 아니면 아이가 의미하고자 하는 것을 이해하 지 못하였음을 나타내는지 물었다.

2. Surprisingly, primitive and well-formed utterances were understood equally well by the mothers.

놀랍게도, 원시적인 발화와 문법 규칙에 맞는 발화가 엄마들에 의해 똑같이 잘 이해되었다.

3. There seemed to be no communication pressure for grammatical utterances.

문법적인 발화를 위한 의사소통상의 압력은 없어 보였다.

4. A mother is apparently too engaged in interacting with a child to pay attention to the linguistic form of their utterances.

엄마는 명백하게 아이와의 상호 작용에 너무 열중해서 아이 발화의 언어 형태에는 주의를 기울이지 못하 는 것 같다.

5. Brown has demonstrated this point in another way as well.

Brown은 이 점을 다른 방식으로도 보여 주었다

6. He looked at cases in which a child’s utterance was followed by an expression of approval or disapproval on the part of the adult, again

finding

no evidence that parental responses shape the child’s sense of grammaticality.

그는 아이의 발화 다음에 어른의 인정 혹은 불인정의 표현이 이어지는 경우들을 살펴보았는데, 역시 부모의 반응이 문법성에 대한 아이의 감각을 형성한다는 증거는 찾지 못했다.

7. Parents pay attention to the content of child speech, approving true utterances and criticizing false ones,

without regard to grammaticality.

부모는 아이의 발화 내용에 주의를 집중하며 문법성과는 상관없이 사실인 발화는 인정하고 사실이 아닌 발 화는 비판한다.

The research on the parent-child interaction shows that parents do not care about the (A) grammaticality of child speech, but rather they tend to focus more on the (B) truthfulness of his/her utterances.

→ 부모와 아이의 상호 작용에 관한 연구는 부모는 아이가 하는 말의 문법성에 관심을 두는 것이 아니라, 오히려 발화의 진실성에 더 집중 하는 경향이 있다는 것을 보여 준다.

(A) (B)

① originality …… purpose

② comprehensibility …… urgency

③ grammaticality …… truthfulness

④ adaptability …… construction

⑤ primitiveness …… frequency 소재 : 아이의 발화에 대한 어른의 반응

주제 : 부모는 아이가 하는 말의 문법성에 관심을 갖기보다는 발화의 진실성에 더 주의를 기울인다

(7)

16-1 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

1. Containerizing food was important because it helped to create privileged classes and eventually to undermine the communal nature of food

gathering and preserving.

용기에 식량을 넣어 보관하는 것은 특권을 가진 계층을 만들고 결국에는 식량 채집과 저장의 공유적 특 성을 약화시키는 것을 도왔기 때문에 중요했다.

2.

As Rousseau in the eighteenth century well understood,

the ability to preserve a surplus

led to

private property and to privileges for those

controlling the most productive land and largest surplus.

18세기의 루소가 잘 이해한 것처럼 잉여 식량을 저장하는 능력은 사유 재산이 생겨나게 했고, 가장 비옥한 땅과 가장 많은 잉여 식량을 통제하는 사람들에게 특권이 생기게 했다.

3. This power did not always come from conquest or theft, despite claims of anarchists such as Pierre-Joseph Proudhon.

이 힘은 Pierre-Joseph Proudhon과 같은 무정부주의자의 주장에도 불구하고 항상 정복이나 절도에 의해 생 기는 것은 아니었다.

4. More likely

is

that elites

acquired

power from their roles as overseers of the distribution of communal stores, especially of food.

엘리트 계층은 특히 식량과 같은 공용 저장물을 분배하는 감독으로서의 자신들의 역할로부터 힘을 획득하 였을 가능성이 더 많다.

5. Hunters of fish, reindeer, grass seeds, and much else

worked

more efficiently when

organized

into groups to dry and preserve these goods.

물고기, 순록, 목초종자, 그리고 이외의 많은 것을 사냥하는[찾아다니는] 사람들은 이러한 물품을 건조하고 저장하기 위해 집단으로 조직되었을 때 더 효율적으로 작업했다.

6. Aggrandizers must have competed for control over this surplus and the collectivities that made it possible.

권력 등을 확대하려는 사람들은 이 잉여식량과 그것(잉여 식량)을 가능하게 해준 집단에 대한 통제력을 얻 기 위해 경쟁했음이 틀림없다.

7. Power and prestige could be consolidated by controlling food stores

used to

fuel public festivals or emergencies. *anarchist 무정부주의자 **aggrandizer (권력·부·지위 등을) 확대하려는 사람

힘과 명예는 공공 축제나 비상사태에 공급하기 위해 사용되는 식량 저장물을 통제함으로써 강화될 수 있 었다.

People who could (A) store surplus food and use it were able to (B) reinforce their power and influence.

→ 잉여 식량을 저장하고 그것을 사용할 수 있는 사람들은 자신들의 힘과 영향력을 강화할 수 있었다

(A) (B)

① decrease …… reinforce

② decrease …… identify

③ purchase …… share

④ store …… reinforce

⑤ store …… share

소재 : 잉여 식량 저장 능력과 힘의 관계

요지 : 잉여 식량을 저장하고 사용할 수 있는 능력이 있는 사람들이 힘과 영향력을 강화할 수 있었다

(8)

1.

Other people

are by far the most interesting things in the world of the baby.

아기의 세상에서는 다른 사람들이 단연코 가장 흥미로운 존재이다.

2. Research shows that infants are fascinated by faces from birth.

연구는 유아가 태어날 때부터 얼굴에 매혹된다는 것을 보여 준다.

3. Indeed, there is a specialized brain system for face processing, which seems to function in the same way in infants and adults.

실제로 얼굴을 처리하는 전문화된 두뇌 시스템이 있는데, 이것은 유아와 어른에게서 같은 방식으로 작동하 는 것처럼 보인다.

4. Experiments with neonates and young infants show that

faces are always preferred

over other stimuli, particularly live, mobile faces.

신생아와 어린 유아를 대상으로 한 실험은 얼굴이, 특히 활기 있고 표정이 풍부 한 얼굴이, 언제나 다른 자 극보다 선호된다는 것을 보여 준다.

5. The eyes are especially interesting.

눈은 특히 흥미롭다.

6.

Newborn infants prefer to

look at faces with eyes gazing directly at them.

신생아는 눈이 자신을 똑바로 응시하는 얼굴을 쳐다보는 것을 선호한다.

7. They dislike looking at faces with eyes that are averted.

그들은 눈길을 돌린 얼굴을 보는 것은 싫어한다.

8. Babies also react negatively to a ‘still face’ — an experimental situation in which the mother deliberately suspends interaction with the baby and just looks blank.

아기들은 또한 엄마가 고의적으로 아기와의 교류를 중단하고 그냥 멍하니 있는 실험적인 상황인, ‘움직 이지 않는 얼굴’에 부정적으로 반응 한다.

9.

Presented

with a ‘still face’, babies become fussy and upset and look away.

‘움직이지 않는 얼굴’을 보이면, 아기는 야단법석하고, 기분이 상하며, 눈길을 돌린다.

10. The ‘still face’ — maternal unresponsiveness — also causes elevated levels of the stress hormone cortisol in some babies. *neonate (생후 1개월 내의) 신생아 **avert (눈을) 돌리다 **fussy 야단법석하는 이‘움직이지 않는 얼굴’, 즉 엄마의 무반응은 또한 일부 아기들에게 스트레스 호르몬 코르티솔의 수준을 상승시킨다.

According to research, babies are (A)attracted by people’s faces from birth, especially with a preference for those that have (B)responsiveness and eye contact.

→ 연구에 따르면, 아기들은 태어날 때부터 사람들의 얼굴에 마음이 끌리는데, 특히 반응과 눈 맞춤을 하는 얼굴을 선호한다.

(A) (B)

① distracted …… stillness

② frightened …… stillness

③ attracted …… strangeness

④ frightened …… responsiveness

⑤ attracted …… responsiveness 소재 : 얼굴에 끌리는 아기의 특성

(9)

주제 : 아기들은 태어날 때부터 서로의 눈을 맞추고 교류하면서 반응하는 얼굴을 좋아한다

6-3 다음 글의 내용을 한 문장으로 요약하고자 한다. 빈칸 (A), (B)에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

1.

Humans generally

act

to avoid episodes of treacherous personal trouble, and many of today’s

hostile forces of nature” that

would have put our ancestors in

jeopardy

have been harnessed or controlled.

일반적으로 인간은 위험한 개인적 어려움이 있는 사건들을 피하려고 행동하고, 우리의 선조들을 위험에 빠 뜨렸을 오늘날의 ‘자연의 적군들’ 중 많은 것들은 지배되거나 통제되었다.

2. We have laws to deter robbery, assault, and murder.

우리는 강도, 폭행, 그리고 살인을 막기 위한 법을 갖고 있다.

3. We have police to perform many of the functions previously

performed by one’s friends.

우리에게는 전에는 친구들에 의해 수행되었던 기능들 중 많은 것들을 수행하는 경찰이 있다.

4. We have medical knowledge

that

has eliminated or reduced many sources of disease and illness.

우리는 질병과 아픔의 많은 근원들을 제거하거나 감소시킨 의학적 지식을 가지고 있다.

5.

We live in an environment that is in many ways safer and more stable than that

inhabited by our ancestors.

우리는 많은 면에서 우리 선조들이 살았던 것 보다 더 안전하고 더 안정적인 환경에서 살고 있다.

6. Paradoxically, therefore, we suffer from a relative scarcity of critical events

that

would allow us to accurately assess those who are deeply engaged in our welfare and discriminate them from our fair-weather friends.

따라서, 역설적이게도 우리는 우리의 행복에 깊게 관련이 있는 사람을 정확하게 평가하고 그들을 정작 필 요할 때 도움이 되지 않는 친구와 구별하게 해주는 중대한 사건들의 상대적 결핍을 겪고 있다.

7. It is possible that the loneliness and sense of alienation

that many feel in modern living

— a lack of a feeling of deep social connectedness despite the presence of many warm and friendly interactions

might

stem from the lack of critical assessment events (e.g., times of trouble)

that tell us who is deeply engaged in our welfare. *treacherous 위험한, 믿을 수 없는 **harness 지배하다, 이용하다

현대의 삶에서 많은 이들이 느끼는 외로움과 소외감, 즉 많은 따뜻하고 친근한 상호 작용이 있음에도 불구 하고 깊은 사회적 유대감의 결여는 아마 누가 우리의 행복에 깊이 관여하고 있는지를 우리에게 알려 주는 평가의 기회가 되는 중대한 사건들(가령, 곤경에 처한 시기들)의 결핍에서부터 기인 할 것이다.

We may live in a more (A)secure world than our ancestors, but unfortunately we have rare critical assessment events to discern (B)true friends .

→ 우리는 조상들보다 더 안전한 세계에서 살고 있는지는 모르지만, 불행히도 진정한 친구를 구별할 수 있 는 중대한 평가의 사건들은 드물다.

(A) (B)

① secure …… safe places

② secure …… true friends

③ abundant …… safe places

④ competitive …… true friends

⑤ competitive …… reliable relationships

소재 : 진정한 친구를 구별할 수 있는 기회의 부재

주제 : 현대인은 전보다 안전한 환경 속에서 살지만 진정한 친구를 구별해 볼 수 있는 기회도 잃었다.

(10)

1. An art song’s poetry existed before the song was written.

예술 가곡의 시는 노래가 만들어지기 ‘전에’ 존재했다.

2. Though there are some composers who have written their own art song texts, this is the exception and not the rule.

예술가 곡의 가사를 본인이 직접 써 온 작곡가들이 일부 있기는 하지만, 이것은 예외이지 일반적인 일은 아 니다.

3. The great art songs of the nineteenth century in Germany and France quickly

spread

due to the high quality of poetry

being written

during that time.

19세기 독일과 프랑스에서 위대한 예술 가곡은 그 기간 중에 쓰이고 있던 시의 수준이 높았기 때문에 빠르 게 확산되었다.

4. Early art songs

depended upon

the singer to be the primary interpreter of the poem; however, by the nineteenth century, poets and their poetry

had reached

a higher level of artistic expression and the art song’s development

was

on its way.

초기 예술 가곡은 가수가 시의 주된 해석자가 될 것이라고 믿었다. 하지만 19세기에 이르자 시인과 시는 더 높은 수준의 예술적 표현에 도달해 있었고 예술 가곡의 발전은 진행 중이었다

5. This explosion in poetry’s maturity and progress took place notably in Germany, then in France.

시의 원숙함과 발전의 이러한 폭발적인 증가는 특히 독일에서 발생했고, 그다음에 프랑스로 이어졌다.

6. The “new” poetry made possible freer forms, more lyric vocal declamation, and increased expressiveness in the accompaniment.

그 ‘새로운’ 시는 더 자유로운 형식, 더 서정적인 목소리의 열창, 그리고 반주에서의 표현력의 증가를 가능하게 했다.

7. These factors, fused with

poems of high literary quality,

caused the art song to flourish. 이러한 요인들은 문학적으로 수준이 높은 시와 융합되어 예술 가곡이 번성하게 했다.

8. As this continued, a greater unity of tone and word was reached.

이런 일이 계속되면서, 음색과 가사의 더 큰 통일이 이루어졌다.

9. By the end of the nineteenth century, art song was a firmly established musical form. *declamation 열창, 열변 **accompaniment (노래나 다른 악기를 지원하는) 반주(伴奏)

19세기 말에, 예술 가곡은 확고하게 확립된 음악 형식이었다.

In Germany and France in the nineteenth century, (A)exceptional poems, along with the subsequent factors such as freer forms, more lyric vocal declamation, and increased expressiveness in the accompaniment, (B)promoted the development of the art song.

→ 19세기 독일과 프랑스에서, 매우 뛰어난 시는 더 자유로운 형식, 더 서정적인 목소리의 열창, 그리고 반 주에서의 표현력 증가와 같은 이후의 요인들과 함께, 예술 가곡의 발전을 촉진시켰다.

(A) (B)

① private …… delayed

② unpopular …… delayed

③ exceptional …… promoted

④ common …… promoted

⑤ excellent …… suppressed

소재 : 예술 가곡의 발전을 가능하게 한 요인들

(11)

17-C 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

8. The “hygiene hypothesis,”

which proposes that kids today live in

overly sanitized

environments thanks to things like bleach and hand sanitizers, has been long used to

explain the rise in children’s allergies.

오늘날 아이들이 표백제와 손 세정제 같은 것들로 인해 지나치게 위생적인 환경에서 산다고 제안하는

‘위생 가설’은 아이들의 알레르기 증가를 설명하는데 오랫동안 사용되어 왔다

9. The thought was that urban immune systems do not get exposed to enough bacteria and other microbes that prepare the immune system to be healthy.

그것은 도시에서 의 면역 체계는 면역 체계가 건강해지도록 준비시키는 박테리아와 다른 미생물들에 충분히 노출되지 못한다는 생각이었다.

10. This hypothesis is partly based on studies showing that children raised

on farms

have fewer allergies and asthma attacks.

이 가설은 농장에서 양육된 아이들이 더 적은 알레르기와 천식 발작을 일으킨다는 것을 보여 주는 연구에 부분적으로 기초하고 있다.

11. Playing outside, digging for worms, planting vegetables, and essentially coming into contact with plenty of dirt and livestock are actually good things. Not just good — essential!

야외에서 놀고, 벌레를 찾으려고 땅을 파며, 채소를 심고, 기본적으로 많은 흙과 가축을 접촉하게 되는 것은 실제로 좋은 것이다. 단지 좋은 정도가 아니라 필수적이다

12. Bacteria, viruses, parasites, and fungi play a critical role in developing and maintaining a healthy gut and immune system.

박테리아, 바이러스, 기생충, 그리고 곰팡이류는 건강한 장과 면역 체계를 발전시키고 유지하는데 결정적인 역할을 한다.

13. Another explanation for the rise in allergies has

been called

the “old friends hypothesis,” because allergic children

lack

a diversity of these friendly microbes in their guts.

알레르기 증가의 또 다른 설명은 ‘오래된 친구 가설’이라고 불리어 왔는데, 그 이유는 알레르기가 있는 아이들은 자신의 장에 이 우호적인 미생물의 다양성이 부족하기 때문이다.

14. To evaluate these theories, scientists compared microbial samples from an urban apartment to those from a rural farm.

이 이론들을 평가하기 위해 과학자들은 도시 아파트에서 가져온 미생물 샘플과 시골 농장에서 가져온 미생 물 샘플을 비교하였다.

15. Shockingly, they found that the two environments actually had similar numbers of microbes.

놀랍게도 그들은 두 환경이 실제로 유사한 수의 미생물을 가지고 있음을 발견했다.

16. What differed, however, was

the diversity of bacteria.

그러나 다른 점은 박테리아의 ‘다양성’이었다.

17. The microbial sample from the urban apartment was limited, while the microbial sample from the farm was rich with varied microbes.

도시 아파트에서 가져온 미생물 샘플은 제한적이었지만, 농장에서 가져온 미생물 샘플은 다양한 미생물이 풍부했다.

18. A study of an Amazonian indigenous tribe free of chronic illness — isolated entirely from modern life —

revealed

the most diverse number of microbes ever documented in humans.

현대생활과 완전히 고립되어 있고 만성 질환이 없는 아마존강 유역의 토착 부족에 대한 연구는 인간에게 있는 지금까지 문서로 기록된 것 중 가장 다양한 수의 미생물을 드러내 보였다.

(12)

건강한 장은 다양한 미생물로 가득 차 있다.

20. Biodiversity makes the difference between balance and dysregulation. ✽bleach 표백제 ✽✽

dysregulation 조절 장애

즉 종류가 많을수록 더 좋은 것이다. 생물 다양성은 균형과 조절 장애 사이의 차이를 만든다

소재 : 미생물의 생물 다양성

주제 : 미생물의 생물 다양성과 인간의 건강과의 관계

17-C1 윗글의 제목으로 가장 적절한 것은?

① What Disturbs Microbial Stability

② How Does the Immune System Work?

③ Microbial Technology: A Double-Edged Sword

④ Necessity of Exposure to Microbial Biodiversity

⑤ Conditions for Maintaining Microbial Biodiversity

17-C2 윗글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

① healthy

② infected

③ changed

④ inefficient

⑤ overactive

(13)

7-01~02 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

1. Every group has its preferred name for itself.

모든 집단은 자신을 나타내는 선호하는 이름이 있다.

2. Do we

call

someone an American Indian, an Aboriginal Person, or a Native American?

우리는 누군가를 American Indian, Aboriginal Person, 또는 Native American이라고 부르는가?

3. Groups generally adopt and promote a term that presents them in a positive way.

집단은 일반적으로 자신을 긍정적인 방식으로 나타내는 용어를 택하고 장려한다.

4. However, no acceptable term

has evolved

to refer to the older population, and anyone who

writes about older people or speaks to groups about aging faces

a dilemma.

그러나 나이 든 사람들을 지칭하는 어떤 받아들일 만한 용어도 진전이 없어서, 나이 든 사람들에 대하여 글 을 쓰거나 노화에 관해 집단에게 연설하는 사람은 누구나 딜레마에 직면한다.

5. What should we call people age 65 and over?

우리는 65세 이상의 사람들을 어떻게 불러야 하는가?

6. I have not found a term that all the older people

I meet

will accept.

나는 내가 만나는 나이 든 모든 사람들이 받아들일 용어를 찾지 못 했다

7. This poses a dilemma for someone who needs to write about older people as a group.

이것은 하나의 집단으로서의 나이 든 사람들에 관해 글을 쓸 필요가 있는 사람에게 딜레마를 제기한다.

8. Canadians, for example, feel comfortable with the term seniors, as in “senior centre.”

예를 들어 캐나다인은 ‘연장자 센터’에서처럼 ‘연장자들’이라는 용어에 편안함을 느낀다.

9. But in the United States, senior center directors want to find a new term for their organizations.

하지만 미국에서 연장자 센터 책임자는 자신의 단체를 위해 새로운 용어를 찾으려고 한다.

10. They feel that the word senior turns off new generations of older people.

그들은 ‘연장자’라는 용어가 새로운 세대의 나이 든 사람들의 흥미를 잃게 만든다고 느낀다.

11. Likewise, terms such as Gruppies (Graying Urban Professionals) seem silly.

마찬가지로 Gruppies(머리가 세어 가는 도시의 전문직 종사자들)와 같은 용어는 우스꽝스러워 보인다.

12. M. Beck reports on several other options: “Whoopies (Well-Heeled Older People), OPALS (Older Persons with Active Lifestyles) and Grumpies (Grown-up Mature People).”

M. Beck은 ‘ Whoopies(돈 많은 나이 든 사람들), OPALS(활동적인 생활 방식을 가진 나이 든 사람 들) 그 리고 Grumpies(장성하여 원숙한 사람들)’와 같은 몇 가지 다른 선택 사항을 전한다.

13. None of these has caught on. 이것들 중 어떤 것도 인기를 얻지 못했다.

14. “The real problem,” Beck says, “is that any term

associated with old

is still considered derogatory.”

“진짜 문제는 ‘old’와 관련된 어떤 용어도 여전히 품격을 손상하는 것으로 간주된다는 것이다.”라고 Beck은 말한다.

15. And until we tackle and overcome our societal rejection of aging, someone will be offended no matter what term we choose.

그리고 우리가 노화에 대한 사회적 거부를 다루어 그것을 극복할 때까지는 우리가 어떤 용어를 선택하든 누군가는 감정이 상할 것이다.

16. If you know some older people, ask them what term they use to describe their age group ✽ derogatory (명예·품격 등을) 손상하는

여러분이 몇몇 나이 든 사람들을 안다면 그들이 자신의 연령 집단을 묘사하기 위해 어떤 용어를 사용하는지

(14)

소재 : 노인을 지칭하는 용어

주제 :

노인을 지칭하는 용어 선택 사용의 어려움

17-1 윗글의 제목으로 가장 적절한 것은?

① Can Aging Not Be Conquered?

② Show More Respect to Older People

③ What Do You Need to Be a Mature Adult?

④ What Should We Refer to Older People as?

⑤ Senior Centers: Opportunities for Successful Aging

17-2 윗글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

① relieved

② offended

③ protected

④ delighted

⑤ suspected

(15)

17- 03~04 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

1. All children, dependent

as they are on the help of the community, find

themselves face to face with a world that gives and takes, that expects adaptation but satisfies their need for life.

모든 아이들은, 비록 공동체의 도움에 의존한다 할지라도, 주고받는 세상, 적응할 것을 기대하면서도 삶을 위한 자신들의 필요를 충족시켜 주는 세상에 자신이 직면해 있음을 발견한다.

2. The fulfillment of their instincts is hindered by obstacles that are painful to confront. 그들의 본능의 충족은 마주치기에 고통스러운 장애물에 의해 방해받는다.

3. They realize at an early age that there are other human beings who

are able to

satisfy their needs more completely, and

are better equipped

for life.

그들은 자신의 필요를 더 완벽하게 충족할 수 있고 삶을 위해 더 잘 갖춰진 다른 인간이 존재한다는 것을 어린 나이에 깨닫는다.

4.

Their psyche is born,

one might say,

in those childhood situations that

demand

integration

in order to make normal life possible.

그들의 정신은 평범한 삶을 가능하게 하기 위하여 통합을 요구하는 그러한 어린 시절의 상황 안에서 태어 난다고 말할 수 있을 것이다.

5. The psyche accomplishes this by evaluating each situation and negotiating it with the maximum satisfaction of instincts and the least possible discomfort.

그 정신은 각 상황을 평가하고, 본능을 최대한 만족시키고 불편을 가능한 한 최소화하여 그것(각 상황)을 헤쳐 나감으로써 이것을 성취한다.

6. In this way children learn to overvalue the size and strength required to open doors or move heavy objects, or the right of others to give commands and claim obedience.

이런식으로 아이들은 문을 열거나 무거운 물건을 옮기기 위해 요구되는 크기와 힘이나, 명령을 내리고 복종 을 요구하는 사람들의 권한을 과대평가하는 것을 배운다

7. The desire to grow, to become as strong as or even stronger than others, arises within them.

성장하려는 욕구와 다른 사람만큼 강해지거나 다른 사람보다 훨씬 더 강해지려는 욕구가 그들 안에서 일어 난다.

8. To dominate those around them

becomes

their chief purpose in life, since their elders,

although they treat the younger children as inferior, are

obligated to them because of their very weakness.

그들 주위의 사람들을 지배하는 것이 그들의 삶의 주요한 목적이 되는데, 그 이유는 자신들의 연장자가 더 어린 아이들을 열등한 존재로 다룰지라도, 그들도 그들(아이들)의 바로 그 연약함 때문에 그들을 돌볼 의무 가 부과되기 때문이다.

9. Two possibilities of action lie open.

두 가지 행동의 가능성이 열려 있다.

10. On the one hand they can imitate the activities and methods

they see the adults

using, and on the other hand they can display their weakness, which is seen by these same adults as an inescapable demand for help.

한편으로 아이들은 어른들이 사용하고 있는 것을 본 활동과 방법들을 모방할 수 있고, 다른 한편으로 자신 의 연약함을 드러낼 수 있는데, 이것은 같은 어른들에게 도움에 대한 피할 수 없는 요구로 비친다.

11. We shall continually find this branching of psychological tendencies in children. ✽psyche 정신 우리는 아이들에게서 이러한 심리적 경향의 갈래를 계속해서 발견할 것이다.

(16)

소재 : 아이들이 자신이 속한 사회에 적응하는 과정

요약 : 아이들은 어른들의 활동을 모방하거나 자신의 연약함을 드러내면서 세상에 적응해 간다

17-3 윗글의 제목으로 가장 적절한 것은?

① Instinct Can Beat Analytical Thinking

② Why Is the Parent-Child Bond Important?

③ How Do Children Adapt to Their Society?

④ The Meaning of Children’s Welfare and Rights

⑤ Taking Action: A Key to Overcoming Obstacles

17-4 윗글의 빈칸에 들어갈 말로 가장 적절한 것은?

① obey

② entertain

③ persuade

④ dominate

⑤ encourage

(17)

18-C 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

Mark Thomas was unaware of his own biases when he invited Sheik Mohammed Al-Zahir, a high-level executive from Kuwait, to visit his hotel construction firm in Houston. Thomas invited the executive in the hopes of finalizing contracts for hotel construction in Kuwait following the successful outcome of the Gulf War.

Mark Thomas는 쿠웨이트에서 온 고위급 간부인 Sheik Mohammed Al-Zahir를 Houston에 있는 자신의 호텔 건설 회사에 방문하도록 초청했을 때, 자기 자신의 편견에 대해 알지 못했다. Thomas는 걸프 전쟁의 성공적인 결과 이후 쿠웨이트에 호텔을 건설하는 계약을 마무리하기를 바라며 그 간부를 초청했다.

When Sheik Mohammed arrived at the airport in Houston, (a) he found no one waiting for him, even though he had faxed Thomas his arrival plans. Mohammed called Thomas, who told him that there was a regular shuttle that can take him to his hotel. Thomas said that he would meet Mohammed in (b) his room in two hours for dinner. Thomas’s casualness astonished Mohammed, who had expected a limousine. He was even more upset when (c) he had to pass up the first two shuttles because his family, including his wife and six children, couldn’t all fit.

Sheik Mohammed가 Houston의 공항에 도착했을 때, 그는 자신이 Thomas에게 도착 계획을 팩스로 보냈음 에도 불구하고 아무도 자신을 기다리고 있지 않음을 알았다. Mohammed는 Thomas에게 전화를 했고, Thomas 는 그에게 그를 호텔로 데려다 줄 수 있는 정기 셔틀버스가 있다고 말해 주었다. Thomas는 자신이 두 시간 후 Mohammed를 그의 방에서 만나 저녁 식사를 하러 갈 것이라고 말 했다. Thomas의 무심함은 리무진을 예 상했던 Mohammed를 크게 놀라게 했다. 그는 자신의 아내와 여섯 명의 아이들을 포함한 그의 가족이 모두 탈 수는 없어서 그가 첫 두 대의 셔틀버스를 포기해야 했을 때 훨씬 더 마음이 상했다.

When Thomas arrived at Mohammed’s hotel room, the executive suite, he was surprised to hear the voices of children coming from the room. He had not expected Mohammed’s children or wife, and had to change the dinner reservation from two people to nine. Mohammed didn’t like the fact that (d) his family was limited to the few items on the Chinese menu that weren’t prepared with pork or pork fat.

As Thomas had expected to discuss business that night, he had already made other plans for the following day. He had to change these plans when he recognized that Mohammed was not going to discuss business in front of his wife and kids. Thomas also had to ask his executive assistant to change her plans while Mohammed was in town, since Mohammed expected someone to show his wife and children around Houston and to take them shopping.

Thomas가 Mohammed의 호텔 방인 고급 특실에 도착했을 때, 그는 아이들의 목소리가 방에서 나오는 것을 듣고 깜짝 놀랐다. 그는 Mohammed의 아이들이나 아내가 오리라고는 예상하지 않았으므로 저녁 식사 예약을 두 명에서 아홉 명으로 변경해야 했다. Mohammed는 자신의 가족이 중국 요리 메뉴에서 돼지고기나 돼지고 기 지방으로 조리되지 않은 소수의 품목으로 제한받는다는 사실이 마음에 들지 않았다. Thomas는 그날 밤에 사업에 관해 논의 할 것으로 생각했기 때문에, 그다음 날을 위한 다른 계획들을 이미 세워 놓았었다. 그는 Mohammed가 자신의 아내와 아이들 앞에서는 사업에 관해 논의하지 않을 것이라는 것을 알았을 때 이 계획 들을 변경해야만 했다. Thomas는 또한 자신의 비서에게 Mohammed 가 시내에 있는 동안 그녀의 계획을 변 경할 것을 요청해야만 했는데, Mohammed가 누군가가 자신의 아내와 아이들에게 Houston을 구경시켜 주고 쇼핑에 데려가 주기를 기대했기 때문이었다.

The meetings with Mohammed did not go as well as could be expected due to Thomas’s social mistakes. On the final day of meetings, however, Mohammed indicated that upon his return to Kuwait he would fax Houston with a positive response, Insha Allah (God willing). After three months, though, Thomas still had not heard from Sheik Mohammed, and cursed himself for (e) his cultural ignorance.

✽Insha Allah 신의 뜻이라면(아랍 지역에서 소망을 표현하는 관용구)

(18)

① calm and relieved

② bored and indifferent

③ confident and hopeful

④ excited and fascinated

⑤ displeased and dissatisfied

18-C2 밑줄 친 (a)~(e) 중에서 가리키는 대상이 나머지 넷과 다른 것은?

① (a)

② (b)

③ (c)

④ (d)

⑤ (e)

18-C3 윗글의 Mark Thomas에 관한 내용으로 적절하지 않은 것은?

① 쿠웨이트에 호텔을 건설하는 계약을 마무리하기를 원했다.

② Mohammed에게 호텔로 가는 셔틀버스가 있다고 알려 주었다.

③ Mohammed의 방에서 흘러나오는 아이들의 목소리에 놀랐다.

④ 자신의 비서에게 그녀의 계획을 변경할 것을 요청해야 했다.

⑤ Mohammed가 쿠웨이트로 돌아간 후 그에게서 팩스를 받았다.

(19)

18-01~03 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

(A) Many years ago, in 1827, there lived in an almshouse in the old city of Stockholm a little

six-year-old girl named Johanna, who had been put in charge of an old woman who, by the way, was none too kind to the girl in her care. When her guardian went out to earn her daily pittance, this little maid was locked in the house to prevent (a) her wandering about; and so the lonesome little Johanna was deprived of the bright sunshine and the sight of the beautiful trees and flowers so beloved by every Swedish heart. ✽almshouse 빈민구호소 ✽✽pittance 얼마 안 되는 수입

(A) 오래전인 1827년에 고도 Stockholm에 있는 빈민구호소에 Johanna라는 이름을 가진 여섯 살의 어린 소 녀가 살았는데, 그 소녀는 한 노파에게 맡겨졌으며, 그런데 그 노파는 자신이 돌보는 그 소녀에게 조금도 친 절하지 않았다. 그녀의 후견인이 얼마 안 되는 일당을 벌기 위해 밖에 나갈 때면, 그녀가 돌아다니는 것을 막기 위해 이 어린 소녀는 집 안에 갇혔고, 그래서 그 외로운 어린 Johanna는 모든 스웨덴 사람들의 마음 속에서 매우 사랑받는 밝은 햇빛과 아름다운 나무와 꽃의 광경을 볼 수 없었다.

(C) One day she had worked over the little tasks assigned (c) her until she was tired, and oh! how she longed to get out into the open air. But no, the door was locked. No wonder she poured out her childish grief in tears. Soon her sole companion caught her eye, and, taking up her half-starved cat, she rocked her pet until they both fell asleep.

(C) 어느 날 그녀는 자신에게 부과된 자질구레한 일들을 반복해서 한 후 마침내 지쳤는데, 오! 그녀는 얼마 나 바깥 공기를 쐬러 밖으로 나가고 싶었던가. 그러나 저런, 문이 잠겨 있었다. 그녀가 어린아이다운 슬픔을 눈물로 쏟아 낸 것은 당연했다. 곧 그녀의 유일한 친구가 그녀의 시선을 끌었고, 그녀는 자신의 반쯤 굶어 죽어 가는 고양이를 들어 올려 자신의 애완동물을 살살 흔들어 주다, 결국 둘 다 잠이 들었다.

(D) When she awoke the sun had gone well down. Fearing the scolding (d) she was sure to get when the old woman came home, the child caught up her work and began to sing in a sweet voice that seemed far too old for a girl of her age. While she went on with her singing it happened that a lady of high rank was passing the house; and so struck was (e) she by the clear, sweet tones that she stopped her carriage to listen.

(D) 그녀가 깨어났을 때 해는 완전히 졌다. 그 노파가 집에 왔을 때 자신이 틀림없이 야단맞을 것을 두려워 하여, 그 아이는 못다 한 일을 만회했고 자기 나이의 소녀에 비해 지나치게 조숙한 것 같은 감미로운 목소 리로 노래를 부르기 시작했다. 그녀가 노래를 계속 부르고 있었을 때 우연히 지체 높은 한 여성이 그 집을 지나가고 있었고, 그녀는 그 맑고 감미로운 음색에 매우 감명받아 노래를 듣기 위해 자신의 마차를 세웠다.

(B) On caroled the little songstress, perfectly unconscious of her audience, till she was startled by a knock at the door. She could not open it, but some kind neighbor told the fair visitor about the little prisoner. The kind-hearted lady came back afterward and secured the child admission to a school and later to the Royal Theater classes. As the girl grew older her talent developed, until as the “Swedish Nightingale” (b) she was known the world over. Do you recognize in her — Jenny Lind?

✽songstress 여가수

(B) 그 어린 여가수는 자신의 청중을 전혀 의식하지 못한 채 즐겁게 노래를 계속 부르다가 결국 문에서 나 는 노크 소리에 깜짝 놀랐다. 그녀는 문을 열 수 없었지만, 어떤 친절한 이웃이 그 아름다운 방문객에 게 갇 혀 있는 그 어린아이에 대해 말했다. 친절한 마음씨를 가진 그 여성은 그 후에 다시 와서는 그 아이에게 학 교 입학과 추후 왕립 극장 수업 허가를 확보해 주었다. 그 소녀는 나이를 먹어 가며 재능이 발전 하여, 마침 내 그녀는 ‘스웨덴의 나이팅게일(미성의 가수)’로 전 세계에 알려졌다. 여러분은 그 아이에게서 (훗날의) Jenny Lind를 알아보겠는가?

(20)

① (B)-(D)-(C)

② (C)-(B)-(D)

③ (C)-(D)-(B)

④ (D)-(B)-(C)

⑤ (D)-(C)-(B)

18-2 밑줄 친 (a)~(e) 중에서 가리키는 대상이 나머지 넷과 다른 것은?

① (a)

② (b)

③ (c)

④ (d)

⑤ (e)

18-3 윗글의 Johanna에 관한 내용으로 적절하지 않은 것은?

① 여섯 살 때 Stockholm에서 살았다.

② 노래를 부르다 노크 소리에 깜짝 놀랐다.

③ 한 친절한 여성 덕분에 왕립 극장 수업 허가를 확보받았다.

④ 고양이를 살살 흔들어 주다 함께 잠들었다.

⑤ 자신의 집 앞을 한 여성이 지나갈 때 앳된 목소리로 노래했다.

(21)

8- 04~06 다음 글을 읽고, 물음에 답하시오.

(A) One day, a student visited Socrates for daily lessons. Upon entering the room, he saw Socrates standing in front of the mirror. An ugly man staring at the mirror was an amusing sight for the boy.

He tried to control his laughter but Socrates caught him. (a) He went up to the student and said, “My child, I know what makes you laugh.”

(A) 어느 날, 한 학생이 매일 있는 수업을 위해 소크라테스를 방문했다. 방에 들어가자마자, 그는 소크라테스가 거울 앞에 서 있는 것을 보았다. 못생긴 남자가 거울을 보고 있는 것은 그 소년에게 재미있는 광경이었다. 그 는 웃음을 참으려고 노력했지만, 소크라테스가 그를 발견했다. 그는 그 학생에게 다가가서 “얘야, 네가 왜 웃 는지 나는 알 고 있단다.”라고 말했다.

(C) The student felt a little awkward. He knew that (c) the great philosopher had caught him in a foolish act. Without uttering a word in reply, he stood still in front of Socrates with his head hanging low as a sign of regret. “Seeing an ugly man standing in front of the mirror made you laugh. But this is not the first time I stood in front of the mirror. This is a part of my daily routine,” Socrates explained. The student was too embarrassed to say anything. (d) He felt as if he had committed a crime.

(C) 그 학생은 약간 난처한 느낌이 들었다. 그는 그 위대한 철학자가 자신이 어리석은 행동을 하고 있는 것을 목격했다는 것을 알았다. 한 마디 대답도 못 한 채, 그는 뉘우침의 표시로 머리를 푹 숙인 채 소크라테스 앞에 가만히 서 있었다. “못생긴 남자가 거울 앞에서 있는 것 을 보니 웃음이 난 게지. 하지만 내가 거울 앞에선 것이 이번이 처음이 아니란다. 이건 내 일상의 일부란다.”라고 소크라테스가 설명했다. 그 학생은 너무 당혹 스러워서 아무 말도 할 수 없었다. 그는 자신 이 죄라도 저지른 것처럼 느꼈다.

(B) Socrates kept his hand on the student’s head and said, “The mirror reminds (b) me of my ugliness.

And I make all efforts to hide it with my good work and efforts towards the well-being of society, so that people look at the good side of me.” “Sir, does that mean beautiful people don’t need to have a look in the mirror?” the student asked. “Why not, my son? In fact they must look in the mirror more often,” he said.

(B) 소크라테스는 그 학생의 머리에 손을 얹고 “그 거울은 내게 나의 못생김을 상기시켜 준단다. 그리고 나는 사람들이 내 좋은 면을 보도록 사회의 안녕을 위한 선행과 노력으로 그것을 숨기려고 모든 노력을 기울인단 다.”라고 말했다. “선생님, 그 말씀은 아름다운 사람들은 거울을 볼 필요가 없다는 건가요?”라고 그 학생이 물었다. “왜 아니겠니, 얘야? 사실 그 사람들은 거울을 더 자주 봐야 한단다.”라고 그는 말했다.

(D) “Just as my good deeds work as a cover for my outward appearance, bad deeds cover up the beauty of beautiful people. One must be known for his good deeds and beautiful thoughts,” Socrates continued. “Would you like to have poison, if it’s served in a bowl made of gold?” Socrates smiled and asked. “No,” the student answered promptly. “That’s right. No one wants to drink poison even if it is served in a golden bowl. But divine nectar served in an earthen plate is dear to all,” Socrates explained.

Thus, the student received the best lesson of his life from (e) his beloved teacher.

✽divine 훌륭한, 신성한

(D) “내 선행이 나의 외모를 가려주는 것과 꼭 마찬가지로, 나쁜 행동은 아름다운 사람의 미모를 완전히 가린 단다. 사람은 자신의 선행과 아름다운 생각으로 알려져야 한단다.”라고 소크라테스가 계속 말 했다. “만약 금으로 만든 사발에 독약이 담겨 나온다면 그것을 마시겠느냐?”라고 소크라테스가 미소를 지으며 물었다.

“아니요.” 그 학생은 지체 없이 대답했다. “그렇단다. 독약이 금 사발에 담겨 나온다고 해도 아무도 그것을 마시고 싶어 하지 않는단다. 하지만 흙으로 만든 접시에 담긴 훌륭한 과즙은 모두에게 귀하단다.”라고 소크라 테스는 설명했다. 그렇게, 그 학생은 자신이 무척 사랑하는 스승에게서 인생의 최고 수업을 받았다.

18-4 주어진 글 (A)에 이어질 내용을 순서에 맞게 배열한 것으로 가장 적절한 것은?

(22)

② (C)-(B)-(D)

③ (C)-(D)-(B)

④ (D)-(B)-(C)

⑤ (D)-(C)-(B)

18-5 밑줄 친 (a)∼(e) 중에서 가리키는 대상이 나머지 넷과 다른 것은?

① (a)

② (b)

③ (c)

④ (d)

⑤ (e)

18-6 윗글의 내용으로 적절하지 않은 것은?

① 소년은 소크라테스가 거울 앞에 서 있는 것을 보았다.

② 소크라테스는 사람들이 자신의 좋은 면을 봐 주기를 바랐다.

③ 소년은 뉘우침의 표시로 머리를 푹 숙인 채 소크라테스 앞에 서 있었다.

④ 소크라테스는 거울을 보는 것이 일상의 일부라고 말했다.

⑤ 소년은 금 사발에 담긴 독약을 마시겠느냐는 스승의 질문에 대답을 머뭇거렸다.

참조

관련 문서

As a contemporary genre of music in the late 20th century, minimal music has been reputed as a contributor that reconnected composers and the audience.

Especially the program musical style he employed in poetic and musical expressions, along with his uniquely orchestrated music can be referred to as

By the 19th century, organic images were revealed by recreating many natural forms with free curves, while from the late 19th century, organic and

- The level of radioactivation, along with other radioactivity aspects such as the T inventory will be a key factor in determining the environmental impact of fusion

- The level of radioactivation, along with other radioactivity aspects such as the T inventory will be a key factor in determining the environmental impact of fusion

Risk Communication in the 21st Century Extended Enterprise... Risk Communication in the 21st

Processing data transmission and reception packets which are coupled with the CubeSat communication protocol such as AX.25 and KISS is a critical step in a

• According to the Data, the Average Disposable Wage of Korea is Ranked at 9th in the World and Higher than of France, Japan, Germany, or Italy in 2010..